Christmas Markets Europa

Os mercados de Natal que visitámos na Europa ordenados cronológicamente.

The Christmas Markets that we visited in Europe organized by date they were visited.

ALWAYS UNDER CONSTRUCTION!!

 

:: Natal em Madrid (Madrid, Espanha)

Madrid tem a sua própria tradição de Natal, talvez o seu mercado da Plaza Mayor não tenha o mesmo encanto de outros de Europa mas por toda a cidade vemos muitos montados, celebra-se muito o Presépio e as iluminações animam os dias mais frios.

Madrid has its own tradition of Christmas, perhaps its market of the Plaza Mayor does not have the same charm of others of Europe but by all the city we see many mounted, is celebrated much the Crib and the illuminations animate the colder days.

Continue a ler “Christmas Markets Europa”

MERCADO NATAL PRAÇA MARIA TERESA – VIENA, ÁUSTRIA

Foi o primeiro mercado de Natal que visitei em Viena, pareceu-me mais pequeno que o da Rathausplatz mas tinha o mesmo tipo de casetas de madeira que vendem decorações de todo o tipo, grande parte artesanato além dos tradicionais bares com o Glühwein, sandes com enchidos da região, kartoffel (batatas), entre outras propostas gastronómicas. Mas então qual é a diferença? Porque é que quem vê um vê que é igual ao outro?

It was the first Christmas market that I visited in Vienna, it seemed smaller than the Rathausplatz but had the same type of wooden houses selling decorations of all kinds, much of crafts in addition to the traditional bars with Glühwein, sandwiches with stuffed region, Kartoffel (potatoes), among other gastronomic proposals. But then what is the difference? Why one sees a market sees another?

A resposta está no seu entorno a Praça dedicada a Maria Teresa dá-lhe outro encanto, rodeada de elegantes edificios que são hoje museus e o monumento dedicado a esta imperatriz do século XVIII fazem com que seja algo realmente especial.
Neste mercado comprei algumas decorações para a árvore de Natal, é impossível resistir principalmente ás bolas pintadas á mão ou outros feitos de materiais reciclados. É igualmente impossível resistir ao cheiro do mercado, sempre algo te cheira bem ou são umas velas, ou decorações com frutos secos perfumados ou mesmo o cheiro da comida que convida ao petisco.
É imprescindivel visitar durante a noite porque a iluminação vale a pena.

The answer lies in your surroundings Square dedicated to Maria Teresa gives you another charm, surrounded by elegant buildings which are now museums and monuments dedicated to this empress of the eighteenth century make it something really special.
This market bought some decorations for the Christmas tree, it is impossible to resist mainly ace balls painted by hand or other made from recycled materials. It is also impossible to resist the smell of the market, always something smells good or are you some candles or decorations with fragrant dried fruit or even the smell of food that invites to snack.
It is indispensable visit at night because the lighting is worth it.

Metro: Museumsquartier ou Volkstheater

Our guide of
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/12/guia-de-viena.html

CAFÉ HOFBURG – VIENA, ÁUSTRIA

Depois de visitar as várias salas de Imperadores e Imperatrizes do Hofburg era tempo para uma pausa e entre salas deixam-te entrar no seu café mas preferimos chegar até ao final da exposição, voltar á praça e entrar pela porta principal do Café Hofburg. Pareceu-nos ser dos mesmos do Café Residenz e do Museum pela carta que tinham, o seu interior era diferente mas seguia a mesma linha de conforto do último que mencionei. Conseguimos um sofá acolhedor junto a uma janela e o primeiro que pedimos foi um chá.
After visiting the various rooms of emperors and empresses of the Hofburg it was time for a break and between those rooms they let you come to their coffee but we chose to reach the end of the museum, exit to the square and enter by the front door of the Café Hofburg. It seemed to us to be the same Cafe Residenz and Museum because of its menu, its interior was different but followed the same line of comfort of the last one mentioned. We got a cozy sofa near a window and the first thing we ordered was a tea.

Por momentos arrependemo-nos da nossa decisão na terra do café com dois andares de natas não terá sido a melhor ideia, mas queríamos algo mais leve porque depois íamos pedir almoço. Optámos por um clássico de Viena o famoso Schnitzel, o bife panado que pedimos para dividir e foi suficiente para duas pessoas (não tínhamos muita fome). Estava com um panado bastante crocante e o que mais gostei foi do seu acompanhamento, a famosa salada de batata fria que realmente dá mais equilibrio ao prato.
Os doces são de Landtmann o que significa que são todos bons mas como tínhamos ficado bem optámos por não pedir. Aqui servem o doce favorito do Imperador Franz Joseph, o Kaiserschmarrn é um prato de panquecas cortadas em troços com passas que se pode regar com chocolate ou geleia.
O outro ponto forte do Café Hofburg é a sua esplanada que alguns corajosos decidiram aproveitar embrulhados em mantas.

