Estação de S. Bento – Porto, Portugal

Deixemos os livros de história para trás, aqui ela ganha vida no grande conjunto de azulejos de Jorge Colaço que estão no átrio de acesso ás linhas dos comboios. É talvez o melhor cartão de boas vindas ao centro da cidade para quem viaja por este meio de transporte.

Let the history books behind you, here it comes alive on the big set of tiles by Jorge Colaço that are in the lobby that gives access to the railways. It is perhaps the best welcome of the city center for those traveling by this transportation mode.

Continue a ler “Estação de S. Bento – Porto, Portugal”

Avenida dos Aliados – Porto, Portugal

8370179206_310f1411cb_h
Uma das avenidas mais animadas no Porto que rodeia praças emblemáticas que se enchem de gente de passagem ou de passeio. O seu nome serve de homenagem aos Aliados da Primeira Guerra Mundial, mas há mais referências históricas como por exemplo a Estátua Equestre de D. Pedro IV que esta colocada na Praça da Liberdade e onde se pode ler numa das placas que está dedicada aos mártires da patria executados em 1829.
One of the liveliest streets in Port surrounds important squares that get filled with people crossing or walking by. It’s  name serves as a tribute to the Allies of World War I, but there is more another historical references such as the Equestrian Statue of King Pedro IV placed on the Liberade Square and where you can read one one of the signs that it’s dedicated to the martyrs of the homeland executed in 1829.

Continue a ler “Avenida dos Aliados – Porto, Portugal”

Piriquita – Sintra, Portugal

8141195937_d11ff0996e_h
Turista ou local, se há uma coisa que se deve fazer quando se visita Sintra é comer um travesseiro da Piriquita. Também é famosa pelas suas queijadas. Quando vivia em Portugal (Oeiras para ser precisa) este era o típico programa de Domingo á tarde: um passeio pelas ruelas do centro antigo de Sintra e depois sentarmo-nos na Piriquita (I ou II – há outra no fim da mesma rua) e comer um delicioso travesseiro.
Tourist or local, if there is one thing one should do when visiting Sintra is eat a “travesseiro” (a puff pastry cake filled with almonds with eggs and sugar) from Piriquita. It is also famous for its “queijadas”. When I lived in Portugal (Oeiras to be precise) this was the typical Sunday afternoon program: a stroll through the alleys of the old center of Sintra and then sit in Piriquita (I or II – there is another at the end of the same street) and aat a delicious travesseiro.

Continue a ler “Piriquita – Sintra, Portugal”

PALÁCIO NACIONAL – SINTRA, PORTUGAL

Já visitei o palácio várias vezes, desde os tempos das visitas de estudo até hoje e ainda assim consigo continuar a visitá-lo mesmo que tudo esteja exactamente como da primeira vez. Ao ler o livro Filipa de Lencastre (de Isabel Stilwell) voltei a ter vontade de entrar no palácio no qual a rainha terá tido grande influência na sua construção.

A primeira construção era árabe e a partir do século XII torna-se na residência da Família Real. Ao longo dos séculos cada rei foi fazendo obras para adaptá-lo as suas necessidades.
No livro, Filipa que era casada com D. João I, terá sido uma grande influência nas relevantes obras que se fizeram no palácio. Hoje o que temos é um excelente exemplo de um Palácio medieval que mistura harmoniosamente vários estilos arquitectónicos como o gótico, o mudéjar e o manuelino.
É fácil reconhecê-lo em qualquer fotografia graças ás suas duas grandes chaminés cónicas e ainda me lembro das tais visitas de estudo em que a cozinha era sempre o que mais impressionava pelo o seu tamanho.
O preço das entradas é de 9€ por pessoa mas pode ficar mais barato com um bilhete combinado que inclui o Castelo dos Mouros e o Palácio da Pena. Ir  cedo pela manhã nem sempre ajuda porque é quando chegam os autocarros com excursões, ainda assim consegui apanhar menos gente que o habitual. Fica uma sugestão á organização: tentar reduzir um pouco mais o número de pessoas que entram já que as salas não são tão grandes para que se junte tanta gente.
>>> Sala dos Cisnes – a decoração do tecto dá-lhe o nome e era a Sala Grande dos Paços Reais de D. João I. Mais tarde no reinado de D. Manuel passou a chamar-se Sala dos Infantes. E é na época manuelina que se decora o tecto e se adiciona os azulejos.

>>> Pátio Central

 >>> Sala das Pegas – diz o site oficial que são 136 as pegas que seguram nos bicos a divisa do rei D. João I: por bem. Para além do bonito tecto tem um impressionante trabalho de azulejos.

 >>> Quarto do Rei D. Sebastião – Utilizado nos finais do século XVI como quarto do rei D. Sebastião. 

 >>> Sala Júlio César – nome advém da tapeçaria do século XVI representando a vida de Júlio César.

