CLAUSTRO E MUSEU DA CATEDRAL SANTA MARÍA – LEÓN, ESPANHA

Ao lado da Catedral e com uma fachada mais discreta está o Claustro para o qual tivémos que pagar uma entrada á parte. Fiz questão de visitá-lo, creio que aos poucos se tornam a parte que mais gosto das Catedrais e normalmente gosto dos que têm um pequeno jardim que faltou a este mas é extraordinário o trabalho decorativo nos corredores á sua volta para além das estátuas que em teoria decoravam a fachada e que agora fazem parte do Museu.
 
Next to the cathedral and with a more discreet façade is the Cloister for which we had to pay an entrance fee to get in. I made sure to visit it, I believe that gradually it is becoming the part I like most while visiting Cathedrals and usually like those that have a small garden that this one lacked but it has an extraordinary decorative work in the corridors around it besides the statues that in theory decorated the facade and which are now part of the Museum.

Foi construido mais tarde entre os séculos XIII e XIV, segue a mesma linha gótica e podemos contemplar as pinturas de Nicolas Francés do século XV, não estão no seu melhor estado mas ainda se consegue ver algumas. Por aqui podemos ver também o Museu da Catedral com várias obras numa estranha dinâmica em que te abrem a porta, fecham-te e voltam a abrir quando terminas. Esta parte devo admitir que vimos a correr porque íamos com crianças e pouco aguentaram mas são pequenas salas com peças muito interessantes ligadas á Catedral de Santa Maria.  
 
Later was built between the thirteenth and fourteenth centuries, follows the same line of the Gothic and we can contemplate the Nicolas Francés paintings of the fifteenth century, it is not at its best shape but still we can see some. Here we can also see the Cathedral’s Museum with several works in a strange dynamic in which they open the door for, shut it and open it back when you finish. This part I must admit that we saw running because we were with kids and they endured so little but it has small rooms with very interesting pieces connected to the Catedral de Santa Maria.

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/07/guia-de-leon.html

CATEDRAL DE SANTA MARÍA DE LA SEDE – SEVILHA, ESPANHA

Nesta segunda passagem por Sevilha, a visita á Catedral estava no topo da lista e foi o primeiro que fizémos. Tenho que dizer que fiquei espantada com a fila que tinha que a pesar de ser um dia de semana (2ª Feira) era feriado em Madrid e daqui tirei logo uma conclusão: vale a pena reservar os bilhetes antes. Patrimonio mundial, é o maior monumento gótico na Europa e no seu interior podemos encontrar os túmulos de importantes personagens da história espanhola como D. Pedro I de Castela, Felipe III e Cristovão Colombo. Para não falar da Giralda, o minarete da antiga mesquita que cedeu lugar á actual Catedral.
In this second time passi through Seville, the visit to the Cathedral was on the list and was the first we have done. I have to say I was amazed at the queue that it had despite being a weekday (Monday) it was a holiday in Madrid and soon we reached a conclusion: it is worth reserving tickets before. World Heritage Site, is the largest Gothic monument in Europe and inside we can find the graves of important figures of Spanish history such as D. Pedro I of Castile, Felipe III and Christopher Columbus. Not to mention the Giralda, the minaret of the old mosque that gave way to the present Cathedral.

