eat: SANTO RESTAURANTE & DELI – MADRID, ESPANHA

Há muito tempo que queria conhecer este restaurante, aparece em todos os blogs de Madrid e sempre bem recomendado. Este fim de semana conseguimos finalmente ir ao espaço da “chef” brasileira Juliana Aguiar que tem como missão a frescura e qualidade dos ingredientes que utiliza tendo um menú mais reduzido e sazonal. O resultado é uma cozinha brasileira autêntica mas que não fecha as portas a outra influências.
 
We have long wanted to know this restaurant, appears in all the blogs in Madrid and always well recommended. This weekend we finally got to go to the place of Brazilian chef Juliana Aguiar whose mission is the freshness and quality of ingredients used having a smaller and seasonal menu. The result is an authentic Brazilian cuisine but does not close the door to other influences.

E nós queríamos a comida brasileira, a feijoada que era o prato do dia e a picanha. Começámos pelas caipirinhas (faltava-lhe um pouco mais de açúcar) preparadas pela própria Juliana que foi generosa na dose de cachaça. Para entrada uma especialidade da casa: o mezze, um prato com verduras e enchidos (naquele caso tinha presunto) com um molho pesto divinal.
Os nossos pratos principais estavam muito bons, a picanha era de boa qualidade faltava-lhe apenas um pouco mais de sal para potenciar o sabor de resto os acompanhamentos estavam bons. Provei a feijoada e estava bastante saborosa. Ainda conseguimos espaço para a sobremesa que foi um Chocolate Triple.
O restaurante é acolhedor, gostei muito da decoração das mesas e dos sofás que eram confortáveis.
Se tivesse que apontar algo ao restaurante é o preço, achei-o um tanto ou quanto caro, não querendo retirar mérito nem qualidade á cozinha, nem ao carinho que se nota na  maneira como te recebem e cuidam das suas receitas mas o nosso almoço andou entre os 30€-35€ por pessoa. A caipirinha custa 6,7€ e a sobremesa foram 8€ que achei particularmente cara. Gostaria de voltar mas talvez o faça para o brunch.
 
And we wanted Brazilian food , “feijoada” (beans stew)  which was the dish of the day and “picanha” (steak) . We started by caipirinhas ( it lacked a bit of sugar) prepared by Juliana herself who was generous dose of “cachaça” . For started we had the house specialty : the mezze , a plate with vegetables and sausages ( in that case jamón) with a heavenly pesto sauce.Our main courses were very good , the steak was good quality it lacked just a little more salt to enhance the flavor but the rest was good . I tried the “feijoada” and was quite tasty . Still there was some room for dessert which was a Triple Chocolate .The restaurant is cozy , really liked the decoration, the tables and couches were comfortable .If I had to point out something to the restaurant is the price , I found it somewhat expensive , not wanting to withdraw merit or quality to the kitchen , or the affection that can be seen in how they receive and the care in their recipes but our lunch was around 30 € -35 € per person . Caipirinha costs € 6.7 and € 8 to dessert were found particularly expensive . I would go back but maybe for brunch.
 
 
 
 
 
 
 
 
Morada: Calle Caños del Peral 9
Metro: Ópera
 
Our guides of:

eat: RESTAURANTE OS CUCOS – VILA VIÇOSA, PORTUGAL

É a nossa “estação de serviço”, paragem obrigatória quando regressamos a Madrid. Não atestamos o carro mas o estômago e é o último lugar para matar saudades da comida portuguesa. O nosso prato favorito: o arroz de pato mas que só há ás terças, á quinta-feira toca o Cozido á Portuguesa ou melhor á Alentejana porque em vez do feijão branco vinha grão e não tinha frango.
 
It’s our service station, a must stop when we return to Madrid. We do not fill the car tank but our stomach and is the last place to relive memories of Portuguese food. Our favorite dish: duck rice but there is only on Tuesdays, Thursday dish is the Cozido á Portuguesa (Portuguese stew) or better yet Alentejo style because instead of white beans it had chickpeas and there was no chicken.