 >>> Pátio de Diana

 >>> Sala das Galés

>>> Sala dos Brasões – famosa pelo seu tecto trabalhado onde podemos ver as armas régias e setenta e dois brasões de famílias nobres. 

 

 

 >>> Quarto prisão de D. Afonso VI – Foi deposto pelo irmão D. Pedro e ficou preso aqui durante 9 anos. Dizem que de tanto caminhar gastou o chão.

 >>> Sala Chinesa – onde podemos admirar um pagode chinês feito em marfim do século XVIII.

 

 

 >>> Sala dos Árabes – inicialmente era aqui o quarto de dormir de D. João I. No século XVI é decorada com os azulejos e a fonte.

 

 >>> Cozinha – famosa pelas suas duas grandes chaminés com mais de trinta metros de altura e pelo tamanho dos tachos utilizados.
 

 >>> Sala Manuelina

 

Website: https://www.parquesdesintra.pt/parques-jardins-e-monumentos/palacio-nacional-e-jardins-de-queluz/

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/02/guia-de-sintra.html

MUSEU DO BRINQUEDO – SINTRA, PORTUGAL

Nota: O museu encerrou no Verão de 2014 – The museum closed it’s doors in the Summer of 2014

Quando fui dar um passeio por Sintra decidi visitar também o Museu do Brinquedo, já não foi a primeira vez mas é sempre bom rever uma das maiores coleções de brinquedos da Europa. João Arbués Moreira foi o homem que recolheu durante toda a sua vida vários brinquedos e no final da década de 80 a sua Fundação recebe todo o seu legado. Legado que hoje podemos visitar em Sintra e que é um paraíso para os amantes (como eu) dos brinquedos antigos.

When went for a walk in Sintra I decided to also visit the Toy Museum, it was not the first time but it is always good to see one of the greatest collections of European toys. João Arbués Moreira was the man who collected throughout his life several toys and at the end of the 80s his Foundation receives all his legacy. Legacy that today we can see in Sintra, which is a paradise for lovers (like me) of old toys.

O bonito de este museu é a sua história, ao colecionar tantas peças pelo mundo fora cada uma tem algo para contar. Decidimos começar a visita pelo Terceiro piso e ir descendo, chegámos ao Sotão das Bonecas cujo nome dispensa apresentações. Aqui entramos num mundo de sonhos, de brincadeiras inventadas, Barbies, bonecos asiáticos, bébés e todos os seus acessórios, bonecos mais modernos e outros que são autênticas preciosidades.
Para os que adoram soldadinhos de chumbo tem uma das coleções mais interessantes, algumas até arrepiantes como exército Nazi. Junta-se uma excelente coleção de carros e comboios para além de jogos de tabuleiro antigos. Já no primeiro piso encontramos brinquedos mais modernos, entramos no mundo Disney que ainda assim nos lembra a infância.

The beauty of this museum is its history, collecting these many pieces around the world each has something to tell. We decided to start the visit by the Third floor and go down, we reached the roof of the Dolls whose name needs no introduction. Here we enter a world of dreams, of invented games, Barbies, Asian dolls, babies and all its accessories, modern dolls and others that are authentic gems.
For those who love toy soldiers it has one of the most interesting collections, some even as chilling like a Nazi army. There is also an excellent collection of cars and trains in addition to vintage board games. On the first floor we find more modern toys, we enter the Disney world that still reminds us of our childhood.

 

Website: http://www.museu-do-brinquedo.pt/

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/02/guia-de-sintra.html

Centro Cultural de Belém (CCB) – Belém, Portugal

8097799420_a160b6f4ce_b
São muitas as (boas) memórias que tenho do CCB, lembro-me de que quando foi inaugurado se falava de que era uma construção desnecessária porque o motivo da sua construção foi pelo facto de Portugal acolher a presidência da União Europeia, estávamos em 1992. Na altura diziam que o edificio era feio, uma aberração que estragaria a beleza da Praça do Império dominada pelo Mosteiro dos Jerónimos.
There are many (good) memories I have of CCB, I remember that when it first opened there was talk about it’s building was unnecessary because the reason for its construction was the fact that Portugal wat hosting the EU Presidency, this was in 1992. At the time they said that the building was ugly, an aberration that would spoil the beauty of the Empire Square  (Praça do Império) dominated by the Jeronimos Monastery.

Continue a ler “Centro Cultural de Belém (CCB) – Belém, Portugal”

Jardim do Palácio Nacional – Queluz, Portugal

8094067559_9bff85f0d0_h
NOTA: As fachadas foram restauradas em 2015 para a sua cor original que era o azul, a visita de este post é anterior a essa obra/// The façades of the palace were restaured to its original color that was blue, the visit in this post happened before this change.

Versailles serviu de inspiração para muitos monarcas europeus para construir palácios cheios de esplendor e elegância. Em Espanha temos a Granja de San Ildefonso (Petit Versailles), a Rússia tem o Peterhof, a Áustria o Schönbrunn e em Portugal temos o Palácio de Queluz cuja inspiração não fica só pelo requintado interior mas principalmente pelos jardins de estilo francês.