Para os que não reservaram a entrada está na Porta de San Cristóbal, é onde podemos ver uma réplica do Giraldillo, a figura que coroa a Giralda. Ao entrar escolhemos um guia em Português e fomos fazendo a visita sem um percurso planeado, é uma Catedral surpreendente repleta de lugares únicos e especiais. A sua construção durou práticamente um século, começou em 1401 aproveitando alguns elementos da mesquita como a Giralda e o Pátio de los Naranjos (que veremos em posts posteriores).
Do seu interior destacaria o Retablo Mayor, o maior do mundo com uma grande parede composta por paneis de talha dourada que retratam cenas do Velho testamento. A não perder também o túmulo de Cristovão Colombo que está ainda hoje envolto em polémica por não se ter a certeza se são realmente os seus restos mortais os que levam em ombros quatro estátuas que representam os quatro reinos que serviu: Aragão e Castela (os dois primeiros), Leão e Navarra.
Foi uma visita interessante, tem várias capelas de grande interesse e depois de explorar o seu interior seguimos para a Giralda terminando no Pátio de los Naranjos.
For those who have not reserved the entrance is in the Port of San Cristobal, is where we can see a replica of the Giraldillo, the figure that crowns the Giralda. Entering we chose a guide in Portuguese and we were making the visit without a planned route, is an amazing Cathedral filled with unique and special places. Its construction lasted practically a century, began in 1401 taking advantage of some elements of the mosque as the Giralda and the Patio de los Naranjos (which we will see in later posts).
Inside one of the highlights is the Retablo Mayor, the world’s largest with a huge wall composed of panels of Golden gilt depicting Old Testament scenes. You can’t also miss the tomb of Christopher Columbus that is still shrouded in controversy for not being sure if it’s really his remains the ones that four statues are taking on their shoulders, they represent the four kingdoms that he served: Aragon and Castile (the two in front), Leon and Navarra.
It was an interesting visit, has several chapels of great interest and after exploring the inside we went to the Giralda ending in los Naranjos courtyard.
 

 
Website reservas/reservations: http://reservas.cubiertasdelacatedral.com/
Preços: Adultos 8€ (em 2014)

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/11/guia-de-sevilha.html

 

Catedral Notre-Dame – Rouen, França

O primeiro que visitámos em Rouen foi a sua catedral, chegámos antes de fechar e não conseguimos ver tudo mas ainda assim foi uma excelente experiência. A sua construção iniciou no século XII no local de uma basílica do século IV e outra igreja de estilo románico de XI e conserva o seu imponente estilo gótico mesmo depois de ter vivido reformas após varias guerras, furacões, raios, etc..

The first thing we visited in Rouen was its cathedral, we arrived before closing and we could not see everything but it was still a great experience. Its construction began in the twelfth century on the site of a basilica of the fourth century and another church of Romanesque style from the XI century and still retains its imposing Gothic style even after having lived through reforms after several wars, hurricanes, lightning, etc..

Continue a ler “Catedral Notre-Dame – Rouen, França”

Frauenkirche – Munique, Alemanha

Depois de a ver desde as alturas e entender as suas dimensões, fomos visitar a Catedral cuja fachada é difícil de fotografar pelos quase 100 metros de altura que tem cada uma das suas torres. Para os mais corajosos ou físicamente preparados é possível subir a uma das torres e contemplar a vista da cidade que chega até aos Alpes. Quando entrámos não estava a decorrer a missa mas sim um momento de oração o que limitou o número de fotos e a circulação no seu interior.

After watching from the heights and understand its dimensions, we visited the Cathedral whose facade is difficult to photograph for almost the 100 feet tall that has each of its towers. For the brave or physically prepared you can climb one of the towers and take in the view of the city that reaches the Alps. When we entered there was not a mass going on but a prayer which limited the number of photos and circulation inside it.

Continue a ler “Frauenkirche – Munique, Alemanha”

Catedral de Santa Maria – Toledo, Espanha

Quando observamos a cidade de Toledo desde o Mirador da carretera Alto do outro lado da cidade e do rio Tejo, há dois edificios que se destacam: a Catedral e o Alcázar. Mas para mim Toledo é fantástica pelo o seu todo, porque tem tanto para ver que mesmo que se destaquem estes dois monumentos não são de nenhuma maneira mais importantes que alguma Sinagoga ou a Plaza de Zocodover. O que é certo é que uma visita a esta cidade obriga a conhecer a sua catedral, um símbolo de vários estilos que se misturam e um exemplo da história da convivência das culturas cristã, judía e árabe.

When we look at the city of Toledo from the Alto Mirador  Street across the city and the Tagus river, there are two buildings that stand out: the Cathedral and Alcazar. But for me Toledo is fantastic by the whole, because it has so much to see that even though these two monuments stand out there are in no way more important than any synagogue or the Plaza de Zocodover. What is certain is that a visit to this city requires to visit its cathedral, a symbol of various styles that blend in and an example of the story of coexistence of Christian, Jewish and Arabic cultures.