Gostei desta versão com grão, o sabor não chegava a competir com o Cozido madrilenho que comi no Lhardy (mas acho que poucos conseguem e por isso custa 50€ por pessoa) mas os enchidos e carnes eram de boa qualidade.
Outro dos pratos que sempre comemos aqui é o lombo de porco assado, dos poucos sitios onde o conseguem fazer sem que fique seco e pedimos sempre para os miúdos. Aqui a comida tem um toque caseiro e a sala é acolhedora. No final pagámos 30€ para três pessoas e é o nosso sitio de eleição na viagem Lisboa-Madrid sem sair muito do caminho.
Se há tempo recomendo visitar o Paço Ducal – post do Hoje Conhecemos.
 
I liked this version with chickpea, the flavor did not quite compete with the Madrid-based stew I ate in Lhardy (but few can tdo it and costs 50€ per person) but the sausages and meats were of good quality.
Another of the dishes we always eat here is the roasted pork loin, the few places where they can do it without becoming too dry and  we always order for the kids. Here the food has a homemade touch and the restaurant is warm. In the end we paid 30€ for three people and it is our place of choice in the Lisbon-Madrid route without going to much of our way.
 
 
 

Website: http://www.cucos.web.pt/
Morada: Mata Municipal de Vila Viçosa

Prego da Peixaria – Lisboa, Portugal

11571243183_42a5cd868d_b
O Natal é aquele momento familiar reunida á volta de uma mesa com bacalhau, bolo-rei, sonhos e outras frituras, assim manda a tradição. Para escapar ao traditional decidimos ir jantar fora e á procura de um sitio para hamburguers demos com um de pregos. Parece que a febre saiu dos centros comerciais e já encontrou um lugar “cool” onde comer um bife no pão. Mas não é um bife qualquer…este é do lombo e nota-se a diferença.
Christmas is that moment in time family is gathered around a table with cod, king cake (bolo-rei), “sonhos” and other fried foods, so tradition dictates. To escape the traditional we decided to go out to dinner and looking for a place to hamburgers we found this “pregos” (a beef sándwich) place. It seems that the latest gourmet fever left the shopping malls and found a “cool” place to eat a steak on bread. But it is not just any steak this is the tenderloin and one can notice the difference.

Continue a ler “Prego da Peixaria – Lisboa, Portugal”

Páteo do Petisco – Cascais, Portugal

Com a moda dos restaurantes de petiscos para os lados da capital, faltava em Cascais um sitio agradável onde comer bem e conviver com amigos á volta de clássicos como ovos com farinheira, moelas, morcela assada, lascas de batata, etc.. Faltava, já não falta. Agora há o Páteo dos Petisco que parece difícil de encontrar mas lá conseguimos descubri-lo muito próximo de Birre.
With the fashionable restaurants of “petiscos” (smaller portions of food like tapas) in the capital, Cascais was missing a nice place where one could eat well and hangout with friends around classics like eggs with sausage, “moelas”, roast black pudding, potato chips, etc. .. It was missing, but that was the past. Now there is the Páteo do Petisco that seems hard to find but we got there we discovered it very close to Birre.

Continue a ler “Páteo do Petisco – Cascais, Portugal”

Fonty – Madrid, Espanha

CLOSED || FECHADO

Este post foi escrito pela M do blog: http://pasteldenataetapas.blogspot.com.es/. Obrigada pela colaboração 🙂

This post was written by M from the blog: http://pasteldenataetapas.blogspot.com.es/. Thank you 🙂
Na Calle Castelló n.12, entre a Velázquez e o Retiro, encontra-se um de los mejores Breakfast & Brunch de Madrid – o Fonty.

Ao passar pela rua a montra convida a entrar, quer pelo delicioso aspecto da pastelaria quer pela decoração delicada e simples. Além de simpático, no Fonty é permitida a entrada de animais de estimação de pequeno porte – relembra as pastelarias de bairro pelo interior de Portugal, com um toque moderno. Além de simples, o espaço é acolhedor e descontraído – indicado para as famílias com niños.

On Calle Castelló n.12, between Velázquez and Retiro, is one of best Breakfast & Brunch of Madrid – the Fonty.
When passing by the street the storefront invites to enter either for it’s the delicious looking pastry or by gentle and simple decor. In addition to friendly, in Fonty is the entrance of small pets is allowed – it reminds me of the neighborhood pastries of the interior of Portugal, but with a modern twist. Besides being simple, the space is cozy and relaxed – suitable for families with “niños”.


