do: MERCADO DE NATAL – MADRID, ESPANHA

Esta é a terceira vez que vamos ao Mercado de Natal de Madrid, sem grandes inovações devo dizer. As bancadas vendem o mesmo tipo de coisas entre as personagens para os presépios, musgo, árvores de natal, enfeites, gorros de Natal e o carrossel também o mesmo. Pouco mudou de 2011 para 2012, talvez só a iluminação da praça que apesar de não ter visto a funcionar reparei que era diferente do ano passado.
 
This is the third time we go to the Christmas market in Madrid, without major innovations I must sayStalls sell the same type of things from the characters to the nativity sets, moss, Christmas trees, ornaments, Christmas hats and the same carousel. Little has changed from 2011 to 2012, maybe just the lighting of the square that despite not having seen the work I noticed that was different from last year.

Faz parte da tradição natalícia passar por aqui, comprar uma viagem no carrossel para as crianças (3€), dar uma volta pelas barracas e comprar o último grito em gorros divertidos – nós comprámos o da rena e um do Angry Birds. Mas mais tradicional ainda é o “Belén” (ou presépio) para o qual muitos madrilenhos vêm aqui comprar alguma figura, um moinho de água, musgo, etc..
Este ano nós tínhamos uma missão: comprar o anjo para o nosso presépio e conseguimos por 2€. Mas nem todas são assim tão baratas, vi um pequeno feito de barro e tecido que custava 18€.
 
It’ part of the Christmas tradition to come by, buy a trip on the carousel for the children (3 ), a stroll through the stalls and purchase the latest in funny hats – we bought the reindeer and the Angry Birds. But the most traditional is still the Belen” (or Nativity set) to which many Madrileños come here to buy some figures, a water mill, moss, etc..
This year we had a mission: buy the angel to our nativity set and managed to get one by 2. But not all are so cheap, I saw ​​a small one made of clay and fabric that costs 18€.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
O momento económico não é para grandes celebrações mas ainda assim Madrid já pedia uma mudança neste formato de mercado, uma aproximação aos dos países do Norte e ir buscar alguma inspiração. Os espanhóis famosos pelo seu “tapeio” podiam adicionar umas barraquinhas com iguarias dos churros ás “patatas bravas” e claro muitas “cañas” para matar a sede. Fará mesmo falta dez barracas a vender o mesmo tipo de figuras de presépio?
Ainda assim este fica a 20 minutos de nossa casa e os outros mercados do género estão a um voo de duas a quatro horas de distância.
 
This economic moment is not for large celebrations yet Madrid would already ask for a change in this market format, approaching the Northern countries and get some inspiration from them. The Spaniards famous for their “tapeio” could add a few stalls with delicacies from churros to patatas bravas” (spicy potatoes) and of course many cañas” (beer) to quench thirstDo you really need ten stalls selling the same type of crib figures?
Still this is 20 minutes from our home and others are a flight of two or four hours away.
  
Metro: Puerta del Sol ou Opera
Outros Mercados de Natal/Other Christmas Markets: Click here.
 
Our guides of:

do: CORTYLANDIA – MADRID, ESPANHA

A Cortylandia da autoria do El Corte Inglês era uma forma de celebrar o Natal e fazer publicidade ás suas lojas. Uma publicidade tridimensional, com bonecos e música que todos os anos vai mudando. Hoje em dia já faz parte do roteiro da cidade nesta altura do ano e aos fins de semana podemos ver um grande aglomerado de pessoas a ver o curto espectáculo que se repete de 15 em 15 minutos e a horas específicas (neste blog estão os horários). 
 
The Cortylandia by El Corte Ingles was a way to celebrate Christmas and advertise their stores. A three-dimensional advertising, with puppets and music that is changing every year. Today it‘s part of the city tour for this time of year and on weekends we can see a large crowd watching the short show repeats every 15 minutes and at specific hours (in this blog are the schedules).

A Cortylandia 2012/2013 é dedicada aos Duendes. A primeira que vi foi em 2010 e era dedicada ás diferentes culturas e países.
É ainda mais recomendável vê-lo á noite onde a iluminação torna o momento do espectáculo ainda mais mágico para os mais pequenos.
 
Cortylandia 2012/2013 is dedicated to the Elves. The first I saw was in 2010 and was dedicated to the different cultures and countries.
It is recommended to see it at night where lighting make the show even more magical for the little ones.

 
 
>>> Cortylandia 2010
 
Metro: Callao ou Puerta del Sol
 
 
Guia Madrid/Madrid Guide


eat: ELCANO DE XIQUENA – MADRID, ESPANHA

Foi por acaso que comemos no Elcano de Xiquena, era feriado em Madrid íamos ao Museu da Cera e andámos pela zona á procura de um restaurante para almoçar. Tínhamos visto primeiro um italiano que estava fechado e terminámos aqui, um dos poucos que estava aberto.
A sua assinatura: Elcano a travessia dos pinchos, está dedicada ao explorador do País Basco, Juan Sebastián Elcano.

It was by chance that we had lunch in Elcano de Xiquena, it was a holiday in Madrid, we were going to the Wax Museum and we were strolling through the are looking for a restaurant to eat. We first thought of an italian restaurant but it was closed so we ended up here, one of the few that was open.
It’s signature: Elcano the crossing of the “pinchos”, it’s dedicated to the Basque explorer, Juan Sebastián Elcano.

É um apelativo bar para “afterwook” para o típico uma copa e um pincho depois de um dia de trabalho. Nós fomos almoçar e levámos crianças. Decidimos pedir um hamburguer para o mais velho e posso dizer-vos que o Elcano tem talvez um dos melhores de Madrid com uma carne muito mas muito saborosa. Não sendo conhecido pelos hamburguers não está nada mal…
Depois veio um prato para partilhar, o típico “huevos rotos com jamón” que são ovos estrelados com presunto e batatas fritas. A grande desilusão foi mesmo a “carrilera de ternera” ou carne de vaca estofada, tudo por culpa da qualidade da própria carne que tinha tanto nervo que era complicado comer. Decidi pedir para trazerem outros troços a ver se tinha sorte, não consegui á primeira e nem á segunda foi frustrante…
De sobremesa um Cheesecake que estava bom. Quanto a preço foram 55€ para os três.
Voltaria pelo hamburguer ou para experimentar os pinchos.

It’s an appealing bar afterwook typical for a drink and a pincho after a day’s work. We went to lunch and we took our children. We decided to order a burger for the eldest and I can tell you that the Elcano has perhaps one of the best of Madrid with a very tasty meat. Not being known for burgers it’s not bad either …
Then came a dish to share, the typical huevos rotos with jamónwhich are fried eggs with ham and chips. The big disappointment was the carrilera of calfor beef stew, all because of the quality of the meat itself that was complicated eat. I decided to ask for other pieces of meat but I wasn’t lucky, I couldn’t eat at the first time and not even at the second, it was quite frustrating…
We had a cheesecake for dessert that was good. And the price  for three was € 55.

Would go back for the burger or to try the pinchos.
 
Morada: Calle Conde Xiquena 10
Metro: Chueca ou Colón
 
 


Guia Madrid/Madrid Guide

eat: TXIRIMIRI – MADRID, ESPANHA

Assim que entras, do lado direito está uma parede com uma fotografia das esculturas de ferro de Eduardo Chillida, o Peine del Viento. Elas são um dos símbolos de San Sebastián o que quer dizer que quando entras no Txirimiri será para comer pinchos e tapas como se estivesses nessa cidade do norte de Espanha.
 
As soon as you get in, on your right side there’s a wall with a picture of the iron sculputures of Eduardo Chillida, the “Peine del Viento”. They are one of the symbols of San Sebastián which means that when you get into Txirimiri is to eat the pinchos and tapas like you were in that city of the north of Spain.

Podes ficar no balcão e comer um pincho enquanto bebes um copo ou sentar-te e escolher pinchos e tapas da carta ou do quadro que têm na parede onde colocam algumas das recomendações do dia.
Nós começámos por pedir uma salada de queijo de cabra, tomate assado e bacon frito, á qual tenho que admitir que não encontrei o tal bacon de forma alguma, mas estava óptima.
Depois pedimos Bacalhau em Tempura que vinha numa cama de pisto (pimentos, tomate e cebola fritos), o bacalhau não era salgado e extremamente suave. Também foi uma boa escolha.
Pedimos depois o pincho de “solomillo” com cebola caramelizada e pimentos, a carne estava óptima e bastante saborosa.

