do: CATEDRAL DE S.PEDRO E MARIA – COLÓNIA, ALEMANHA

Já podemos dizer que conhecemos duas das catedrais mais altas da Europa, a primeira foi em Estrasburgo e a segunda que destronou a outra, foi a que visitámos em Colónia em Dezembro do ano passado.
Tivémos pena que chegámos no final dos mercados de Natal que são justamente numa praça na lateral da catedral. A entrada é gratuita.
 
We can now say we have visited two of the highest cathedrals in Europa, the first one in Strasbourg and the second that dethroned the previous, was the one we visited in Cologne this last December.
It was a pity that we arrived in the end of the Christmas market that is held in the square next to the cathedral. The entrance is free.

 
A sua fachada com torres de 157 metros de altura são um autêntico desafio, por mais que me afastasse nunca conseguia apanhar toda e a única forma foi entrar na praça da estação de metro. (Foto nocturna)
Figura na lista do World Heritage da UNESCO e foi uma grande sobrevivente da Segunda Guerra Mundial, quando a cidade ficou devastada e a Catedral se manteve de pé.
Os grandes vitrais no seu interior, trazem-lhe luz e cor, juntamente com as decorações de Natal davam um ambiente mais acolhedor á Catedral. Tanto por fora como por dentro achámo-la um pouco cinzenta mas é certo que guarda importantes tesouros que realçam a sua importância, como o relicário de ouro que se acredita ter os restos mortais dos Três Reis Magos.
Numa das capelas laterais estava uma peça de altar referente aos Três Reis feita por Stephan Lochner e que data do século XV. Um dos aspectos curiosos é que a Catedral foi originalmente construída no século XIII, já com o seu estilo gótico mas só no século XIX decidem completá-la adicionando á sua fachada as duas imponentes torres.
 
It’s façade with towers of 157 meters high are a real challenge, I tried to get farther away as possible to get a great shot and the only way was to go to the end of the metro station’s square.
It’s in the World Heritage List of UNESCO and was a great survivor of the World War II when the city was destroyed and the Cathedral remained standing.
The large stained glass inside brings light and color, along with the Christmas decorations gave a more welcoming environment to the Cathedral. Both outside and inside we felt it was a bit gray but it is certain that it keeps inside important tresures that highlight it’s importance, like the golden shrine believed to have the remains of the Three Kings.
In one of the chapels was a piece of altar made ​​regarding the Three Kings by Stephan Lochner, dating from the fifteenth century. One of the curious aspects is that the Cathedral was originally built in the thirteenth century, now with its Gothic style but only in the nineteenth century decided to complete it by adding it to its façade two imposing towers.
 
 
 
 

 

Mais/More Posts:

CATEDRAL NOVA – SALAMANCA, ESPANHA

A enaltecer a linha panorâmica de Salamanca está a Catedral Nueva de la Asunción de la Virgen, construída ao lado da Catedral Vieja.
A primeira vista que temos dela é desde a Praça de Anaya onde podemos ver duas portas, a do Norte e a de Ramos. Esta última recebe o seu nome do Domingo de Ramos, dia em que Jesus entrou em Jerusalém e cujo evento se encontra representando através das esculturas que vemos por cima da porta.
Enhancing the panoramic view of Salamanca is the Catedral Nueva de la Asunción de la Virgen, built beside the Cathedral Vieja.
The first view we have of it is from the Plaza de Anaya where we can see two doors the North and the Palm. The latter gets its name from Palm Sunday, the day Jesus entered Jerusalem and whose event is represented through sculptures that we see over the door.

Continue a ler “CATEDRAL NOVA – SALAMANCA, ESPANHA”

Catedral de Nossa Senhora – Estrasburgo, França

Nem consigo contar as voltas que dei para tentar fotografar a fachada desta Catedral, outrora o edificio mais alto do mundo e cuja torre tem cerca de 142 metros de altura. A largura da praça onde está também não permite ganhar mais distância para o fazer mas a verdade é que só da Praça de Gutenberg (pela Rue Merciére) consegui uma aproximação.
Objectivos fotográficos á parte, a verdade é que esta catedral impressiona não só pela sua dimensão como por todo o detalhe e trabalho colocado na sua impressionante fachada de estilo Gótico.
 
I can not even count the turns I gave to try to photograph the facade of this cathedral, once the world’s tallest building whose tower is about 142 meters tall. The width of the square where it is also does not allow to gain more distance to do so but the truth is that only from the Gutenberg square (along Rue Merciere) I was able to get it.
Photographic objectives aside, the truth is that this cathedral is impressive not only for its size as for all the detail and work put in its stunning Gothic facade.

Continue a ler “Catedral de Nossa Senhora – Estrasburgo, França”

do: CATEDRAL SAINTE-CROIX – ORLEÃES, FRANÇA

No dia anterior á nossa visita á Catedral falava ao telefone com uma colega espanhola, quando lhe disse onde estava recomendou-me vivamente a visita a Catedral, disse-me com toda a segurança que para ela estaria nas três catedrais mais bonitas de França. A fasquia estava alta e assim que entramos não decepcionou. Ainda assim o ideal é não ir com demasiadas expectativas, França é um país cheio de grandes e sumptuosas catedrais, cada uma com o seu encanto mas esta tem algo de especial, algo que se sente mais do que se vê. Talvez seja a carga histórica que nos transporta até á Guerra dos Cem Anos e há a emotiva história de Joana d’Arc.
 