Apesar de não existir menu de Brunch, as escolhas são variadas, desde saladas, sandwiches, quiches, tartes, petit fours… Da ementa foram seleccionadas e aprovadas as sandwiches :
-Toscano (pan de baguette con pechuga de pollo, tomates secos, queso provolone, rúcula y salsa pesto);
– Nordico (pan nórdico con salmón ahumado, crème fraîche con cebollino y canónigos) ;
– Provenzal (pan de baguette con semillas de amapola, queso de cabra fresco con hierbas y verduras asadas (pimiento rojo, berenjena, calabacín y cebolla roja)
… e as Tartaleta de Limón… deliciosas – acabadinhas de fazer as tartaletas eram cremosas e fofinhas como as núvens.


Although there isn’t a Brunch menu, the choices are varied, ranging from salads, sandwiches, quiches, tarts, petit fours From the menú we selected and approved these sandwiches:
Toscano (bread baguette with chicken breast, dried tomatoes, provolone cheese, pesto sauce and arugula);
Nordic (Nordic bread with smoked salmon, crème fraîche and chives with canons);
Provenzal (bread with seeds of poppy baguette, goat cheese and fresh herbs roasted vegetables (red red pepper, eggplant, zucchini and onion)

Tartaleta and Limón delicious fresh out of the oven the tarts were creamy and fluffy as the clouds.

 

Além de simpático o Fonty é também acolhedor, depois de pesquisar sobre o conceito não encontrei melhores palavras do que estas:
Fonty fue ideado durante la estancia de nuestros fundadores en la pintoresca Fontainebleau (Francia).
Nuestro trabajo se inspira en la tradición artesanal y se enriquece gracias a métodos innovadores y a nuestra constante búsqueda de los mejores ingredientes.
Nuestros productos son preparados por manos expertas, pacientes y dedicadas dentro de nuestro obrador-tienda. Cada día rendimos homenaje a las recetas y sabores de siempre, elaborando nuestras tartas, bollería y bocadillos a base de ingredientes cuidadosamente seleccionados.

 

Besides being nice Fonty is also cozy, after searching about it’s concept I couldn’t find better words tan these:
Fonty was devised during the stay of our founders in the picturesque Fontainebleau (France).
Our work is inspired by traditional craftsmanship and are enriched by innovative methods and our constant search for the best ingredients.
Our products are prepared by experts, patients and dedicated within our bakeryshop. Each day we pay tribute to the recipes and flavors always developing our cakes, pastries and snacks based on carefully selected ingredients.


Uma manhã de domingo em boa companhia: M., P., os pequenos F. e J., e a M. (cujos skills de baby-siter desconhecia). Sem dúvida um dos melhores brunchs da capital e uma pastelaria a re-visitar em mais ocasiões!

One Sunday morning in good company: M., P., small F. and J. and M. (whose skills has a babysitter were unknown). Undoubtedly one of the best brunches in the capital and a pastry to revisit on more occasions!



by

Mais info: aqui
Morada: Calle de Castelló 12
Metro: Velásquez ou Retiro

+ Guia de Madrid

eat: TONY ROMA’S – MAJADAHONDA, ESPANHA

O primeiro Tony Roma’s abriu em Miami em 1972, um restaurante com uma decoração simples mas com boa comida cuja especialidade é o entrecosto com o seu saboroso molho de barbecue. Já tinha visto vários por Madrid e quando vi um em Majadahonda decidimos ir experimentar.
Ao entrar vimos que o restaurante era bastante grande e estava vazio, por alguns momentos pensámos que talvez fosse porque não seria muito bom mas em poucos minutos encheu de familias desejosas por comer o famoso entrecosto e os seus hamburguers.
 
The first Tony Roma’s opened in Miami in 1972, a restaurant with simple decor but with good food whose specialty is ribs with a tasty barbecue sauce. I had seen several of Madrid and when I saw one in Majadahonda we decided to go try it.
Upon entering we saw that the restaurant was quite large and empty, for a few moments we thought maybe it was because it would be because it was not very good but in a few minutes it filled with families eager to eat the ribs and their famous burgers.

Para entrada pedimos os nachos com queijo derretido que não foram os nossos favoritos. Depois pedimos carne, um prato de Original Baby Backs com batatas fritas e uma salada de coleslaw e pedimos também o entrecot New York. As duas estavam óptimas, o entrecot é tenrinho e o entrecosto fica bastante saboroso com o seu molho barbecue.
Houve ainda espaço para duas sobremesas, uma foi um bolo de chocolate que estava bom mas a preferida foi a de Mini Sweets com porções mais pequenas de um Cheesecake, um Brownie e um Apple Crisp. No final e apesar de ter comido bem achámos um pouco caro, os preços rondam os 20-25€ por pessoa.
 
