do: PLAYBOWLING – CASCAIS, PORTUGAL

Tinha saudades de jogar um jogo de Bowling e nem a Wii me poderia matar esse bicho. Não é que seja grande jogadora não é isso, mas gosto de ir melhorando a cada jogada, gosto do factor concentração para além da técnica.
Aproveitando o fim de semana em Portugal, fomos ao Playbowling em Cascais. A dois acaba por ser mais rápido mas também podemos jogar mais jogos o que nos sai um pouco mais caro mas enfim, aproveitamos na mesma. O espaço tem 12 pistas e uma sala de jogos, assim como mesas de bilhar.

Agora já não precisamos de jogar com os (incómodos) sapatos de bowling, deixaram-nos jogar com os nossos o que acaba por ser mais confortável mas atenção que antes de ir se pretendemos esta opção convém levar os mais adequados. Saltos altos óbviamente não jogam bem com o bowling. Nós fomos a uma 6ªfeira pelo o que pagamos 4,5€ por pessoa e por jogo o que somou um total de 18€ e ainda bebemos umas coca-colas.
Já tinha jogado aqui antes e o que achei foi que talvez a manutenção esteja um pouco descuidada, tivémos que mudar de pista porque as bolas não saiam ficavam encravadas na máquina e depois fomos para outra que o ecrã estava meio avariado (digo meio porque ainda se conseguia ver alguma coisa). De qualquer forma serviu para matar saudades…
Morada: Rua Chesol 35, Cascais
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/01/guia-de-cascais.html

Praia do Peixe – Carvalhal, Portugal

Estávamos na praia do Pêgo no Carvalhal quando “bateu” a fome. Ainda andávamos com a hora espanhola e decidimos ás 12h45 (ou seja quase 14h em Espanha) ir a este restaurante a Praia do Peixe. Na realidade não temos grandes alternativas, ou trazemos de casa, ou vamos ao bar comer uma sandes (que eu não posso por uma dieta que ando a fazer) ou comemos aqui.

Continue a ler “Praia do Peixe – Carvalhal, Portugal”

Guia de Córdoba

A nossa primeira visita a Córdoba foi em Maio de 2011, quando fomos a um casamento. Ficámos um fim de semana que calhou exactamente na altura do Festival dos Pátios, o que significava que a cidade estava cheia. Ficou por visitar a fantástica mesquita porque as filas eram intermináveis.
É uma excelente cidade para visitar, quase sempre a pé.
Our first visit to Córdoba was in May 2011 when we went to a wedding. We went for the weekend that was exactly at the time of the Patios Festival, which meant that the city was full. It was fantastic to visit the mosque because the queues were endless.
It’s a great city to visit, almost always walking.

See & Do

Eat & Drink

GELATARIA AMORINO – BORDÉUS, FRANÇA

Percorrendo as ruas do centro de Bordéus, sentíamos já a fome e o calor a apertar, estávamos a descer uma rua pedestre quando encontramos uma gelataria Amorino.
Duas coisas chamaram logo a atenção, estava cheia (mas também era pequena) e depois um cartaz que promocionava o seu “Corneto” (e não é o da Olá garanto) em que a parte do gelado parecia uma flor. Não resistimos e entrámos.
 
Walking along the streets of downtown Bordeaux, we were feeling hungry and heat was killing us, we were down a pedestrian street when we found an ice cream parlor named Amorino.
Two things drew immediate attention, it was full (but it was also small) and then a poster promoted their “Corneto(and I guarantee it wasn’t from Olá) in which part of the ice looked like a flower. We could not resist and we entered
.

Não os achei particularmente caros e em apresentação eram talvez dos melhores que alguma vez vi. Pedimos o tal corneto e podemos escolher o número de sabores que queremos, eu escolhi três, achei o mais razoável senão depois misturam-se demasiado e acabamos por não saborear nenhum como deveríamos.
Escolhi morango, caramelo e banana, os sabores são bons e eu diria até diferentes mesmo os que parecem comuns, são cremosos. Para além disso são sem corantes e aromas artificiais (parece que estou a fazer publicidade). São gelados italianos (idealizados por dois italianos que vivem em Paris) nas ruas de Bordéus e nós gostámos.
 
I did not found them particularly expensive and the presentation was perhaps the best I’ve ever seen. We ordered the Corneto and we can choose the number of flavors we want, I chose three, I found the most reasonable because then they would blend too much and ended up not taste any like we should.
I chose strawberry, caramel and banana flavors that were good and I would even say even the ones that seem common, are creamy. Furthermore they don’t have artificial colorings and flavorings (I seem to be doing some advertising). These are italian icecreams (devised by two Italians who live in Paris) in the streets of Bordeaux and we liked them.

 
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/08/guia-de-bordeus.html

shop: MERCADO DE MAJADAHONDA – ESPANHA

Primeiro convém explicar que Majadahonda fica a uns 15 km do centro de Madrid, é um municipio com mais de 60 mil habitantes e uma boa alternativa para quem trabalha em Madrid mas não pode viver no centro, por preço e pelo tamanho das casas.
Mas é errado pensar que Majadahonda é um simples dormitório de Madrid, tem vida própria, tem bastante comércio e gente pelas ruas, todos os dias da semana.
Eu sempre tinha ouvido falar no seu mercado, é famoso e grande parte das pessoas que me recomendaram nem sequer vive em Majadahonda e ao fim de quase 8 ou 9 meses a levantar-me aos Sábados dizendo que ia ao mercado, hoje decidi cumprir com a minha palavra.
I should first explain that Majadahonda is about 15 km from central Madrid, is a municipality with more than 60 000 inhabitants and a good alternative for those who work in Madrid but can not live in the center, by price and by the size of houses.
But it is wrong to think that Majadahonda is a simple dorm of Madrid, has its own life, has enough trade and people in the streets every day of the week.
I had always Heard about this market, is famous and most people that recommend it don’t even live in Majadahonda and after almost 8 or 9 months getting up on Saturday saying I was going to the market, today decided to comply with the my word.


Estacionar é complicado, o ideal é deixar o carro longe e aproveitar o passeio a pé pelo centro. Entrando no mercado começa a azáfama, gritos dos vendedores, gente que se cruza nos corredores apertados e irregulares delimitados pelas bancas. O típico.

Vende-se de tudo um pouco aqui, desde verduras a frutas, passando por plantas de cultivo e flores (esperava ver mais bancas de flores mas só vi duas, uma tinha muitas de plástico), roupa de cama, bijuteria, candeeiros e abajours, mas as barracas de roupa de senhora estavam em maioria. Claramente o alvo do mercado são as senhoras que saiem pela manhã á procura das pechinchas.
Os vendedores gritam: “Venga guapa, tenemos los mejores vestidos del mercado.”
 
Parking is complicated, it is best to leave the car away and enjoy the walk through the center. Entering the market begins the bustle, cries of vendors, people who cross the tight corridors and enclosed by irregular stalls. The typical.
For sale a little of everything here, from vegetables to fruits, to crop plants and flowers (I expected to see more flower stalls but only saw two, one had a lot of plastic flowers), linens, jewelry, lamps and abajours, but the stalls of lady’s clothing were in the majority. Clearly the target market are the ladies coming out on the morning looking for bargains in it.
Vendors shout: Venga guapa, Tenemos los mejores del vestidos del market.” (Come on pretty girl, we have the best dresses of the market)
Para mim a decepção foi não encontrar uma boa bancada de flores frescas, coisa que vemos noutros mercados com frequência. Estava mesmo com vontade de comprar umas para colorir a casa. Encontrei duas bancadas, uma vendia-as em vaso e outra vendia essencialmente as plásticas, eram bonitas mas não é a mesma coisa.
 
For me the disappointment was not finding a good stall of fresh flowers, something we see often in other markets. I was even willing to buy some to give some color to the house. I found two stalls, one was selling them in a pot and the other one sold essentially the plastic, they were beautiful but it is not the same thing.
Encontrei sim uma “pérola”, dois senhores com pinta de que tinham acabado de vir da sua hortinha e estavam ali a vender os seus produtos. Vendiam plantas para dar tomates cherry, normais, pepinos e até beringelas, tudo por 0,50€ o pé. Tinham também uns alhos com um aspecto tão bom que trouxe 3 por 1 euro e o carro ficou empestado com o seu cheiro o que é bom sinal.
 