You can stay at the counter and eat a pincho while drinking something or you can seat down and choose the pinchos and tapas from the menu or the board they have on a wall where they put some of the day’s recommendations.
We started by ordering a goat cheese salad with roasted tomatoes and fried bacon, I must admit I couldn’t find the bacon in any way, but it was great.
After it we asked for the Cod in Tempura that came with “pisto” (a mixture of fried peppers, tomatoes and onions), the cod was not salty and was very smooth. It was also a good choice.
Then we order the “solomillo” (beef) pincho with caramelized onions and pepper, the meat was great and quite tasty. 

Por último ainda tivémos espaço para sobremesas, neste caso recomendadas pelo o empregado, uma era um brownie com gelado e a outra uma tarte de nata com massa folhada e doce de leite. São boas, mas não são espectaculares. Creio que vais mais ao Txirimiri pelos pinchos e tapas que própriamente pelas sobremesas.
No final pagámos 50€ por duas pessoas, um saldo pesado para quem quer “petiscar” mas quem acha que comer assim em San Sebastián é barato está enganado e muito menos em Madrid. Seria barato se tivéssemos ficado ao balcão a comer pinchos dos mais pequenos mas não teríamos saído tão satisfeitos.
O espaço é agradável e acolhedor, dizem que costuma encher mas nós fomos á hora do almoço antes da confusão (que começa ás 15h) e o atendimento foi simpático.
Têm restaurantes noutras zonas de Madrid e é sem dúvida um lugar a repetir.

In the end we had some room for desserst, in this case they were recommended by the waiter, one was a brownie with icecream and another one was made of cream with puff pastry and sweet milk or caramel fudge. They were great, but not amazing. I think that you go to Txirimiri for it’s pinchos and tapas not for it’s desserts.
In the end we paid 50€ for two, it’s an heavy billl for those who want to “snack” but it one thinks that eating like this in San Sebastián it is wrong and much less in Madrid. It would be cheaper if we had stayed in the counter eating smaller pinchos but we wouldn’t come out as satisfied.
The space is nice and cozy, they say it’s usually crowded but we went at lunch hour before it gets full (that start’s by 15h) and the service was also nice.
They have restaurants in other Madrid areas and it is without a doubt a place to repeat.
 
Morada: Calle de Ferraz nº38
Metro: Ventura Rodríguez 
Our guides of:

 http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

Centro Centro – Madrid, Espanha

Desde que abriu ao público tinha muita curiosidade de visitar o Centro Centro principalmente porque está dentro do Palácio de Cibeles, o antigo Palácio das Comunicações e a sede do Ayuntamiento de Madrid. Com este novo espaço Madrid amplia a sua oferta cultural na cidade e ainda para mais gratuita. É um espaço multiusos com uma zona que conta a história do Palácio, exposições de arte ou fotografia, espaços de lazer para miúdos e graúdos, zonas de trabalho, zonas de leitura e um fantástico mirador.
 
Since it open to the public I was curious to visit the Centro Centro specially because it inside the Cibeles Palace, former Comunications Palace and the headquarters of the City hall. With this new space Madrid extendes it’s cultural offer and for free. It is a multifunction place with an area that tells you the history of the Palace, art and photography exhibitions, leisure rooms for kids and grown ups, working and reading areas and also an amazing viewpoint.

Continue a ler “Centro Centro – Madrid, Espanha”

do: MIRADOURO DO PALÁCIO DE CIBELES – MADRID, ESPANHA

Depois das obras de remodelação o Palácio de Cibeles abriu ao público em Março de 2011, continua a ser a sede do Ayuntamiento de Madrid mas passou a ser um importante espaço cultural (gratuito) da cidade, com várias zonas de lazer, de leitura e trabalho para além de um dos seus maiores atractivos: o miradouro.
After it’s refurbishment the Cibeles Palace opened to the public in March 2011, it remains the headquarters of the Ayuntamiento de Madrid but became one of the most important cultural venues (free) in the city, with several recreational, reading and work areas in addition to one of its biggest attractions: the belvedere.

Continue a ler “do: MIRADOURO DO PALÁCIO DE CIBELES – MADRID, ESPANHA”

eat: HARINA – MADRID, ESPANHA

Quando cheguei a Madrid este foi dos primeiros sitios onde fui lanchar. Ao ver que tinham aberto outro harina perto da Fuencarral decidi que quando pudesse voltaria ali tudo porque na altura me tinham prometido um delicioso bolo de cenoura e quando lá chegámos não havia levando-nos a provar outra coisa.
Mas a harina não é famosa pelos seus bolos mas sim por ser uma padaria artesanal. Ao ler mais sobre a sua proprietária, Carmen Baudin fiquei com mais vontade de lá voltar.
 