On the day prior to our visit to the Cathedral was on the phone with a Spanish colleague when I told her where I was she strongly advised me to visit the Cathedral, told me safely that to her it would be one of the three most beautiful cathedrals of France. The stakes were high and when we got in it did not disappoint. Yet the ideal is not to go with too many expectations, France is a country full of large and sumptuous cathedrals, each with its charm but this has something special, something that feels more than what you see. Perhaps it’s the historical burden that carries us until the Hundred Years War and there is the emotional story of Joan of Arc.

 

Se é uma das três catedrais mais bonitas de França? Talvez não seja, não viajei o suficiente para responder. Mas entrando na sua nave principal, repleta de luz e cor graças ás decorativas bandeiras, sentimos que sim que é fabulosa.

Podemos também considerá-la como um capítulo de um livro de história, que se refere XV e que conta as aventuras de Santa Joana em forma de vitrais. Podemos ver todos os passos importantes desde as suas batalhas até ao reconhecimento do Rei Carlos VII no Castelo de Chinon.

So is it one of the three most beautiful cathedrals of France? Perhaps not, I have not traveled enough to answer this. But entering its nave, full of light and color thanks to the decorative flags, we feel it is fabulous.
We can also consider it as a chapter in a history book, which refers XV and tells the adventures of Santa Joana in the form of stained glass. We can see all the important steps since her battles to the recognition of King Charles VII in Chinon Castle.

 

A primeira foi construída no século XIII, no ano de 1429 foi o palco de uma missa onde estava Joana D’Arc. Isto foi durante o cerco á cidade e a sua vitória mudou o rumo da história. Viria ser destruída pelos Protestantes no século XVI e reconstruída um século mais tarde com um estilo gótico. Volta a ser palco de uma guerra, desta vez a II Guerra Mundial que a deixa novamente destruída e só volta a ser aberta na década de 60.

The first was built in the thirteenth century, the year 1429 was the scene of a mass that Joan of Arc attended. This was during the siege to the city and its victory changed the course of history. I would then be destroyed by the Protestants in the sixteenth century and rebuilt a century later with a Gothic style. I becomes once more the stage to a war, this time World War II that again leaves it destroyed and only returns to be opened in the 60s.

Há mais referências ás Guerras Mundiais do século XX, uma delas é um monumento aos soldados (filhos de Orleães) que morreram durante a I Guerra de 1914 a 1918. Junto ao mesmo um outro dedicado a Joana D’Arc, a principal referência da Catedral.

There are more references to the World Wars of the twentieth century, one of which is a monument to the soldiers (children of Orleans) who died during World War I from 1914 to 1918. Close to it another dedicated to Joan of Arc, the main reference of the Cathedral.

 
 
 

Catedral de Santa Maria de Almudena – Madrid, Espanha

Talvez não tenha sido o melhor dia para visitar a Catedral, estavam a decorrer umas celebrações da Divina Misericórdia o que significa que o acesso era limitado. Várias placas indicam que durante as missas ou celebrações não podemos fazer a visita, mas todos foram entrando e fotografando (alguns com usando o flash) enquanto o bispo fazia o seu sermão. De todas as maneiras conseguimos entrar ainda que sem poder subir á cúpula ou ver o museu.
Está em frente ao Pátio de Armas do Palácio Real e as suas arquitecturas convivem em perfeita harmonia. Foi construída entre os séculos XIX e XX e foi consagrada pelo Papa João Paulo II.
It was problably not the best day to visit the Cathedral, they were making some celebrations for the Divine Mercy which meant that the access was limited. Several signs tell you that during mass or these celebrations we can’t make a tour, but everyone was getting in and taking photos (some using flash) while the bishop was doing is serman. Anyway we were able to get in but without climbing to the dome or see the museum.
It’s located in front of the Army Courtyard from the Royal Palace and their arquitectures coexist in perfect harmony. Built in the XIX and XX centuries it was consecrated by Pope John Paul II.

Continue a ler “Catedral de Santa Maria de Almudena – Madrid, Espanha”

Catedral Sainte-André – Bordéus, França

Classificada como Património Mundial pela UNESCO. A sua construção mais antiga data do século XI mas ao longo de vários anos foi sendo modificada e a fachada principal tem um estilo gótico. Entrando na catedral (cuja entrada é gratuita) é impossível não sentir o espanto ao ver a dimensão da nave e todos os seus 124 metros de comprimento. a segunda coisa que notamos é a quantidade de luz tornando-a ainda mais agradável.
Classified as World Heritage by UNESCO. Its oldest construction dates back to the eleventh century but over several years has been modified and the main facade has a gothic style. Entering the cathedral (whose entrance is free) it is impossible not to feel the amazement at seeing the size of the ship and all its 124 meters long. the second thing we notice is the amount of light making it even more enjoyable.