To start we ordered the nachos with melted cheese that were not our favorites. After we ordered the meat dishes, a Original Baby Backs with fries and a coleslaw saladad, we also ordered the entrecot New York. Both were great, the entrecot was tender and the ribs were quite tasty with it’s barbecue sauce.
There was still room for two desserts, one was a chocolate cake that was good but the favorite was the Mini Sweets with smaller portions of a cheesecake, a brownie and an apple crisp. In the end and although we ate very well we tought it was a bit expensive, the prices are around 20-25€ per person.
 
 
 
 
 

Website: http://www.tonyromas.es/htdocs/es/home_ES.php
Morada: Ctra. El Plantío, km. 1,800 – Esq. Avda. de los Claveles.

Vivemos em/We live in:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/p/road-trips.html

  

do: MERCADO DE NATAL – MÜNSTER, ALEMANHA

 Este post foi escrito em colaboração com P.
 
Numa viagem de trabalho a Münster o meu marido teve algum tempo livre e aproveitou para visitar o Mercado de Natal da cidade. Desta vez pedi para tirar fotos para me ir detalhando o que mais gostou e claro, foi o que fosse relacionado com a comida: adorou comer Currywurst, beber o Glühwein (vino quente) e voltar a comer um Kartoffelpuffer (uma espécie de patanisca com batata e cebola) servido com puré de maçã.
 

On a business trip to Münster my husband had some free time and took the opportunity to visit the Christmas market in the city. This time I asked him to take pictures for me and give me a full report of what he liked most and it was obvious, that it was everything related to the food: he loved eating the Currywurst, drink Glühwein (hot wine) and come back to eat a Kartoffelpuffer (a kind of potato pancake with onion) served with applesauce.

O mercado contém no total cerca de trezentas bancas e a grande parte concentra-se na Prinzipalmarkt, vendendo desde brinquedos, roupa, decorações de Natal, bijuteria, artesanato assim como doces, snacks e o famoso vinho quente.
A variedade é uma das chaves do seu êxito, aquí podemos encontrar de tudo um pouco para decorar a casa no Natal ou para comprar as prendas. Vi depois algumas fotos de como é durante a noite e é sem dúvida mágico. Pode não figurar no top 5 dos melhores mercados de Natal da Alemanha mas seguramente estará ao nível de muitos outros na Europa e eu nem em importava de ter um aqui em Madrid. 
 
The market contains a total of three hundred stalls and largely focuses on Prinzipalmarkt, selling toys, clothing, Christmas decorations, jewelry, crafts, as well as sweets, snacks and the famous mulled wine.
Variety is a key to its success, here we can find a little of everything to decorate the house for Christmas or buy the gifts. Then I saw pictures of how it looks overnight and is undoubtedly magical. I might not figure in the top 5 of the best Christmas markets in Germany but will certainly be at the level of many others in Europe and I would not mind having on one here in Madrid.
 
 
 
 
 
 
>>> Kartoffelpuffer
 
>>> Currywurst
 
>>> Glühwein – Vinho quente/ Warm wine
 
Other Xmas Markets:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/search/label/mercadonatal

 

eat: SAN FRANCISCO COFFEE COMPANY – MUNIQUE, ALEMANHA

Uma das melhores coisas das férias é poder tomar um pequeno-almoço sem pressa, sair de casa e ir a um café agradável para começar o dia da melhor maneira. Não tínhamos muitos dias em Munique e queríamos aproveitar a cidade ao máximo para além de ir ao Neuschwanstein e a Salzburgo mas no último dia antes do voo conseguimos abrandar o ritmo e parar no San Francisco Coffee Company.
One of the best things about the holidays is being able to take a leisurely breakfast, leave home and go to a nice coffee house to start the day in the best wat. We didn’t have many days in Munich and wanted to enjoy it to the fullest besides going to the Neuschwanstein and Salzburg but on the last day before the flight we were able to slow down and stop at the San Francisco Coffee Company.