For a momento we had some regret about our decision in the land of coffee with two floors of cream it was not the best idea, but we wanted something lighter because after we would order lunch. We opted for the classic and famous Vienna‘s schnitzel, breaded steak that we asked to split and was enough for two people (we were not very hungry). It was a very crispy breaded and what I liked most was its side, the famous cold potato salad that gives more balance to the dish.
The sweets are from Landtmann which means they are all good but as we were full we opted not to order. Here they serve the favorite candy of Emperor Franz Joseph, the Kaiserschmarrn is a plate of pancakes cut into sections with raisins that you can sprinkle with chocolate or jelly.

The other strong point of the Café Hofburg is its terrace that some brave ones decided to take advantage wrapped in blankets.

 
Metro: Herrengasse
Our guide of
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/12/guia-de-viena.html

Hofburg – Viena, Áustria

O Hofburg é muito mais que um Palácio, é um complexo arquitetónico que serviu de casa a várias familias reais e uma das mais poderosas foi a dos Habsburg, que governou a Áustria durante cerca de seiscentos anos. Aqui viveu também um das imperatrizes mais conhecidas da história, Sissi ou Isabel da Bavaria, todos se lembram do filme que parecia tocar o lado mais doce da sua vida mas nada se compara a visitar o seu apartamento para entender mais sobre esta complexa mulher. Valeu a pena entrar no seu museu para conhecer o interior de uma pequena parte do Palácio Imperial.

The Hofburg is much more than a Palace is an architectural complex that served as the home to several royal families and one of the most powerful was the Habsburg, who ruled Austria for about six hundred years. Here lived also one of the best known empresses in history, Sissi or Elizabeth of Bavaria, all remember the movie that seemed to touch the sweeter side of her life but nothing compares to visit her apartments to understand more about this complex woman. Worth enter his museum to see the inside of a small part of the Imperial Palace

Continue a ler “Hofburg – Viena, Áustria”

Café Museum – Viena, Áustria

Qualquer guia te dirá que os cafés de Viena são verdadeiras instituições, são outro tipo de monumentos aos quais te recomendam ir mas só quando realmente entras num sentes o que estão a falar. E um dos seus mais emblemáticos é o Café Museum que logo á entrada exibe a sua montra de doces para deixar-te deslumbrado e para não peças um café sem companhia. Fundado no final do século XIX nas suas mesas sentaram-se artistas como Klimt ou Kokoschka ou os arquitetos Otto Wagner e Adolf Loos.

Any guide will tell you that the cafes of Vienna are true institutions, they are other types of monuments which they recommend you to go but only when you enter one you really feel what they are talking about. And one of its most emblematic is the Coffee Museum that as son as you get in displays its sweets window to leave you dazzled and not drink a coffee without company. Founded in the late nineteenth century at their tables sat artists like Klimt and Kokoschka or architects Otto Wagner and Adolf Loos. 

Continue a ler “Café Museum – Viena, Áustria”

MERCADO NATAL RATHAUSPLATZ – VIENA, ÁUSTRIA

Viena tem mais mercados de Natal que alguma vez imaginava, cada praça e recanto tinha umas casitas que vendiam entre o vinho quente (glühwein), especialidades locais e artesanato de todo o tipo seja para decoração de Natal ou para oferecer. Mas o rei de estes mercados é o Christmas Advent na praça do Rathaus (Praça do Municipio) e a melhor hora para o visitar é quando já cai a noite, nessa altura podemos ver as suas decorações iluminadas.
Vienna has more Christmas markets than ever imagined, each square and cranny had a casitas that sold between the mulled wine (glühwein), local specialties and crafts of all kinds is for Christmas decoration or to offer. But the king of these markets is the Christmas Advent in the square of the Rathaus (Municipio Square) and the best time to visit is when ever the night falls, then we can see its lighted decorations.

Continue a ler “MERCADO NATAL RATHAUSPLATZ – VIENA, ÁUSTRIA”

Pastelaria Manolo – Madrid, Espanha

A descoberta desta pastelaria não é de todo minha mas dos nossos sobrinhos que na sua busca das melhores coisas que tens que comer em Madrid levaram-nos a conhecer os Manolitos, a especialidade da casa. Que o nome espanhol não engane ninguém, são na realidade pequenos croissants como os que comemos em Portugal e que tanto êxito fazem pela sua massa mais tenra.

The discovery of this pastry is not at all mine but of our nephews who in their quest for the best things you have to eat in Madrid led us to know the Manolitos, the house specialty. Don’t let the Spanish name fool you, they are actually small croissants as we eat in Portugal and that are very successful thanks to their tender dough.

Continue a ler “Pastelaria Manolo – Madrid, Espanha”

Casa del Abuelo – Madrid, Espanha

Á terceira foi de vez. Levei a máquina fotográfica para fazer reportagem sobre La Casa del Abuelo, um clássico a funcionar em Madrid desde 1906. Um dos lugares mais tradicionais no que diz respeito a bares de tapas com algumas histórias curiosas alguma sobre um dos seus pratos mais famosos: gambas al ajillo, que foram o fruto de um racionamento depois da Guerra Civil Espanhola que com a escassez de alguns alimentos introduziu outros como as gambas.
The third time was for good. I took the camera to report on La Casa del Abuelo, a classic working in Madrid since 1906. One of the most traditional places when it comes to tapas bars with some curious stories about some of its most famous dishes: gambas al ajillo, which were the result of a rationing after the Spanish Civil War that shortages of some foods introduced others like the prawns.

Continue a ler “Casa del Abuelo – Madrid, Espanha”

GOIKO GRILL – MADRID, ESPANHA

Tinha muita curiosidade para experimentar os hamburguers do Goiko Grill escolhidos por muitos como os melhores da cidade de Madrid. Fomos á uma da tarde do Feriado de Almudena ao que está na rua Maria de Molina e para nossa surpresa vimos que todas as mesas estavam reservadas ainda assim conseguiram uma para duas pessoas e conseguimos comprovar que os seus hamburguers são realmente bons.

I was very curious to try the burgers of the Goiko Grill chosen by many as the best of Madrid. We went there at one o’clock the Almudena holiday to the one standing on the street Maria de Molina and to our surprise we saw that all the tables were reserved but we still managed one for two people and we could check that their burgers are really good.

Eu decidi pedir uma combinação arriscada, a Elvis. Dizem que foi inspirada na sandes favorita da estrela de rock, digamos que não era a opção mais saudável já que Elvis adorava comer banana, bacon estaladiço e manteiga de amendoim. Uma estranha mistura que de alguma forma funciona e foi uma excelente experiência culinária. Tens que escolher a carne e o tamanho por gramagem, é ainda possível fazer que leve dois hambuguers tipo Big Mac, uma autêntica torre e sem dúvida um desafio para comer. A outra foi a Pigma uma versão mais clássica com queijo, ovo estrelado e bacon. Aprovada por quem a experimentou e voltámos ao velho debate sobre qual tem o melhor hambuguer da cidade, será este ou o Alfredo’s Barbacoa. O Goiko Grill talvez perde no preço, o meu custou 12,5€ e o outro 10,50, um valor pesado se pensamos o que são, mas estavam óptimos, têm um bom tamanho e deixaram-nos sem fome para sobremesa. O serviço foi bom sem grandes comentários e vai entrar sem dúvida na nossa lista de favoritos.

I decided to ask a risky combination, Elvis. They say it was inspired by the favorite sandwiches of the rock star, I would say that was not the healthiest option since Elvis loved eating bananas, crispy bacon and peanut butter together. A strange mix that somehow works and was an excellentfood experience. You have to choose the meat and the size by weight, it is still possible to have two hambuguers type Big Mac, a real tower and certainly a challenge to eat. The other was the Pigma a more classic version with cheese, fried egg and bacon. Approved by who experienced it and we went back to the old debate about which is the best hambuguer of the city, will be this or Alfredo’s Barbacoa. The Goiko Grill may lose in the price, mine was € 12.5 and the other 10.50, a heavy value if we think what it is, but they were great, they have a good size and have left us quite full for dessert. The service was good without great reviews and will certainly go on our list of favorites.

 


Website:
http://www.goikogrill.com/

Morada: Maria de Molina 16
Metro: Gregório Marañon

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

IGREJA DE SAN MANUEL E SAN BENITO – MADRID, ESPANHA

Quando penso na Igreja de San Manuel e San Benito penso na expressão “hidden gem” (tesouro escondido) tão utilizada em viagens, eu demorei cinco anos para conhecer e ser surpreendida por esta pequena paróquia no bairro de Salamanca muito perto do retiro. É a única com estilo neobizantino em toda a Espanha, foi construída no principio do século XX e se o seu exterior já se destaca o seu interior é extraordinário.
When I think of the Church of San Manuel and San Benito I think of the expression “hidden gem” (hidden treasure) as so many times used in travel, it took me five years to know and be surprised by this small parish in the Salamanca neighborhood very close to the Retiro. It is the only one with neo-Byzantine style throughout Spain, it was built at the beginning of the twentieth century and its exterior already stands out but its interior is extraordinary.e ser

Não é muito grande e a estrela principal é a sua cúpula com uma estrutura de pendículo que se destaca em outras igrejas do bizantino como a Hagia Sophia em Istambul. No altar estão três esculturas em mármore, Jesus Cristo ao centro e nas laterais São Manuel e São Benito. Igualmente interessante é a história da Igreja, construída para ser panteão da familia de Manuel Caviggioli e de Benita Maurici o que ajuda a entender porquê está dedicada aos santos Manuel e Benito. No seu interior reina a paz e o silêncio, podes contemplar o fantástico trabalho de azulejo bizantino tranquilamente.
It’s not very big and the main star is its dome with a Pendentive structure that stands out in other churches of the Byzantine such as the Hagia Sophia in Istanbul. On the altar there are three sculptures in marble, Jesus Christ in the center and San Manuel and San Benito by his side. Equally interesting is the history of the Church, built to be the pantheon of the family of Manuel Caviggioli and Benita Maurici which helps to understand why is dedicated to the saints Manuel and Benito. I it’s interior peace and silence reign, you can admire the fantastic work of Byzantine tile quietly.

Morada: Calle Alcalá 83
Metro: Retiro

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html