Versailles served as inspiration for many European monarchs to build palaces full of splendor and elegance. In Spain we have the Granja de San Ildefonso (Petit Versailles), Russia has the Peterhof, Austria the Schönbrunn and Portugal has Queluz Palace whose inspiration is not only seen in its refined interior but mainly by the French-style gardens.

Continue a ler “Jardim do Palácio Nacional – Queluz, Portugal”

do: PARQUE DOS POETAS – OEIRAS, PORTUGAL

O dia não estava solarengo quando visitámos o parque mas esta não foi a primeira vez que aqui estivémos e passear por ele é sempre um prazer. Um jardim dedicado a vários poetas portugueses que marcaram a história da poesia no nosso país. A ideia nasceu de um conceito de David Mourão Ferreira e do escultor Francisco Simões.

The day was not sunny when we visited the park but this was not the first time we were here and walking through it is always a pleasure. A garden dedicated to various Portuguese poets that marked the history of poetry in our country. The idea came from a concept by David Mourao Ferreira and the sculptor Francisco Simões.
A Alameda dos Poetas abre o caminho para os pequenos jardins dedicados a cada um dos poetas aqui homenageado, entre eles estão Fernando Pessoa, Florbela Espanca, Mário de Sá Carneiro, Alexandre O’Neill, Manuel Alegre, Natália Correia, Sophia de Mello Breyner, entre outros. Pela alameda podemos ler poemas de alguns deles.
Esses pequenos jardins dedicados a cada um dos poetas funcionam como zonas de inspiração, contemplação e também de tranquilidade onde se pode ler um livro…de poesia talvez.
O parque tem ainda outros espaços como o anfiteatro, a fonte cibernética, um parque infantil e um de merendas.

The Alameda of the Poets paves the way for smaller gardens dedicated to each of the poets honored here, among them Fernando Pessoa, Florbela Espanca, Mário de Carneiro, Alexander O’Neill, Manuel Alegre, Natalia Correia, Sophia de Mello Breyner, among others. In that lane we can read some poems.
These small gardens dedicated to each of the poets work as areas of inspiration, contemplation and also of tranquility where you can read a poetry book.
The park has other spaces such as the amphitheater, the cybernetic fountain, a playground and a picnic área.
 
 
 
 
 
 

 

Há quem também aproveite o espaço do parque para correr e principalmente no Verão dá lugar a pequenos festivais e concertos.
 
Some people also enjoy the park space to run and mostly in summer it gives way to small festivals and concerts.
 
A entrada é gratuita. The entrance is free. 

PARQUE MARECHAL CARMONA – CASCAIS, PORTUGAL

O Parque Marechal Carmona ou Gandarinha foi construído na década de 40. É o resultado da junção de dois espaços, os jardins do Palácio Conde Castro de Guimarães e os do Visconde da Gandarinha. Para os locais foi também conhecido como o jardim dos passarinhos e era assim que eu o chamava.
É um espaço multiusos com parque infantil, biblioteca, parque de merendas e onde em tempos se fazia eventos como o Festival do Panda. Ainda hoje todos os Sábados decorre aqui o Mercado Biológico. 

 

The Parque Marechal Carmona or Gandarinha was built in the 40s. It is the result of joining of two spaces, the gardens of the Palace of Conde Castro Guimarães and the Viscount Gandarinha. For locals it is also known as the garden of birds and that was how I called it.
It is a multipurpose space with playground, library, picnic area and where once events like the Festival of the Panda took place. Even today every Saturday the Biological Market arises here.

Continue a ler “PARQUE MARECHAL CARMONA – CASCAIS, PORTUGAL”

ESTÁTUA DE D. AFONSO HENRIQUES, GUIMARÃES, PORTUGAL

Não tenho por hábito fazer posts sobre estátuas no meu blog, mas esta parece merecer um destaque especial.

Trata-se de um dos símbolos da cidade de Guimarães mas acima de tudo do nosso país. D. Afonso Henriques, filho do Conde D. Henrique e de D. Teresa lutou pela independência do condado de Portucalense e formou um novo país. 

Está junto ao Paço dos Duques de Bagança, foi inaugurada no século XIX (1887) e é da autoria de Soares dos Reis. Não é única no país, no Castelo de S. Jorge está outra, uma réplica desta que podemos ver junto ao Castelo que se diz ter nascido, junto á igreja onde se diz ter sido baptizado e junto ao campo onde entrou em guerra com a sua própria mãe.

Pode não ser a sua versão mais representativa ou mais realista mas nem por isso deixa de gerar admiração. Dizem que Soares dos Reis tinha um outro projecto em que a malha de metal era de manga comprida e chegava apenas até ao joelho, foram pedidas alterações para o aspecto que vemos actualmente.