When I arrived in Madrid this was one of the first places I visited. Seeing that they opened another one close to Fuencarral I decided that we I had time I would go back all because at the time I was promised a delicious carrot cake that upon our arrival it had finished so we had something else.
But harina is not only famous for it’s cakes but for being an artisanal bakery. Reading more about it’s owner, Carmen Baudin I had to go back.

Uma das coisas que gosto é da sua decoração: simples e cheia de luz onde o branco predomina. O seu estilo rústico adequa-se á sua filosofia: o regresso da padaria tradicional.
Fui á primeira, a que está junto á Porta de Alcalá e quando tempo está bom, a esplanada é uma excelente opção. A minha ideia era comer o tal bolo de cenoura mas como cheguei á hora do almoço comi uma salada de frango e depois o referido bolo de sobremesa.
Talvez tenha cometido um erro, a salada era boa mas se a sua especialidade é o pão deveria ter sido a minha escolha, foi por culpa do bolo de cenoura na realidade porque não há “espaço” para tudo.
Quanto ao tão desejado bolo de cenoura (na altura muito recomendado por uma amiga), era bom mas precisava de ser um pouco mais húmido para não se desfazer e não ficar tão seco. Aqui o bolo de cenoura do Delic continua na liderança.
No final não é muito barato, a salada custou 9,8€ e o bolo creio que foram 5€ (pareceu-me muito caro considerando que o do Delic custa 6€ e é uma fatia que dá para dois).
 
One of the things I like is the decoration: simple and full of light where white dominates.  It’s rustic style is a match to it’s philosophy: brin back the traditional bakery.
I went to the first, the one that is close to the Puerta de Alcalá and when the weather is good, the terrace is a great option. I was thinking of eating the carrot cake but when I arrived it was lunch time so I had a chicken salad and then the cake for dessert.
I might have made a mistake, the salad was good but if they are experts in bread it should have been my choise, I blame it on the carrot cake because I don’t have “room” for everything.
So about the so wanted cake (at the time highly recommended by a friend), it was good but it needed to be a little bit more moist so it wouldn’t crumble and get dry. I think the Delic’s carrot cake is still in the lead.
In the end it is not that cheap, the salad cost me 9,8€ and the cake was (I think) 5€ (a bit expensive considering the Delic one costs 6€ and it’s a slice for two).
 
 
Metro: Retiro

 
 

Guia Madrid/Madrid Guide

CALLE JOSÉ ORTEGA Y GASSET – MADRID, ESPANHA

Salamanca é talvez um dos melhores bairros de Madrid para viver, comer, beber e ir “de compras”. São várias as ruas que podemos percorrer com lojas de todos os tipos, desde pequenas marcas a internacionais, desde a Zara á Chanel. A rua José Ortega y Gasset poderia ser apenas mais uma rua do bairro não fosse o facto de nela estarem algumas das marcas mais luxuosas do mercado como Valentino, Roberto Cavalli, Chanel, Cartier, Armani, Dior e Louis Vuitton.
 
Salamanca is problably one of the best neighborhoods of Madrid to live, eat, drink and go shopping. There are several streets that you can walk with many kinds o stores, from smaller brands to international, from Zara to Chanel. The street José Ortega y Gasset could be just one more Salamanca street if it wasn’t for the fact that in it there are some of the most luxurious brands in the market like Valentino, Roberto Cavalli, Chanel, Cartier, Armani, Dior e Louis Vuitton.

Foi também nesta rua que a Abercrombie & Fitch decidiu abrir a sua primeira loja em Espanha (Já tinha entrada com as Hollister). Devo admitir que a minha carteira não me permite entrar sequer em alguma destas lojas…bom talvez a Abercrombie, que até gosto mas não lhe reconheço uma boa relação preço/qualidade que me compense comprar ali.
Ainda assim para quem pode, esta rua juntamente com a Serrano e a Velazquez fazem parte do circuito habitual. Já a Lagasca por exemplo foi onde vi florescer pequenas lojas interessantes onde podes fugir das marcas mais comerciais e comprar algo diferente.
Também nesta rua encontramos a Lavinia, um bar e loja de vinhos com uma grande selecção desde vinhos da zona da Rioja e Ribeira do Douro a vinhos franceses, italianos e claro, portugueses.
 