I did find a “Pearl”, two gentlemen looking like they had just come from their farm and were there to sell their products. They sold plants to give cherry tomatoes, normal, cucumbers and also eggplants, all for € 0.50 a foot. They also had some garlic looking good, I brought 3 for 1 euro and the car was plagued with its smell which is good sign.
Passei o resto do mercado á procura de outras barraquinhas do género, que vendessem produtos da região, agricultura biológica, mas ou desconheço a dimensão do mercado ou não encontrei nenhuma. 
 
I spent the rest of the market stalls looking for other stalls like that one, which sell local produce, organic farming, but either I’m unaware of the size of the market or I found none
Fica uma última foto com a cesta cheia de saquinhos e a minha plantinha que se cuidarmos bem dará uns bons tomatinhos cherry e os tais alhos, bem carnudos e “cheirosos”. 
 
I leave with one last photo with the basket full of small bags and my little plant that I will take good care that will give us good cherry tomatoes and garlic, fleshy and fragrant”.

Vivemos em/We live in:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/p/road-trips.html

  

TABERNA DEANES – CÓRDOBA, ESPANHA

Na nossa visita a Córdoba não podia faltar a comida, no bairro de La Judería encontrámos algumas tabernas cujos pátios convidavam a entrar, uma delas era a Taberna Deanes.
Localizada na rua com o mesmo nome e a uns 5 minutos a pé da Mesquita, este restaurante familiar tem um ambiente acolhedor e um pátio incrível. Não é apenas um restaurante é também um local histórico uma vez que nele viveu um historiador e escritor do século XVI, Garcilaso de La Vega, conhecido também como “El Inca”.

Continue a ler “TABERNA DEANES – CÓRDOBA, ESPANHA”

do: HÔTEL DU VILLE – PARIS, FRANÇA

Este fantástico palácio do século XIX, localizada na Praça com o seu nome, é um edificio público que funciona como Câmara Municipal, ou seja é aqui que trabalha a administração da cidade de Paris.
Foi sempre esta a sua localização ainda que com um edificio diferente, o que estava antes era do século XVII e foi destruído por um incêndio durante a insurreição popular de 1871.
 
This fantastic nineteenth century palace, located in the Plaza with its name, is a public building that serves as town hall, it is here the administration of the city of Paris.
This was always it’s location but with a different building, the one that was here before was from the seventeenth century and was destroyed by fire during the uprising of 1871.

A sua praça é ampla, ao fundo está um típico carroussel.
Dois anos depois, em 1873, começavam as obras para reconstruir o edificio. A sua fachada é impressionante, principalmente pela quantidade de detalhes e pormenores decorativos nela colocados.
Junto ao relógio podemos ver as palavras: “Liberté, Egalité e Fraternité”, o lema da Revolução Francesa e que se mantém até aos dias de hoje.
Os portões ornamentados, os candeeiros de rua igualmente trabalhados, são apenas alguns desses pormenores que podemos apreciar. 
 
Its square is wide, in the background is a typical carousel.
Two years later, in 1873, the work began to reconstruct the building. Its façade is impressive, especially the amount of detail and decorative items made ​​it.
Next to the clock we can see the words “Liberte, Egalite and Fraternite“, the motto of the French Revolution and remains until the present day.
The ornate gates, the street lamps also worked, are just a few details that we can appreciate.
 
 
 

Também na fachada estão duas estátuas, uma representa a Ciência e a outra a Arte.

Ali perto vemos a Torre de Saint-Jacques, o único vestigio de uma igreja medieval do século XVI. Hoje utilizada como laboratório meteorológico e na sua base está uma estátua de Blaise Pascal, um cientista do século XVII que utilizava a torre para as suas experiências. Tem 52 metros de altura.
 
Also on the front are two statues, one representing Science and the other Art.
Nearby we see the tower of Saint-Jacques, the only vestige of a medieval church of the sixteenth century. Today used as a meteorological laboratory and at its base is a statue of Blaise Pascal, a seventeenth-century scientist who used the tower to his experiences. Is 52 feet tall.
 

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/11/guia-de-paris.html

 
 

 
 
 

shop: MERCADO QUAI ST-ANTOINE – LYON, FRANÇA

Folheando os guias de viagem de França em quase todos recomendavam uma visita aos mercados das principais cidades, mas um dos que vi que mais recomendavam era este na Quai Saint-Antoine em Lyon. Esta capital da alta cozinha tem a sua base nestes mercados, os melhores “chefs” procuram ali os alimentos mais frescos para preparar os seus pratos mais elaborados, directamente do produtor.
Lyon é uma cidade fantástica não tenho dúvidas, mas para mim o seu principal encanto estava neste mercado e nas suas animadas ruas repletas de restaurantes que davam vontade de fazer um roteiro gastronómico que depois exigiria uma dieta rigorosa.
 