Ficava na rua do nosso hotel mesmo na esquina, eu pedi um chocolate quente e um muffin enquanto o marido pediu um capuccino e uma tosta mista. A cadeia Starbucks terá inspirado tantas outras e esta pode que não seja excepção mas servem-te o café numas taças que eu tive vontade de “roubar” e uma decoração mais minimalista.
Adorei estar sentada na bancada junto a uma das grandes janelas que têm que tal como vi em Amsterdão se podem abrir. A seguir fomos ao Englisher Garten que ficava ali perto.
I was in the street from our hotel just around the corner, I ordered a hot chocolate and a muffin while my husband ordered a cappuccino and a toasted sandwich. The chain Starbucks has inspired many others and this might not be an exception but sthey erve you coffee in some nice cups that I had wanted to steal” and it’s décor is more minimalist.
I loved sitting down on the bench beside one of the large windows they have like we had seen in Amsterdam that can be opened. Then we went to the Englisher Garten that was nearby.
 

Morada: Liebigstrasse 10A

Our guide of:

ÁRVORE DE NATAL DA PUERTA DEL SOL – MADRID, ESPANHA

Não consigo negar: adoro o Natal. Adoro! Nem penso muito na parte “comercial” só penso (e mais ainda por estar em Madrid) que é um momento para estar com a familia, um momento em que a pesar de estar um frio de rachar as pessoas encontram motivos para sair á rua seja para ver a iluminação da cidade ou para fazer compras.  E chegar até a esta árvore de Natal não foi fácil, uma multidão de gente tinha tido o mesmo desejo que nós e tornou mais complicado disfrutar com calma.
I can not deny it: I love Christmas. I love it! I don’t think to much about the “commercial” side of it I just think (and even more for being in Madrid) is time to be with our family, a time when despite being freezing cold outside people always find a reason to go out into the street to see the lighting of the town or to go shopping. And to get to this Christmas tree was not easy, a crowd of people had had the same desire that we  had and it become more complicated to calmly enjoy.

Continue a ler “ÁRVORE DE NATAL DA PUERTA DEL SOL – MADRID, ESPANHA”

eat: TAQUERÍA MI CIUDAD – MADRID, ESPANHA

O Domingo passado foi cheio de pequenas descobertas enquanto caminhávamos por Madrid para visitar os habituais lugares de azáfama natalicia. A Taquería Mi Ciudad foi outra delas. Num jantar de equipa, a nossa colega mexicana veio aqui comprar a comida, na altura tinha adorado e fiquei com o cartão mas nunca me dei ao trabalho de procurar o sitio, isto aconteceu há mais de dois anos. Ao ir da Calle Arenal até á Plaza Mayor passei por aqui e não pude resistir, tive que voltar a provar os tacos que dizem ser os mais genuínos da cidade.
 
Last Sunday was full of little discoveries as we walked through Madrid to visit the usual places of the holiday bustle. Taqueria Mi Ciudad was another of them. In a team dinner, our Mexican colleague came here to buy the food at the time remember loving it and got a visiting card but never took the time to look for the place, that happened more than two years ago. As I went from Calle Arenal to the Plaza Mayor we passed through this Taqueria and could not resist, I had to go back to try the tacos said to be the most genuine of the city.

Hoje provei o de Pollo al Mole Poblano com frango com amêndoas, nozes e um toque de chocolate. Pica um pouco, picam todos segundo ela. A outra grande novidade para mim que sou pouco conhecedora da cozinha mais autêntica do México foi o facto da massa ser mole não como aquelas mais rijas que surgiram nos EUA mas que não reflectem a realidade da cozinha “callejera”.
Por 1,50€ comi um taco na taquería mais pequena na Calle Fuentes, têm outra na Calle Hilera que tem mais espaços e mesas para além de uma carta mais ampliada.
Ficaram por provar as Margaritas e o Pastor que foi altamente recomendado.
 
Today I tasted Pollo al Mole Poblano that consists of chicken with almonds, walnuts and a touch of chocolate. Stings a little, poke all she said. The other big news for me that I am somewhat less cultured about the most authentic cuisine of Mexico was that the taco is actually soft not like those hard ones that emerged in the U.S. but that does not reflect the reality of their Street food.
For 1,50€ I have eaten a taco in the smaller taquería on Calle Fuentes, have another on Calle Hilera that has more spaces and tables in addition to a broader menu.
We need to taste the Margaritas and the Pastor that was highly recommended.
 
Morada: Calle Fuentes 11 ou Calle Hileras 5
Metro: Ópera

 
Our guides of: