Topo da Sagrada Familia – Barcelona, Espanha

Para subir ao topo da Sagrada Familia podemos fazê-lo através de um elevador cujo preço não está incluído na entrada e custa 3€. Além de nos proporcionar uma excelente vista sobre Barcelona, podemos ver mais de perto as obras de construção das torres que ao todo serão 18 das quais até agora podemos ver apenas oito completas.
To get into the top of the Sagrada Familia we can do it through an elevator that costs 3€ and it’s not included on your entrance fee. Besides having an excelent view over Barcelona, we could also see up close the construction work being done in the towers that in total will be 18 and that until now we can only see eight completed.

Continue a ler “Topo da Sagrada Familia – Barcelona, Espanha”

shop: AVENIDA DEL PORTAL DEL ANGEL, BARCELONA, ESPANHA

Ao sair do Barrio Gótico e a caminho da Praça da Catalunha passamos pela animada Avenida del Portal del Angel.
É uma rua pedestre e á hora que por ela passámos estava com bastante gente, a passear ou a fazer compras. Junto com a Avenida Diagonal, é considerada um grande centro comercial ao ar livre onde o metro quadrado é o segundo mais caro de Espanha.

Leaving the Barrio Gótico and heading to the Catalonia Square we walked across that agitaded Avenida del Portal del Angel.
It’s a pedestrian street and at the time we walked in it it was quite crowded, strolling and shopping. Together with Diagonal avenue, it is considered a great outdoor shopping center where it’s square meter is the second most expensive in Spain.
Ainda assim aqui podemos ver lojas como a Massimo Dutti, a Zara, H&M entre outras. Não encontramos por aqui a Louis Vuitton ou a Hermés que estão localizadas no Paseig de Grácia.
São as marcas habituais e comerciais, mas garantem que os espaços que têm na Avenida não são iguais a tantos outros, uma delas é a H&M cuja entrada tinha uma atractiva animação audiovisual, tudo para chamar clientes.
Não podia faltar um El Corte Inglês ocupar um edificio clássico.
A animação de rua ganha aqui outra dimensão, um grupo de dança de hip hop abre espaço para um pequeno espectáculo ao vivo que concentra curiosos e os que gostam do estilo.

Even so we can see here stores like Massimo Dutti, Zara, H&M among others. We can’t find here Louis Vuitton or Hermés, those are in the Paseig de Grácia.
These brands are more commercial, but they make sure that their stores here are not the same as in other places, one of them was H&M which entrance and an appealing audiovisual animation, all to draw clients in.
And there had to be an El Corte Inglês department store installed in a classical building.
Also the street animation is from another dimension, a hip hop group opens room for a small live show that stops the curious and those that love the style.

 

 
 
Mais/More posts:

kids: PONY CLUB – MADRID, ESPANHA

Para quem tem filhos, o Inverno pode ser um autêntico desafio á paciência. As crianças com mais de 3 anos já dormem menos sestas e querem mais entretenimento o que faz com que os programas de fim de semana girem em torno de garantir esse tempo de ocupação. Quando chove ou faz muito frio (como este fim de semana que passou) não há grandes alternativas ou um centro comercial ou algum parque de diversões indoor mas quando o sol já aquece os dias existem um milhão de opções.
 
For those who have children, the winter can be a real challenge to our patience. Children over 3 years now sleep less naps and want more entertainment which means that the weekend revolves around ensuring they are occupied. When it rains or is too cold (like this weekend now) there is no alternative or a large shopping center or some indoor amusement park but when the sun warms the day there are a million options.

Fomos ao Pony Club na Moraleja num desses dias frios mas solarengos. A ideia era dar ao nosso filho alguma diversão e o sempre saudável contacto com animais principalmente um tão tranquilo como o pónei. O Pony Club disponibiliza passeios para crianças com mais de 3 anos a 4€ por 4 voltas num horário reduzido aos Domingos.
Havia muita gente mas consegue-se gerir bem e tivémos que esperar uns 20 minutos por um pónei mas aproveitámos para dar uma pequena volta pelo clube e estar em contacto com os outros póneis que estavam por ali.
 
We went to Pony Club Moraleja on a cold but sunny these days. The idea was that our son had some fun and it’s always healthy the contact with animals especially one as nice as the pony. The Pony Club offers rides for children over 3 years to 4 for 4 laps on a reduced schedule on Sundays.
There were many people but it is managed well and we had to wait about 20 minutes for a pony but took advantage to give a little stroll around the club and be in contact with the other ponies who were there.
Em épocas de crise se uns 4€ garantem uma alegria e uma experiência inesquecível para os nossos filhos creio que não é um desperdício mas sim um investimento, ele saiu satisfeito e muito feliz por ter estado a dar voltas no Casper o pónei que lhe calhou. Era o maior de todos mas muito tranquilo, além de que somos nós os pais que acompanhamos a criança enquanto dá as quatro voltas.
 
In times of crisis if 4 guarantee joy and an unforgettable experience for our children I believe that it is not a waste but an investment, he left very satisfied and happy to have been rolling around in Casper the pony he got. It was the largest of all but very quiet, and it’s us the parents who accompany the child while giving the four rounds.
Voltaremos com certeza e seguimos em busca de mais formas de entreter crianças nestes dias mais frios.
 
We will surely comeback and we are still looking for other aways to entertain children in these cold days.
 
 

Guia Madrid/Madrid Guide

 

GIANGROSSI – MADRID, ESPANHA

A seguir ao almoço na “pulperia” passeámos no bairro de Salamanca em Madrid, fizémos umas comprinhas e parámos na Giangrossi para comer um gelado. Mas gelado no Inverno? Quando são cremosos como os da Giangrossi podemos comer todo o ano.

Da última vez que tinha estado em Madrid e nesta zona procurei pela gelataria numa esquina da Velazquez e não a encontrei. Teria fechado pensei? Porquê se os gelados eram bons e estava sempre cheia? Pois a verdade é que está no mesmo sítio mas no outro lado da rua, a mesma esquina mas agora em vez do lado direito está do lado esquerdo. Não entendi a mudança estratégica, também não será para entender presumo que o que agora ali está é do mesmo grupo e terá outra função.

O que sim noto é um espaço mais pequeno mas não faz grande diferença, a qualidade dos gelados felizmente é a mesma. Por 4€ (não é barato é verdade) comemos duas bolas em copo ou cone. Escolhi morango (o meu sabor de referência com outras gelatarias) e o doce de leite. Este último sabia bastante a doce de leite ou seja era bastante intenso o que a mim me agrada mas presumo que não seja para todos. O morango é óptimo mas não é o melhor de sempre, não faz mal também não lhe exijo que seja, na realidade não conheço muitas gelatarias em Madrid (um campo a explorar) mas esta é a única onde vim uma vez e volto sempre. 

E o bom é que não tem só gelados, têm bolos e tartes deliciosos. E no Verão a esplanada é mais que convidativa.

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

PULPERIA VILA LUA – MADRID, ESPANHA

Uma comida que muito apreciamos de Portugal é a saladinha de polvo, fresquinha com um bom azeite e cebola era uma boa entrada. Andávamos com saudades de comer uma mas na realidade em Espanha não é fácil encontrá-la o mais próximo é o “pulpo a gallega”. Na realidade os galegos assumem-se como os especialistas a cozinhar polvo e (quase) nunca falham o bom ponto de cozedura o que significa que sempre podemos esperar comer um polvo tenro e saboroso.
Mas atenção, tem que ser num galego senão corremos o risco de comer algo menos bom.

Continue a ler “PULPERIA VILA LUA – MADRID, ESPANHA”

Ponte Romana – Salamanca, Espanha

6522375511_a17624b4c7_o
Saímos do “casco antiguo” para ver a ponte romana construída no século III sobre o Rio Tormes.Antes de chegar á ponte do lado esquerdo estava um monumento dedicado a “Lazarillo de Tormes” que é um romance do século XVI narrado na primeira pessoa e que conta a vida de Lazarillo, desde criança até á sua vida adulta. Não se sabem quem a escreveu dizem que pode ter sido um frade de Salamanca e talvez por isso a homenagem.

We left the “casco antiguo” (old town) to see the Roman bridge built in the third century over the Rio Tormes. Before you come to the bridge on the left side there was a monument dedicated to “Lazarillo de Tormes” which is a sixteenth-century novel narrated in the first-person and tell’s the story of Lazarillo’s life, from childhood until his adulthood. No one knows who wrote it some say it may have been a brother from Salamanca and so this tribute.

Continue a ler “Ponte Romana – Salamanca, Espanha”

shop: MERCADO DE NATAL PLAZA MAYOR – MADRID, ESPANHA

É o nosso segundo ano a visitar o principal Mercado de Natal de Madrid. O ano passado fizémo-lo de noite o que permitiu aproveitar as luzes de Natal que este ano são exactamente iguais, além disso fomos no inicio de Dezembro e estava mais vazio. Este Sábado estava cheio, demasiado até.
Sendo que o Natal é o tema aqui podemos encontrar de tudo um pouco desde a árvore,o musgo para o presépio, as figuras ou um já feito, decorações para a casa e para a árvore, etc..
 
It’s our second year visiting the main Christmas Market in Madrid. Last year we visited during the evening which allowed us to enjoy the Christmas lights that this year were exactly the same, besides we went in the beginning of December and it was less crowded. This saturday it was full.
Knowing that Christmas is the main theme what we can find here are things like the tree, the moss for the nativity set, the separate figures or a complete one, home decorations and for the tree, etc.. 

O que nos pareceu um grande êxito de vendas são os gorros do tema, há desde árvores e Pai Natal, lobos, renas, etc.. Quase todas as barraquinhas os vendem e pela a rua, as pessoas entram no espírito usando-os. 
Este ano voltou também o carrousel, exactamente o mesmo do ano passado e no mesmo local. Se a ideia é que seja uma tradição ir a este Mercado de Natal então não se deve mexer em receita vencedora.
Aproveitámos para comprar alguns enfeites de Natal, os preços são os que encontramos nos hipermercados por exemplo. Isto significa que não vamos encontrar autênticas pechinchas mas também não vamos pagar mais caro, temos mais variedade por onde escolher e para quem gosta de montar presépios há barraquinhas que são autênticas preciosidades (que por sinal eram as que estavam mais cheias de gente) vendendo peça a peça, juntam-se as que vendem musgo e está feito.
Uma coisa é certa, a Plaza Mayor é o melhor local para fazê-lo e não pelo seu tamanho, mas pelo o seu entorno.
 
What looked to us like a best-seller were the Christmas hats, from trees, to Santa Claus to wolfs and reindeers, etc.. Almost every stall sells them and people get into the Christmas spirit wearing them as they walk down the street.
They also had the carrosel this year and in the same spot. If the general idea is that coming here is a tradition than you cannot change a winning recipe.
We did buy some Christmas decorations, the prices were in line to the ones we found in the hypermarkets. This means we won’t find great bargains but we won’t pay more either, there is a lot of variety and who love setting up a great nativity set there are stalls with a lot of precious things (those were actually the ones packed with people) selling piece by piece and then you have those that sell the moss and it’s done.
One thing is certain, the Plaza Mayor is the best place to do it not just for it’s size but also for the mood it sets.
 
 
 
 
 
Metro station: Puerta del Sol
Outros Mercados de Natal/Other Christmas Markets: Click here.
 
Guia Madrid/Madrid Guide

Palácio Monterrey – Salamanca, Espanha

A inscrição na parede apresenta-nos o Palácio de Monterrey, construído no século XVI com tal grandeza que serviu como inspiração a muitos outros edificios construídos em Espanha.

Um excelente exemplo de um estilo artístico exclusivo do Renascimento Espanhol, o plateresco. Foi propriedade do Conde de Monterrey (que lhe deu o nome) e é actualmente  da Duquesa de Alba, a famosa senhora de 85 anos de quem se diz ser proprietária de metade de Espanha e que é uma das mulheres mais conhecidas no seu país.

The inscription on the wall shows us the Monterrey Palace, built in the sixteenth century with such grandeur that served as an inspiration to many other buildings built in Spain.
An excellent example of a unique artistic style of the Spanish Renaissance, the plateresque. It was the property of the Count of Monterrey (who gave it the name) and is currently owned by the Duchess of Alba, the famous lady of 85 years who they say owns half of Spain and is one of the most famous women in her country.

Continue a ler “Palácio Monterrey – Salamanca, Espanha”

do: IGREJA SANTIAGO DEL BURGO – ZAMORA, ESPANHA

Vemos a Igreja de Santiago del Burgo a partir da Plaza de la Constituición e decidimos entrar para conhecer. Antes ainda vimos a placa de descrição do monumento que sendo pequeno tem uma das melhores placas explicativas que já vi assinalando com cores o século de construção de cada parte desta igreja. Também por essa placa ficámos a saber que não é claro o século em que foi construída se bem que eles dizem que é do XII mas poderia ter sido de finais do XI.
 
We saw the Santiago del Burgo Church from the Plaza de la Constituición (Constitución Square) and we decided to get in. Before we saw it’s description sign and although it is a small church it is one of the best information signs I’ve seen because it marks with colors the century each part was built.
Also through that sign we saw that it was not clear in which century it was first built, they mark it as from the XII century but it could have been from the end of the XI.




De estilo românico, é a única igreja para além da catedral que manteve a distribuição de três naves com alturas distintas. A torre foi adicionada pouco depois da sua construção inicial no século XII e foi reparada séculos mais tarde. O seu interior é simples com pequenas capelas, alguns quadros e um altar pequeno. A entrada é gratuita.
 
Built in a romanesque style, it is the only church besides the cathedral that has mantain it’s three naves with different hights. The tower was added soon after it’s initial building in XII century and repared many years later. Inside it is quite simple with little chapels, some paintings and small altar. The entrance is free.


 

 
More posts about Zamora:

PÁTIO DAS ESCOLAS – SALAMANCA, ESPANHA

Descíamos a rua dos Libreros quando um aglomerado de pessoas a olhar para um edificio nos fez perceber que era algo de importante. Salamanca é uma cidade conhecida pelas suas universidades, por receber muitos estrangeiros que nela querem estudar e o motivo que fazia tanta gente olhar para um edificio, era não só a sua fantástica fachada mas também o facto de ser a Escola Maior da Universidade de Salamanca, uma das mais antigas do mundo.
We walked down the street of Libreros when a crowd looking at a building made us realize that it was something important. Salamanca is a city known for its universities, to receive many foreigners who want to study and the reason that so many people look were at a building, it was not only his fantastic facade but also the fact that it is the Higher School of the University of Salamanca, one of the oldest in the world.

Continue a ler “PÁTIO DAS ESCOLAS – SALAMANCA, ESPANHA”