Continue a ler “Catedral Sainte-André – Bordéus, França”

Catedral Notre-Dame – Paris, França

É uma das catedrais mais famosas do mundo graças ao Victor Hugo e ao seu corcunda Quasimodo, que tornam ainda mais imortal a história de Notre-Dame.
Localizada na Île de la Cité, tem uma vista priveligiada para a cidade e para o Sena. A Catedral é de construção gótica e achei a fachada oeste impressionante, tanto em tamanho como na riqueza dos detalhes nela trabalhados. Tem três portais, o da Virgem, o do Julgamento e o de Santa Ana.
It is one of the most famous cathedrals in the world thanks to Victor Hugo and his hunchback Quasimodo, which makes the history of Notre-Dame even more long lasting.
Located on the Île de la Cité, it has a privileged view of the city and the Seine. The Cathedral is a Gothic building and I found the west facade impressive, both in size and richness of detail. It has three portals, the Virgin, the Judgment and the Santa Ana.

Continue a ler “Catedral Notre-Dame – Paris, França”

Catedral de Santa Maria – Girona, Espanha

A nossa visita a Girona não estaria completa sem entrar na sua catedral.
Por fora é fantástica, com a sua fachada de arte barroca, muito trabalhada com várias esculturas. A enorme escadaria proporciona uma vista fabulosa para a praça da Catedral e um pouco sobre a cidade.
Our trip to Girona would not be complete without visiting the cathedral.
On the outside the cathedral is amazing, because of it’s baroque façade, with great detail and several sculptures. The grand staircase provides a fabulous view to the Cathedral square and a little over the city. 

Continue a ler “Catedral de Santa Maria – Girona, Espanha”

Siguenza #1 – Espanha

Para conhecer o centro histórico de Siguenza, deixámos o carro numa zona ao lado do seu Castelo. Este foi por isso o primeiro monumento que vimos, pelo menos por fora porque é um “parador” (pousada) e fiquei na dúvida se nos deixariam entrar para fotografar ou não (só depois vi num site que sim que a entrada era livre).
Acabei por só conhecer o seu exterior que estava em bom estado de conservação mas creio que também foi alvo de várias reformas ao longo dos anos, sendo que a maior deve ter sido sem dúvida para receber a unidade hoteleira que hoje está instalada no seu interior.

Continue a ler “Siguenza #1 – Espanha”

do:PIAZZA DEL DUOMO – MILÃO, ITÁLIA

Hoje conhecemos…a Piazza del Duomo em Milão.
Uma curta visita de trabalho á cidade permitiu estar pouco mais de duas horas no centro. Pedimos logo ao taxista para nos deixar na Piazza del Duomo para podermos contemplar a sua beleza mesmo sem a presença da luz do dia.

Today we have discovered…the Piazza del Duomo in Milan.
A short working visit to this city allowed us to be more a less two hours in it. We asked our taxi driver to drop us off in the Piazza del Duomo so we could contemplate it’s beauty even without the day light.

A grandiosidade do Duomo continua assegurada, a verdade é que com a sua própria iluminação acaba por sobressair no centro de uma praça que eu esperava ver mais animada.
Do nosso lado direito está uma estátua equestre de Vittorio Emanuele II, do pouco que já conheço de Itália vejo que há algumas semelhantes a esta.
Claro que tendo sido ele, o primeiro rei de uma Itália unificada fará todo o sentido. O seu nome encontra-se também nas famosas Galerias (Vittorio Emanuele II) construídas no século XIX.

The grandiosity of the Duomo is still assured, truth is that it’s own lighting stands out in the center of this square that I expected to be more lively.
On our right side there’s the equestrian statue of Vittorio Emanuele II, of the little I’ve known in Italy I have seen some similiar to this one.
It makes sense sice we was the first king of an unified Italy. It’s name is also in the famous Galeries built in the XIX century.
 
A sua fachada é imponente como muitos monumentos em Itália, com o seu arco do triunfo e o seu interior é uma combinação de pormenores de luxo com lojas e restaurantes á altura.
Como viajámos pela empresa andávamos á procura de uma solução mais “low-budget” para comer, nas Galerias não iríamos encontrar de certeza, foi quando virámos á direita e já fora delas, num pequeno beco encontrámos a Pizzeria Ciardi.
O atendimento era simpático, o preço era muito acessível: 36€ para duas pessoas. Comemos brusqueta, uma salada e uma pizza cada uma. A minha estava óptima, mas claro que em Itália já comi melhor.
E assim terminou a nossa visita “flash” a Milão.

It has an imposing façade like many italian monuments, with it’s triumphal arch and in it’s interior a combination of luxury details with stores and restaurants to match it.
As we were travelling for our company we looking for more “low-budget” solution, in the Galeries we wouldn’t find it for sure that is when we turned right and outside of the the galleries into an alley we found Pizzeria Ciardi.
The service was friendly, the price was quite reasonable: 36€ for two. We had a brusqueta for starter, a salad and a pizza for each. Mine was great, but of course that in Italy I’ve had better.
And our flash visit to Milan ended here.