Porta Narbonnaise – Carcassonne, França

O processo da sua recuperação começa em 1846 com vários projectos mas quem a leva a cabo é o arquitecto Viollet-le-Duc, que ao chegar a Carcassonne a encontra em ruínas. Apenas uma parte das torres construídas no século XIII estavam de pé e dentro do castelo podemos ver o antes e depois da sua reconstrução.

Em 1853 a porta é recuperada segundo a visão do arquitecto, a tal que foi muito criticada por não ser leal ao original.

The process of recovery begins in 1846 with several projects but who carries out is the architect Viollet-leDuc, who upon arriving in Carcassonne found it in ruins. Only a portion of towers built in the thirteenth century were standing and inside the castle we can see the before and after its reconstruction.
In 1853 the door is recovered according to the vision of the architectwhich was much criticized for not being loyal to the original.

Continue a ler “Porta Narbonnaise – Carcassonne, França”

Castelo de Carcassonne – França

 
Dentro da cidade fortificada de Carcassonne está o seu Castelo. Foi construído no século XII e era propriedade da familia Trencavel até ter sido entregue á coroa francesa.
No século XIX inicia-se o processo de restauro de Carcassonne que terá iniciado com a sua Catedral mas que depois se estendeu a outras estruturas relevantes como o Castelo e as Muralhas.

A cargo do projecto estava o arquitecto francês Viollet-le-Duc que na altura levantou muita polémica por não estar a fazer uma reconstrução mais fiel ao que teria sido, no final a obra foi apreciada e hoje podemos disfrutar deste lugar da época medieval que nos faz parar no tempo.

Inside the fortified city of Carcassonne is your castle. It was built in the twelfth century and was owned by the family Trencavel to have been given at the French crown.
In the nineteenth century begins the process of restoration of Carcassonne that will start with its cathedral but later extended to other relevant structures such as the Castle and the Walls.
In charge of the project was the French architect ViolletleDuc who raised much controversy at the time for not doing a reconstruction more faithful to what would have been the end of the work has been appreciated and now we can enjoy this place from medieval to us stops in time.

Continue a ler “Castelo de Carcassonne – França”

Castelo de Guimarães – Guimarães, Portugal

Este ano Guimarães é um das capitais europeias da cultura, o que neste ano tão complicado para Portugal pode ser uma ajuda para esta cidade e arredores. Quando abrimos as revistas de viagens internacionais (Espanha por exemplo) o que normalmente se recomenda é uma visita ao Porto, Lisboa, Algarve pelas praias e talvez ainda se veja Coimbra, juntar uma cidade mais é abrir o leque de oportunidades de turismo. E faz todo o sentido, foi aqui que nasceu Portugal e o Castelo é o seu maior símbolo.

Continue a ler “Castelo de Guimarães – Guimarães, Portugal”

do: CASTELO SANT ANGELO – ROMA, ITÁLIA

Depois de ter estado na Cidade do Vaticano decidimos ir visitar o Castelo de Sant’Angelo, estávamos no nosso último dia na cidade e aproveitámos que ainda tínhamos uma entrada gratuita no Roma Card para a utilizar aqui. Ao contrário do Coliseu onde se ganha prioridade aqui temos que esperar na fila e vão abrindo as portas no caso do dia que fomos de 15 em 15 minutos.
A sua construção inicial era para servir de mausoléu para o imperador romano Adriano e a sua familia, mais tarde no século V foi convertida a fortaleza e em 590, o Papa Gregorio I atribui-lhe o seu nome por uma visão que tinha tido do anjo cuja figura está hoje no topo do Castelo.
After being in Vatican City we decided to visit the Castel Sant’Angelo, we were on our last day in town and we took advantage of one free entry in Rome Card and used it here. Unlike the Colosseum where you get priority here we have to wait in line until they open its doors in the case of the day we went it was every 15 to 15 minutes.
Its initial construction was to serve as a mausoleum for the Roman Emperor Hadrian and his family later in the fifth century it was converted into a fortress in 590, Pope Gregory I gives it its name by a vision he had had of the angel whose figure is now at the top of the Castle.

Continue a ler “do: CASTELO SANT ANGELO – ROMA, ITÁLIA”

do: CASTELO DE ZAMORA, ESPANHA

No nosso fim de semana em Salamanca aproveitámos para uma escapadinha a Zamora. Era inevitável estar tão perto deste local e não o visitar, afinal foi nele que se assinou o Tratado de Zamora entre o futuro rei de Portugal e o Rei de Leão, ambos com o nome de Afonso. Um tratado de paz e cuja data de celebração assinala a independência do nosso país.
We took advantages of our weekend in Salamanca to make a quick getaway to Zamora. It was inevitable for us being so close to it and not visit, after all it was here that the Treaty of Zamora was signed between the future king of Portugal and the king of Leon, both with the named Alfonso. A peace treaty signed in the day that our country became independent from Castile.


Um dos locais que queríamos visitar era o Castelo, cuja antiguidade (dizem que foi construído no século XI) e actual estado de conservação, obrigam a puxar um pouco pela imaginação para entender como seria realmente nas várias épocas em que ganhou grande relevância.
Restará muito pouco da sua primeira construção e as constantes renovações foram-lhe atribuindo outro carácter e talvez função, hoje em dia a sua mais recente remodelação permite uma agradável experiência de visita com boa acessibilidade.
Recomenda-se a subida ás torres para apreciar as vistas que dão para o rio Douro ou para a Catedral de Zamora.
Esta visita serviu sem dúvida para reavivar a história do nosso país, ainda não existia Espanha tal qual a conhecemos hoje mas já existia um reino chamado Portugal.

One of the places we wanted to visit was the castle whose seniority (they say it was built in the eleventh century) and current conservation status, forced us to pull a little imagination to understand how it really was in the various eras it was relevant.
Very little is left of its first construction and the constant renovations gave it perhaps another use, today its latest remodeling allows an enjoyable  visiting experience with good accessibility.
It is recommended go on top of the towers for impressive views overlooking the River Douro or the Cathedral of Zamora.
This visit was good to the revival of our country’s history, there was no Spain (they were still divided into Leon and Castille, Aragón, Navarra…) as we know it at this time but there was already a kingdom called Portugal.

do: CASTELO DE MOTA – MEDINA DEL CAMPO, ESPANHA

Chegámos ao Castelo de La Mota depois de dar umas quantas voltas, não sabemos o que se passou deve ter sido a forma como saímos do centro de Medina del Campo que nos fez circular várias vezes vendo o castelo sem nunca conseguir lá chegar, parecia um labirinto.
Já no estacionamento em frente ao Castelo percebemos que estamos diante de um magnifico exemplar da construção bélica do século XIV. Estava fechado quando chegámos mas abria ás 16h pelo o que tivémos que esperar quase quarenta minutos.

We reached the Castle of La Mota after giving a few turns, we do not know what happened must have been the way we left the center of Medina del Campo that made us move several times seeing the castle without ever being able to reach it, looked like a maze.
Already in the parking lot in front of the castle we realized that we are facing a magnificent specimen of the war construction of the fourteenth century. It was closed when we arrived but it would open at 4pm we had to wait nearly forty minutes.


Procurámos informação no Centro de Recepção ao Visitante e algumas partes do castelo só podiam ser visitadas com guia. Houve um mal entendido com as horas, eles diziam que a primeira visita começava ás 16h30 e optámos por não esperar mais, mas afinal começou ás 16h em ponto. 
Uma das coisas que mais se destaca no castelo, para além do enorme fosso construído á volta para protecção, é a sua Torre de Menagem. Tem quase quarenta metros o que significa que deve ter uma impressionante vista de Medina del Campo. 
Entramos para o Pátio de Armas que faz parte da visita gratuita ao Castelo.

We looked for information at the Visitor Reception Centre and some parts of the castle could only be visited with a guide. There was a misunderstanding with the hours, they said the first visit began at 16:30 and we opted not wait any longer, but finally it began at 16h o’clock. 
One of the things that stands out most in the castle, beyond the huge gap built around to protect it, is it’s donjon. Has nearly forty meters high, which means it must have an amazing view of Medina del Campo. 
Walked to the Patio de Armas which is part of the free visit to the Castle.
 



 

Outra parte que podemos ver é a Capela dedicada a Santa Maria. No retábulo, podemos ver seis estatuetas douradas de santos espanhóis entre eles a Teresa de Jesus.

Ainda no Pátio de Armas destaca-se a porta trabalhada com arco árabe e ao centro uma representação do encontro de Santa Ana e São Joaquim junto á Porta Dourada. Passando pela sua porta encontramos um mapa-mundo do ano de 1500, uma réplica do desenhado por Juan de la Cosa com a representação do Novo e do Velho mundo.
Numa outra visita tentaremos conhecer o resto do Castelo onde Joana, a Louca viveu encerrada mas foi em Tordesillas que acabaria por morrer.

Another part that we can see is the chapel dedicated to Santa Maria. In the altarpiece, we can see six golden statuettes of Spanish saints among them Teresa of Jesus. 
Still in the Patio de Armas crafted door with arabic arch stands our and in the center a representation of the meeting of Santa Ana and San Joaquin near the Golden Gate. Passing through the door we find a world map from the 1500s, a replica designed by Juan de la Cosa with the representation of the Old and New World. 
On another visit we will try to meet the rest of the castle where Joan La Loca lived as prisioner but it was in Tordesillas that she would eventually die.

Castelo de Cuenca, Espanha

Não sobrou muito do Castelo de Cuenca mas a sua excelente vista merece sem dúvida uma visita. Conquistado aos árabes por Afonso VIII no século XII, o Castelo protegia a cidade de Cuenca desde um dos seus pontos mais altos. A sua última construção data do século XVI e é a porta de entrada, o Arco de Bezudo. Está ladedo por dois rios, o Juncar e o Huécar.

Continue a ler “Castelo de Cuenca, Espanha”

Castelo de Chenonceau (Ext.) – França

O Castelo de Chenonceau é também conhecido pelo Castelo das Damas, já que grandes mulheres da aristocracia francesa aqui viveram.
Construído sobre o rio Cher e no centro de uma grande floresta, o Castelo foi reconstruído no século XVI, mudando o seu estilo medieval para o renascentista.
A entrada para visitar o Castelo custa 10,50€ e podemos escolher um guia (gratuito) nos idiomas disponíveis, português era um deles felizmente.
The Castle of Chenonceau is also known by the Castle of the Ladies, as great women of the French aristocracy lived here.
Built on the river Cher and the center of a great forest, the castle was rebuilt in the sixteenth century, changing it’s medieval style to the Renaissance.
Entrance to visit the Castle costs € 10.50 and we can take a guide (free) in the available languages, Portuguese was one of them thankfully.

Continue a ler “Castelo de Chenonceau (Ext.) – França”

Castelo de Chambord – França

47059991352_9996c983d3_h
Não demorámos muito desde Orleães até chegar á zona de Chambord. O trajecto é algo de maravilhoso, tudo á volta é verde ou amarelo ou lilás ou tudo junto se tivermos sorte. A beleza do lugar era tal que até nos perdemos num desses campos floridos, até percebemos que estávamos numa estrada sem saída á nossa frente só entraria um tractor. Sabemos que estamos no lugar centro quando uma placa nos diz: “Domaine National de Chambord”.
Tínhamos visitado Versalhes antes, poderia ter retirado a Chambord o seu devido protagonismo. Mas não. É único e especial, para não falar no seu entorno, no lago com os barcos e de toda natureza que o rodeia. É grandioso e dá que pensar que tenha sido construído para servir de alojamento real para quando o Rei saía para caçar.
 
Not much since we spent Orleans until you reach the area of Chambord. The route is something wonderful, everything will turn it green or yellow or purple or all together if we’re lucky. The beauty of the place was such that until we get lost in these flowery fields, until we realized we were at a dead end road ahead will only enter a tractor. We know we are in place when a plaque in center says: “Domaine National de Chambord.”
We visited Versailles before, could have withdrawn its due role Chambord. But no. It is unique and special, not to mention its surroundings, the lake with boats and all nature that surrounds it. It’s great and makes me think that it was built to serve as housing for real when the King went out to hunt.

Continue a ler “Castelo de Chambord – França”

Siguenza #1 – Espanha

Para conhecer o centro histórico de Siguenza, deixámos o carro numa zona ao lado do seu Castelo. Este foi por isso o primeiro monumento que vimos, pelo menos por fora porque é um “parador” (pousada) e fiquei na dúvida se nos deixariam entrar para fotografar ou não (só depois vi num site que sim que a entrada era livre).
Acabei por só conhecer o seu exterior que estava em bom estado de conservação mas creio que também foi alvo de várias reformas ao longo dos anos, sendo que a maior deve ter sido sem dúvida para receber a unidade hoteleira que hoje está instalada no seu interior.

Continue a ler “Siguenza #1 – Espanha”