Leafing through travel guides of France in almost all it was recommended a visit to the markets of major cities, but one that I saw that was the most recommended was this Quai SaintAntoine in Lyon. This capital of haute cuisine has its base in these markets, the best chefs” seek there the freshest foods to prepare their dishes, directly from the producer.
Lyon is a fantastic city no doubt, but for me its main charm was this market and its lively streets filled with restaurants that made ​​you want to do a gastronomic tour which then require a strict diet.


Começámos o nosso percurso pela bancada das ostras, creio que será indispensável num mercado do género, mas o que gostei mais é que as pessoas escolhiam ali o marisco fresco e o café em frente preparava ou cozinhava ao gosto do cliente, as ostras por exemplo comem-se com sumo de um limão, vimos que para alguns dos trabalhadores do mercado, esse era o seu almoço.
 
We started our tour by the oysters stall, I believe that they will are indispensable in a market like this, but what I liked most is that people there chose the fresh seafood and restaurant in front prepared and cooked at the customer’s taste, oysters for example are eaten with lemon juice, we have seen that for some of the market vendors, that was their lunch.
Outro ingrediente indispensável é o queijo, aqui dava vontade de perder a cabeça e comprar um pouco de todos, mas como a nossa viagem era de carro e ainda íamos demorar a chegar a casa tivémos medo que algo pudesse estragar a sua qualidade.
 
Another indispensable ingredient is cheese, here it made ​​you want to lose your head and buy a bit of all, but as our trip was by car and still a long way from home we were afraid that something might ruin their quality.
 
 
As frutas e as verduras tinham uma apresentação impecável, vi por lá legumes que nunca tinha visto ou utilizado na minha vida. Depois haviam barraquinhas que vendiam bolos, frangos assados e até uma de tapas. Numa delas comprámos um bolinhos que pareciam uns scones mas eram salgados, foram o nosso almoço enquanto tentávamos ganhar tempo e terreno viajando de carro em direcção á próxima cidade a visitar.
 
Fruits and vegetables had an impeccable presentation, I saw there vegetables that had never seen or used in my life. After they had stalls selling cakes, roast chickens and even a tapas. In one of them we bought cookies that looked like a savory scones but they were our lunch while trying to gain time and ground traveling by car in direction to the next town to visit.

Por último, não podia deixar de falar das plantas e flores, se a fruta e os legumes já dão cor ao mercado, as flores então enchem-no de alegria. Tal como os queijos eu tinha vontade de comprar flores mas enfim…
 
Finally, I had to talk about the plants and flowers, if fruit and vegetables already give color to the market, then the flowers fill it with joy. As the cheeses I wanted to buy flowers but anyway
 
 
Um pouco pelas ruas víamos os que iam e vinham do mercado com as suas cestas de verga, uns iam a pé outros de bicicleta. Eram a imagem típica que temos da vida numa cidade francesa, um rio, um mercado de produtos frescos, bicicletas e também me lembra um pouco Itália. Depois de visitar este mercado vou sem dúvida visitar o da minha terra, não apenas para comprar o mais fresco mas porque caminhar por eles é uma das experiências mais autênticas que se pode ter numa cidade.
 
On the streets we saw those who were coming and going of the market with their wicker baskets, some others would walk others by Bike. They were the typical image we have of life in a French city, a river, the fresh produce market, bicycles and also reminded me a Little of Italy. After visiting this market I will undoubtedly visit one in my homeland, not only to buy the freshest but because they are one of the most authentic experiences you can have in a city.
 Our guide of:

do: BRIOCHE DORÉE – LYON, FRANÇA

Olhámos para a tarifa de pequeno-almoço do nosso hotel e se não me engano andava por volta dos 10€ (já não me lembro), portanto para dois saía a 20€.
Em França acaba por ser  atirar dinheiro pela janela porque a cada esquina está um café que vende croissants, sumos de laranja e qualquer bebida quente. Assim, saímos do hotel e optámos por procurar uma pastelaria. Descobrimos a Brioche Dorée, uma cadeia de pastelarias com preços muito acessíveis e com várias lojas espalhadas por todo o país. Além de bolos, vende pão e á hora do almoço tem uma grande oferta para comer. E os bolos tinham um aspecto…foi muito dificil resistir. 
 