It was also in this street that Abercrombie & Fitch decided to open it’s first store in Spain (they had only the Hollister’s). I must admit that my wallet doesn’t even allow me to get into to one of these stores…well maybe Abercrombie, which I like but I still don’t think it’s relation price/quality makes me buy there.
Still for those who can, this street combined with Serrano and Velazquez are part of the usual circuit. Lagasca for example is where I saw new and interesting stores bloom where you can escape from the usual comercial brands and buy something different.
Also in this street we found Lavinia, a bar and wine shop with a great selection from wines from the Rioja and Ribera del Doura areas to french, italian and of course, portuguese wines.
 


 

 

 
 

 

  
 
 
 
 
 
Metro: Nuñez de Balboa (é o mais perto), depois Serrano e Velazquez.

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html


eat: JUICY AVENUE – MADRID, ESPANHA


Descobri o Juicy Avenue por acaso. Estávamos parados num semáforo na zona de Alonso Martínez quando a sua loja me chamou a atenção principalmente pelos bagels.
A única vez que comi um bagel foi no Estados Unidos, fazia parte do “breakfast for champions” que tínhamos em casa dos meus primos e o seu maior fã era o marido, que os torrava com queijo cheddar. Eu gosto mais da versão com queijo Philadélfia.
 
I discovered Juicy Avenue by chance. We stopped at a traffic light in the Alonso Martínez area when their store caught my attention specially because it sells bagels.
The only time I hate a bagel was in the United States, it was part of our breakfast for champions that we had in my cousin’s house and it’s biggest fan was my husband, he toasted them with cheddar cheese. I like them more with the Philadélfia cheese.
Com a moda do “brunch” creio que o bagel está a acompanhá-la e decidi ir experimentar os da Juicy Avenue mas optei por ir ao da Calle Serrano (nº 100).
Têm um menú de pequeno-almoço em que podemos escolher uma bebida e algo para comer, eu escolhi um smoothie Happy Days (com kiwi, amora e morango) que estava óptimo e um bagel de mirtilo com queijo creme.
Creio crear um dos tops como os de hamburguers, pizzas, etc.. a busca do melhor bagel, este foi o primeiro embora eu não seja o especialista. O marido gostou mas faltou-lhe uma boa fatia de cheddar (do bom!) para trazer de volta as memórias de Seattle.
O menú fica por 3,70€, há um ligeiramente mais caro que tem mais uma bebida que pode ser um café por exemplo.
Para além dos bagels têm muffins, macarons e bolos á fatia como o Red Velvet. Haja tempo para ir provando tudo o que têm de bom…
Ah e claro, têm brunch.
 
With the buzz around the brunch I think the bagel is also rising and I decided to have a taste of the ones from Juicy Avenue but I went to the one in Serrano street (nº100).
They have a breakfast menu where you can choose a drink and something to eat, I chose a Happy Days smoothie (with kiwi, blackberry and strawberry) that was great and some blueberry bagel with cream cheese.
I think we can create on of our tops like the ones of the burgers, pizzas…the search for the best bagel, although I’m not the expert. My husband liked it but I missed a good slice of cheddar (of the good one) to bring back memories from Seattle.
The menú is 3,70€, there was one a bit more expensive that has one more drink like for example a coffee.
Besides the bagels they have muffins, macarons and cakes like the Red Velvet. I wish there was time to taste all they have good…
Oh and of course, they make brunch.

 

Metro: Serrano 
 
 

Guia Madrid/Madrid Guide

 

Museu da Cera – Madrid, Espanha

8165227756_3636bf5880_h
Não é o Madame Tussaud e talvez nem queira ser, o seu preço é metade do que existe em Londres e algumas das suas figuras em cera têm uma boa qualidade, outras não tanto. Nele podemos encontrar grandes personagens da história espanhola desde reis e rainhas, passando por alguns episódios da sua história como a Conquista do Perú e do México, a escritores e pintores como Picasso e Cervantes sem esquecer as estrelas actuais como Rafa Nadal, a selecção de futebol espanhola ou David Bisbal por exemplo.
It’s not Madame Tussaud’s and maybe it doesn’t want be, it is half the price of the one in Lndon and some of it’s wax figures have good quality, others not so much.
Inside we can find great spanish historical figures like kings and queens, some episodes of their conquest over Perú and Mexico, also some writers and painters like Cervantes and Picasso without forgetting the current stars like Rafa Nadal, the spanish football team and David Bisbal for example.

Continue a ler “Museu da Cera – Madrid, Espanha”