Continue a ler “Catedral de Santa Maria – Toledo, Espanha”

do: CENTRO HISTÓRICO – HUESCA, ESPANHA

O caminho entre Formigal e Madrid passava por Huesca, no regresso da nossa curta semana na neve decidimos para na capital de Aragão para almoçar. Antes ainda tentámos conhecer o Castelo de Loarre mas o nevoeiro nesse dia era tão grande que nem conseguíamos vê-lo, uma pena porque é um dos melhor preservados da Europa e foi cenário do filme do Ridley Scott, “Kingdom of Heaven”. Chegámos ao centro da cidade e comemos no El Bodegón que fica muito perto do centro histórico.
 
The road between Madrid and  Formigal went through Huesca, returning from our short week in the snow we decided to go to the capital of Aragon for lunch. Before we did try to visit the Castle of Loarre but the fog that day was so thick that we could not even see it, a shame because it is one of the best preserved in Europe and was the setting of the Ridley Scott’s filme “Kingdom of Heaven“. We reached the city center and ate at El Bodegón which is very close to the historical center.

 
Começámos o nosso passeio por Huesca pela Praça da Catedral, o nome explica tudo e é talvez a mais importante da cidade porque para além da sua Catedral de construção gótica está também o edificio do Ayuntamiento e o Museu Diocesano. Durante todo o percurso quisémos visitar alguns monumentos mas estavam todos fechados, algo incrível e talvez o motivo pelo o qual não encontrámos ninguém na rua. Fomos no Sábado o que me parece ainda mais estranho suponho que no Verão já não seja assim.
Pudémos contemplar a catedral desde o exterior com o seu elaborado pórtico que conta com esculturas dos apóstolos. Ainda na mesma praça está a a Fonte da Morena.
 
We started our tour of the Huesca Cathedral Square, the name explains everything and is perhaps the most important in the city because in addition to its Cathedral of Gothic construction there is also the building of the Ayuntamiento (Town Hall) and the Diocesan Museum. Throughout the course we wanted to visit some monuments but they were all closed, something amazing and maybe the reason which we have not found anyone on the street. We went on Saturday which seems even stranger but I suppose summer this does not happen.
We were able to admire the cathedral from the outside with its elaborate porch that has sculptures of the apostles. Also in this square is the Fountain of Morena.
 
 
 
 
Descemos a Calle de las Cortes até chegar á Plaza de Luís López Alluè. Os cafés nas arcadas dos edificios que rodeiam a praça e os divertimentos fechados faziam antever que é mais animada do que o que estávamos a ver, não sei se foi a hora ou o dia mas com excepção de um ou outro restaurante estava tudo fechado.
Seguimos depois em direção ao Mosteiro de S. Pedro el Viejo, também ele estava fechado e ficam por ver os sepulcros de dois importantes reis de Aragão, Alfonso I e Ramiro II, este último conhecido como o Monge foi o responsável de um conhecido e sangrento episódio da cidade em que mandou decapitar doze nobres.
 
We walked down the Calle de las Cortes and arrived to Plaza Luis López Alluè. The cafes in the arches of the buildings surrounding the square and enclosed amusements did anticipate that it is more lively than what we were seeing, I do not know if it was the hour or the day but with the exception of one or another restaurant everything was closed.
Then we went towards the Monastery of S. Pedro el Viejoit was also closed and we didn’t get to see the tombs of two important kings of Aragon, AlfonsoI and Ramiro II, the latter known as the Monk was responsible for a known and bloody episode of this city in which twelve nobleman were beheaded.
 

Entrámos depois no bairro Mozárabe, onde pelas suas ruas mais estreita encontrámos pequenos edificios coloridos ou decorados com graffitis que anunciavam bares. Esta será a zona de maior animação nocturna da cidade. Ficou por explicar o curioso graffiti que encontrámos dedicado ao chicharro.
Durante o nosso passeio fomos encontrando no chão as conchas que indicam o caminho para Santiago faz parte da Ruta Jacobea vinda da Catalunha.
Ficou a curiosidade de conhecer mais sobre Huesca, talvez numa próxima viagem ao Formigal.
 
Then we went into the Mozárabe neighborhood where by it’s narrower streets we found small colored or decorated buildings with graffiti announcing bars. This will be the biggest nightlife area of the city. I couldn’t explain the curious graffiti we found dedicated to the mackerel (“Chicharro”).
During our tour we were finding shells on the ground that indicate the path to Santiago it is part of the Ruta Jacobe from Catalonia.
We were curious to know more about Huesca, maybe on a forthcoming trip to Formigal.
 

Other posts:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/search/label/Huesca

Duomo – Milão, Itália

O Duomo é talvez o meu monumento preferido da cidade de Milão (ainda não conheço todos e daí o talvez). A sua grandiosidade e complexidade fazem com que mesmo que seja a segunda vez que o visito, fica sempre algo por ver, sempre a sensação de que ainda não o conheço e que quero voltar com mais tempo. É verdade que não tivémos tempo para ir ao topo e aproveitar a vista da cidade, imagino que seja o tipo de coisa que pede melhor tempo que o dia chuvoso que apanhámos.
The Duomo is perhaps my favorite monument in the city of Milan (still do not know all and hence the perhaps). Its grandeur and complexity make, even if it’s the second time I visit, always something worth seeing, I get that feeling that still do not know it and want to go back with more time. It is true that we had no time to go to the top and enjoy the view of the city, I imagine it’s the sort of thing that asks for better weather than the rainy day that we had.

Continue a ler “Duomo – Milão, Itália”

CATEDRAL DE SALZBURGO – ÁUSTRIA

A 1 de Maio de 1959 a Catedral ou “Dom” de Salzburgo voltou a abrir as suas portas para todos os que quisessem assistir á primeira missa depois da II Guerra Mundial e da reconstrução da cúpula que ficou totalmente destruída após um bombardeio. Hoje podemos apreciar essa mesma cúpula e os frescos que nela estão pintados, há que estar preparado para passar algum tempo a olhar para cima.
The May 1, 1959 the Cathedral or “Domin Salzburg again open its doors to all who wanted to attend to the first Mass after the Second World War and the reconstruction of the dome that was completely destroyed after a bombing. Today we can enjoy that same dome and frescos that are painted on it, one must be prepared to spend some time looking up.

Continue a ler “CATEDRAL DE SALZBURGO – ÁUSTRIA”

Catedral de St. Vitus – Praga, República Checa

Foi o primeiro monumento que fomos visitar dentro do complexo do Castelo de Praga, a Catedral de St. Vitus (ou Vito) era um dos lugares que não queríamos deixar de visitar na cidade.

Apesar do seu exterior de estilo gótico, esta Catedral só ficou completa no século XX antes da sua consagração a 1929, quase seiscentos anos depois da primeira pedra da sua construção e de ter passado por outros estilos arquitectónicos, por um incêndio até ao que vemos hoje.

It was the first monument that we visited within the complex of the Prague Castle, the Cathedral of St. Vitus (or Vito) was one of the places we could not miss while visiting the city.
Despite its Gothic style exterior, this cathedral was completed only in the twentieth century before his consecration to 1929, almost six hundred years after the first stone of its construction and having passed by other architectural styles, survived a fire until what we see today.

Continue a ler “Catedral de St. Vitus – Praga, República Checa”

DUOMO – PISA, ITÁLIA

O Duomo foi o primeiro monumento que visitámos dos três que podíamos ver em Pisa. Foi construído em duas fases, a primeira no século XI com ajuda do dinheiro que os seus habitantes acumularam dos saques que fizeram a Palermo. No século XII termina a sua construção mas no século XVI após um incêndio tiveram que reconstrui-la. Ainda assim e depois de ter sobrevivido ao tempo e ás guerras, podemos visitar gratuitamente uma Catedral que muitos colocam para segundo plano ao visitar Pisa mas que nós gostámos muito de conhecer.
The Duomo was the first monument we visited out of the three that we could see in Pisa. It was built in two phases, the first in the eleventh century with the help of the money that the inhabitants accumulated from the loots made in Palermo. In the twelfth century ends its construction but in the sixteenth century after a fire it had to be rebuilt. Still and having survived the time and wars, we can visit for free a Cathedral that many put into the background when visiting Pisa but we very much enjoyed the experience.

Continue a ler “DUOMO – PISA, ITÁLIA”