We looked at the breakfast rate from our hotel and if I’m not mistaken it was around 10 € (I do not remember exactly), so for two it would be 20 .
In France it turns out to be throwing money out the window because in every corner is a cafe that sells croissants, orange juice and any hot drink. So we left the hotel and we decided to look for a pastry. We found the Brioche Doree, a chain of bakeries with very affordable prices and with several stores throughout the country. Besides cakes, sells bread and lunch with a varied offer to eat. And the cakes looked amazing… it was very hard to resist.

Acabámos por pedir um pouco a dobrar, o meu chocolate quente era de máquina, não gosto tanto mas em todas as pastelarias que fui e peço é assim que o servem. O croissant estava óptimo e comi uma sobremesa de mascaporne com morangos, que delicia! O outro bolo é um brioche com açúcar. 
 
We ended up asking for a little extra, my hot chocolate was from the machine I did not like it so much but all pastries that we went this is how they serve. The croissant was great and I ate a mascaporne dessert with strawberries, that was delicious! The other is a brioche cake with sugar.
O preço de todo o contéudo do tabuleiro (ver foto) foram 8,95€, ou seja, pagámos por dois o que iríamos pagar por uma, até podíamos ter comido mais que ainda assim seria mais barato. Além disso revelou ser mais barata que as pastelarias de rua que fomos antes de aqui entrar. Pode não ter os melhores croissants do mundo (e muitos dos cafés tradicionais de cadeira de verga também não têm) mas que nos soube bem, soube.
 
The price of the whole content of the tray (see photo) was € 8.95, ie, for two we paid what we would pay for one, could have even eat more it would still be cheaper. Also proved to be cheaper than the high street bakeries that we saw here before entering. May not have the best croissants in the world (and many traditional wicker chair cafes also do not have) but that we felt good, it did.
Em Paris haviam duas na rua do nosso hotel, uma só com balcão de take-away que encheu á hora do almoço para quem quer uma sandes “on the go” e a outra onde podíamos sentar enquanto tomávamos o nosso pequeno-almoço. Fiquei fã do conceito e do preço!
 
In Paris there were two in the street from our hotel, one with balcony take-away that was filled at lunchtime for those who want a snack “on the go” and another where we could sit while we were having our breakfast. I was a fan of the concept and the Price!
 
 Our guide of:


do: LE LAYON – LYON, FRANÇA

Na Rue Mercière a oferta de restaurantes é tão grande que torna a decisão ainda mais complicada, decidimos seguir o nosso instinto e escolhemos o Le Layon. Conseguimos uma mesa na esplanada pelo o que o ambiente já estava criado.
Tivémos alguma dificuldade a entender a ementa que estava em francês, pedimos uma em inglês mas não responderam que tinham, simplesmente chamaram outro empregado que falava inglês e “arranhava” o espanhol, só assim conseguimos entender o que nos podia calhar no prato. 
 
On Rue Mercière the restaurants choice it’s so big that makes the decision even more complicated, we decided to follow our instincts and chose Le Layon. We got a table on the terrace by what the environment was already created.
We had some difficulty to understand the menu since it was in French, we asked for one in English but didn’t answered they didn’t have, they had simply called another waiter who spoke English and scratched” a bit of Spaniard, just so we can understand what we could get on a plate.

Para começar pedimos uma salada gourmande, com feijão verde e foie gras.
Depois o marido comeu bacalhau (morue) com tagliatelli fresco e eu comi lombinhos com puré de batata. A escolha não parecia espectacular ou muito típica de Lyon mas o sabor compensou.

To start we ordered a salad gourmande with green beans and foie gras.
After my husband ate cod (morue) with fresh tagliatelli and I ate tenderloin with mashed potatoes. The choice did not look spectacular or very typical of Lyon but the taste made ​​up for it.









Para sobremesa, não podia faltar o crème brulée que estava delicioso. Eu pedi um gelado de framboesa com limão que não terminei porque estava demasiado ácido. 
For dessert, we could not miss the creme brulee which was delicious. I ordered a raspberry sorbet with lemon that I didn’t finish because it was too acid for me.
 
Our guide of: