Eduardo das Conquilhas – Parede, Portugal

O Eduardo das Conquilhas não é uma simples marisqueira é um exemplo de longevidade. Aproveitei para dar continuidade ao meu programa de emigrante para matar saudades de tudo aquilo que temos de genuíno no nosso país e uma das primeiras coisas na lista era comer Amêijoas á Bulhão Pato e Sapateira com o recheio aqui neste lugar.
Eduardo of Conquilhas is not a simple seafood joint it is an example of longevity. I took the opportunity to continue my emigrant program to try and experience once more everything that we have genuine in our country and one of the first things on the list was to eat Clams and Crab with the filling in this place.

Continue a ler “Eduardo das Conquilhas – Parede, Portugal”

Parque Eduardo VII – Lisboa, Portugal

Ao visitar o Parque Eduardo VII não pude evitar aquele sentimento de emigrante de orgulho tirando fotos a todos os detalhes e muitas á bandeira. É a típica situação de que quando deixas de viver naquela que era a tua cidade começas a valorizar lugares que nem nunca foram dos teus preferidos e este parque é um deles. Na realidade, passava por ele sem nunca lhe dar grande importância, sem nunca aproveitar a vista singular que tem sobre a cidade de Lisboa e a Margem Sul.
While visiting the Parque Eduardo VII I could not avoid that emigrant feeling of pride taking pictures of all the details and a lot to the flag. It is the typical situation when you stop living in what was your town you begin to appreciate places that never were your favorites and this park is one of them. In fact,I passed through it many times without ever giving it great importance, never enjoying the unique views it has over the city of Lisbon and South side.

Continue a ler “Parque Eduardo VII – Lisboa, Portugal”

eat: GELADOS DO SR. ANTÓNIO – LISBOA, PORTUGAL

Há sitios que te vendem gelados (uns saborosos outros não tanto), há outros que te vendem gelados com um sorriso e há ainda os que te vendem gelados, com um sorriso e uma boa história de vida. E assim nasce este post tão diferente de outros que faço porque normalmente falo de lugares mas aquifalo de pessoas. Os gelados podiam até saber a Sonasol que só pela simpatía do Sr. António eu compraria uns quantos, felizmente sabem bem e têm os meus cones preferidos da Progelcone, todo um clássico que vai dando voltas pelo Parque Eduardo VII.
 
There are places that sell ice cream (some other tasty other not so much), there are others that sell ice creams with a smile and there are also those who will sell ice creams, with a smile and a good life story. And so this post is born so different from the others that I do because usually I write about places but here I talk about people. The ice cream might even taste like dishwasher that just for the kindness of Mr. António I would buy a few, fortunately they tasted well and had my favorite cones of Progelcone, a classic goes around the Parque Eduardo VII.

 
Ele vai andando com a sua motoreta pelo parque e nesse dia fazia um calor de rachar, parámos para pedir três gelados e um cone (sem bolas de gelado) para o bébé. Já é difícil alguém comprar um gelado com má cara e será missão impossível se o compra ao Sr. António. Oferecemos dinheiro pelo cone, a vida não está para dar borlas e assim começou a nossa conversa com ele, em nenhum momento se queixou da vida e tinha umas quantas histórias tristes, quando lhe dissemos os nomes dos miúdos adorou o do mais nome: Jaime. Teve um filho com esse nome, primos, tios e entrou nos seu baú de memórias para contar-nos um pedaço da sua vida. Não comprei um simples gelado, comprei uma recordação de que dois dedos de conversa fazem-te ver a vida de outra maneira, de que há todo um país em crise mas ainda há gente capaz de sorrir e de não falar nela.
Obrigado Sr. António pelo cone á borla e pela simpatia, quando voltar a Portugal quero mais três gelados, um cone e virar mais uma página do seu livro de memórias.
 
He was walking with his scooter in the park that day and it was quite a hot day, we stopped to order three ice creams and a cone (without scoops of ice cream) for the baby. It is difficult for someone to buy an ice cream with a bad face and it will be a mission impossible if you buy it from Mr. António. We offered money for the cone, life is not to give freebies and so began our conversation with him in no way did he complained about life and he had a few sad stories when we told him the names of our kids he loved the name Jaime. Had a child with that name, cousins​​, uncles and so he got in  his trunk of memories to tell us a piece of his life. I did not buy a simple ice cream, I bought a reminder that a chat can make you see life differently, that there is an entire country in crisis but people are still able to smile and not mention it.
Thank you Mr. Anthony for the free cone and the sympathy, when I return to Portugal I want three ice creams, a cone and to turn over another page of your memoirs.

 
 
Our guide of:

Gelataria Amorino – Lisboa, Portugal

Ao passear pela Rua Augusta encontrámos a Gelataria Amorino e decidimos que depois do almoço na Taberna Moderna os famosos gelados em forma de flor seriam a nossa sobremesa. A primeira e única vez que comemos um gelado da Amorino foi na cidade francesa de Bordéus e lembro-me que adorámos, quisémos repetir a boa experiencia que tivémos.
Strolling along Rua Augusta we found the Gelataria Amorino and decided that after having lunch at the famous Taberna Moderna we would have the flower shaped ice cream for dessert. The first and only time I ate an ice cream from Amorino was in the French city of Bordeaux and remember that we loved, we wanted to repeat the experience we have done good.

Continue a ler “Gelataria Amorino – Lisboa, Portugal”

eat: TABERNA MODERNA – LISBOA, PORTUGAL

Quando pensei no nome, na localização e no seu exterior pensei na típica taberna portuguesa, mas esta chama-se Moderna e quando entras percebes porquê a começar pela decoração que é mais actual passando pela ementa que combina as cozinhas portuguesa, espanhola e asiática.
Fora está uma pequena esplanada mas porque estava muito calor optámos por almoçar dentro. 
 
When I thought of the name, the location and its exterior I thought of a typical portuguese tavern but this is called Modern and you understand why when you set foot in it starting with decor that is more current going through the menu that combines the Portuguese, Spanish and Asian cuisines.
Outside there is a small terrace but because it was very hot we decided to have lunch inside.

O espaço é amplo e a decoração é equilibrada seguindo a moda das cadeiras diferentes que se tem visto em outras tabernas com uma nova fórmula. O conceito não podía estar mais em linha com a gastronomia espanhola dos pratos para partilhar e com os petiscos portugueses que ganham novo destaque sendo a crise a principal culpada de tornar a alta cozinha mais acessível.
A carta não é muito extensa e a verdade é que sendo dois acabas por perder a oportunidade de provar mais pratos. Nós pedimos o Carpaccio de Novilho com Queijo Manchego e Rúcula como entrada, depois eu comi o Arroz Portobello com Farinheira e o marido pediu uma Alheira de Caça. Os pratos que pedimos rondavam os 12€ em porções justas, não saímos com fome mas podiam ser mais contundentes pelo preço que pagas. Por outro lado tudo o que comemos estava bom e bem elaborado o que ajuda a justificar os preços por pessoa que rondam os 20-25€. Repetiria porque ficaram alguns pratos por provar (como a Salada de Bacalhau por exemplo) e que vimos chegar ás mesas ao lado.
O serviço foi correcto e é um bom restaurante para levar crianças pelo menos á hora de almoço. Além disso é um bar de gin com uma grande variedade á escolha da bebida da moda tanto em Espanha como em Portugal.
 
The space is large and the decor is balanced following the fashion of the different chairs that has been seen in other taverns with a new formula. The concept could not be more in line with the Spanish cuisine dishes to share and with the Portuguese delicacies that make a comeback with the crisis being the main culprit of making haute cuisine more accessible.
The menu is not very extensive and the truth if it is for two you end up losing the opportunity to sample more dishes. We ordered the Beef Carpaccio with Arugula and Manchego cheese as an entrance, then I ate the Rice with Sausage (“farinheira”) and Portobello and my husband ordered a Sausage made with a mix of White meats like turkey and chicken. The dishes we ordered were around € 12 in fair portions, we did not leave hungry but could be more generous for the price you paid. On the other hand everything we ate was good and well prepared which helps to justify the price per person that is around 20-25 . I would repeat because there were some dishes I would have liked to taste (like salad Cod for example) and we saw arrive to the tables beside us.
The service was correct and is a good restaurant to take children at least for lunchtime. Also it’s a gin bar with a wide variety of choice of this fashionable drink both in Spain and in Portugal.

 
 
 
 
 
 

Morada: Rua dos Bacalhoeiros 18A
Website: https://www.facebook.com/taberna.moderna?rf=345680968831975

Our guide of:

do: MIRADOURO DO ARCO DA RUA AUGUSTA – LISBOA, PORTUGAL

A partir deste mês Lisboa ganhou mais um miradouro. O Arco da Rua Augusta foi aberto ao público e oferece uma vista 360º da cidade por 2,5€ por pessoa subindo uma parte de elevador e a outra através de umas escadas (bem estreitas). As vistas valem mesmo a pena porque podemos ver a Margem Sul, a Ponte 25 de Abril, o Castelo de S. Jorge, a Rua Augusta, etc..
Starting this month Lisboa has won another viewpoint. The Arch of Augusta Street was opened to the public and offers a 360 ° view of the city for 2.5 € per person lift up a part and the other through stairs (and narrow). The sights worth seeing because we can see the South Rim, the 25 de Abril Bridge, the Castle of S. Jorge, Rua Augusta, etc..

Uma vez no topo temos uma das melhores vistas de Lisboa (assim o disse também o Presidente da Câmara Municipal). O Arco Triunfal da Rua Augusta foi construído no final do século XIX e no seu miradouro podemos apreciar as esculturas de Calmels em que a Glória está coroar o Génio e o Valor.
Antes de chegar ao miradouro passamos primeiro pela Sala do Relógio onde podemos ver um pouco da história da construção do Arco assim como a máquina que faz dar horas ao relógio que está virado para a Rua Augusta.
 
Once at the top we have one of the best views of Lisbon (thus also said the Mayor). The Triumphal Arch of Augusta Street was built in the late nineteenth century and from its viewpoint one can enjoy the sculptures Calmels where Glory is crowning the Genie and Value.
Before we get to the top we pass by there Clock Room where we can see a bit of the history of the construction of the Arch as well as the machine that does take hours to watch that faces the Rua Augusta.
 
 
 
 
Our guide of:

do: FEIRA DE ARTESANATO DO ESTORIL – CASCAIS, PORTUGAL

Pode ser uma boa ideia conjugar num só dia uma visita á Feira do Artesanato do Estoril (FIARTIL) e as Festas do Mar na Baía de Cascais, podendo para ambas usar a linha de comboio saindo no Estoril para ver a primeira e depois em Cascais para um concerto gratuito á beira mar.
Este ano o evento celebra 50 anos da sua existencia, começou a 28 de Junho e termina a 1 de Setembro. Para entrar no recinto da feira os adultos têm que pagar 1€ (2,5€ se for ao fim de semana).
 
Might be a good idea to combine in a single day a visit to the Feira do Artesanato do Estoril(FIARTIL – Crafts Fair) and the Festival of the Sea in the Bay of Cascais, for both one can use the train line coming out in Estoril to see the first and then to Cascais for a free concert close to the sea.
This year’s event celebrates 50 years of its existence, it started on June 28 and will end on September 1st. To enter the fairgrounds adults have to pay € 1 (€ 2.5 if the weekend).

Uma vez lá dentro para além das habituais barraquinhas de artesanato, estão restaurantes onde a palavra “petisco” é a que mais se vê e está a Vantini – a carrinha pão de forma dos gelados da Santini. 
Nós jantámos na Tasquinha (que aparece na foto) mas não estavam no seu melhor momento, tivémos alguns problemas com o atendimento e com a comida ainda que a tábua de petiscos estava boa (sem ser de chorar por mais) e a mista de carne estava exemplar. O problema neste tipo de espaços que estão abertos a título temporário parece-me ser a organização e neste caso talvez a falta de condições para cozinhar.
Depois fizémos algumas compras como brinquedos em madeira para as crianças e duas molduras na bancada do Sete Ciganos e Doze Caracóis, o nome é original e o trabalho também. Lisboa está na moda e isso nota-se nas molduras, blocos de notas, quadros e postais que podemos ali ver á venda.
Pelo palco vão passar vários artistas, aos Domingos a organização promete noites de Jazz no dia em que fomos estava um rancho folclórico.  
 
Once inside besides the usual craft stalls, there were restaurants where the most used word is petisco” (snack) and there is the Vantini the vintage ice cream van of Santini.
We had dinner in the Tasquinha (the one you see in the photo) but they were not at their best, we had some problems with the service and the food even though the board of “petiscos” was good (not crying for more) and the mixed grilled meat was exemplary . The problem in this kind of spaces that are open temporarily is the organization and in this case perhaps the lack of conditions for cooking.
Afterwards we made some purchases, like wooden toys for children and two frames in the Sete Ciganos e Doze Caracóis (Seven Gypsies and Twelve Snails) bench, the name is unique and the work aswell. Lisbon is cool and it shows in the frames, notebooks, paintings and postcards that we see for sale there.
On the stage several artists will perform, on Sundays the organization promises jazz evenings and on the day we went it was a ranch folk group.

 
 

Website (agenda): http://www.cm-cascais.pt/evento/fiartil-2013

our guide of:

do: FESTAS DO MAR 2013 – CASCAIS, PORTUGAL

Começaram no dia 16 deste mês as Festas do Mar de Cascais em honra á Nossa Senhora dos Navegantes e que até dia 25 promete encher de gente a Baía de Cascais com concertos gratuitos, barraquinhas de comida e artesanato, fogo de artificio (se não for cancelado) e muito bom ambiente.
No dia da abertura que foi o único em que podíamos estar presentes, ouvimos Craig David cantar o “Walking away”, “Rise and Fall” e o “Fill Me In”.
 
On the 16th of this month the Festas do Mar in Cascais started in honor of Our Lady of Navigators and until the 25th promises to fill us Cascais Bay with free concerts, food stalls and crafts, fireworks (if not canceled ) and very good atmosphere.
On the opening day which was the only one that we could be present, we listened to Craig David sing “Walking Away,” Rise and Fall and Fill Me In.

A julgar pela dificuldade para estacionar e depois chegar até a um ponto mais próximo do palco, este primeiro dia foi um êxito. Junto á Câmara Municipal estão vários postos que vendem comida e bebida, a oferta vai desde cachorros quentes, batatas fritas, leitão da bairrada, churros e farturas (se conseguirem aguentar as filas de espera), a carrinha de gelados da Santini, etc..
Ficámos até á meia-noite á espera do prometido fogo de artificio que foi cancelado pela organização, não consegui ouvir os motivos mas pela boa ventania que se fazia sentir em Cascais podemos adivinhar o porquê.
Tivémos pena de regressar a Madrid pelo concerto de Expensive Soul no dia 24 que vamos perder.
 
Judging by the difficulty to park our car and then get to a point closer to the stage, this first day was a success. Near the Town Hall there are several stations that sell food and drink, the offer goes from hot dogs, chips, Piglet from “Bairrada”, churros and fritters (if you can stand the queues), the ice cream truck of Santini, etc. ..
We were up at midnight waiting for the promised fireworks which was canceled by the organization, could not hear the reasons but by the good wind that was felt in Cascais we can guess why.
We were sorry that we had to return to Madrid because of the Expensive Soul concert on the 24th that we will not attend.
 
 

CARTAZ 2013:
16 Agosto – Mia Rose – Craig David
17 Agosto – D.A.M.A – Miguel Gameiro
18 Agosto – Carolina Deslandes – João Pedro Pais
19 Agosto – Capitães da Areia – Resistência
20 Agosto – Diego Gil Fortoul – António Zambujo
21 Agosto – Dengaz – João Gil e Amigos
22 Agosto – The Black Mamba – Mónica Ferraz
23 Agosto – ColdFinger – Tiago Bettencourt
24 Agosto – CAE – Expensive Soul
25 Agosto – Ténis Bar – Xutos & Pontapés
Para mais informações consultar: http://www.cm-cascais.pt/noticia/festas-do-mar-2013-de-16-25-de-agosto-baia-de-cascais-concertos-vao-ser-transmitidos-em

our guide of:

eat: PIZZARIA LISBOA – LISBOA, PORTUGAL

A Pizzaria Lisboa é o primeiro restaurante do Zé Avillez que vou. É estranho porque é o último que abriu e não é nem alta cozinha, nem comida tradicional portuguesa, é uma pizzaria. O seu sonho de criança segundo pude ler.
Entrámos, sem reserva e conseguimos mesa. Tem bom ambiente e está na moda como o vizinho Cantinho de Avillez, por lá encontras algum famoso sentado numa mesa perto da janela a tentar passar despercebido.
 
The Pizzaria Lisboa is the first restaurant that I visited from Avillez. It’s weird because it’s the last one that he opened and it’s not haute cuisine, or traditional Portuguese food, it’s a pizzeria. His childhood dream has I could read.
We entered without a reservation and got a table. It has good atmosphere and is trendy as the neighbor‘s Cantinho de Avillez, there you can find some famous sitting at a table near the window trying to be unnoticed.

O atendimento era bom, informal como pede uma pizzaria. Tive um problema com a pizza e solucionaram de imediato com muita simpatia.Tinha pedido primeiro a Calzone mas acabei por substituir por outra.
Na mesa colocam-te pão feito com a massa de pizza, estaladiço para colocar num molho de tomate que a mim sabia a gazpacho ou salmorejo. Também havia uma manteiga de ervas mas que não achei que tivesse muito sabor.
Pedimos um carpaccio de entrada que foi dos melhores que já comi até hoje e depois vieram as pizzas. Estavam muito boas mas já comemos melhor. Gostava de dizer que se nota no sabor todo o trabalho que seguramente têm na sua preparação, como os ingredientes mais frescos e de alta qualidade que são trabalhados antes de entrarem no forno a lenha, mas na realidade a minha expectativa era mais alta.
No caso da que pedi, levava mortadela trufada, dei voltas e voltas ao palato e não encontrei o refinado sabor da trufa. Para beber pedimos uma sangria branca que estava boa.
No final pagámos perto de 30€ por pessoa, escrevi bem? Sim, numa pizzaria e dividimos sobremesa, mas há a possibilidade de reducir este preço dividindo a pizza por duas pessoas porque são grandes. Voltaria para provar os risottos.
 
The service was good, informal as a pizzeria should be. I had a problem with the pizza and solved immediately with large simpatia. I had requested a Calzone at first but eventually I asked to be replaced by another.
On the table they put bread made with pizza dough, crispy to dip in a tomato sauce that tasted like a gazpacho or salmorejo. There was also a herb butter but not that it had much flavor.
We ordered a carpaccio as a starter that was the best I’ve eaten today and then came the pizzas. They were very good but we had better. I would like to say that I noted the in the flavor all the work that surely they have in their preparation, as the freshest ingredients and high quality that are worked before entering the wood stove, but in reality my expectation was higher.
In case of the one I ordered, it had a truffled mortadela and I gave twists and turns to the palate and couldn’t find the refined taste of truffle. To drink we ordered a white sangria that was good.
In the end we paid around 30 per person, is it well written? Yes, in a pizzeria and we shared dessert, but there is the possibility to reduce this price by splittig the pizza for two people because they are big. I would come back to taste the risotto.
 
 
 
 

Website: http://www.joseavillez.pt/

Our guide of:

CAIS DA PEDRA – LISBOA, PORTUGAL

Cá por Madrid os hamburguers (principalmente os gourmet) continuam na moda e são o tema de novos restaurantes. Em Lisboa pelos vistos também estão e seguramente o Cais da Pedra ajudará a construir a reputação de um formato dominado pelas cadeias de fast-food.
Devo admitir que quando marquei mesa no Cais nem sabia que o prato principal era esse, sabia apenas que era do Henrique Sá Pessoa e como tive uma boa experiência no Alma decidi experimentar. Foi num dia especial (o meu aniversário), fui com amigos o que o melhorou e muito a nossa experiência.
In Madrid the burgers (especially gourmet) are still popular and are the topic of new restaurants. In Lisbon apparently are also and surely Cais da Pedra will help build the reputation of a format dominated by fast-food chains.
I must admit that when I booked a table at the Cais I did not even know this was the main course, I knew only that it was Henrique Pessoa and as I had a good experience at Alma so I decided to try. It was a special day (my birthday), I went with friends which improved and much our experience.

Continue a ler “CAIS DA PEDRA – LISBOA, PORTUGAL”