Jardim de Boboli – Florença, Itália

12032785565_23ef93e53b_h
Não pudémos visitar o interior do Palácio Pitti mas não podíamos deixar de visitar o seu fantástico jardim de proporções generosas e que em alguns pontos oferecem uma excelente vista sobre Florença. A familia Medici foi a responsável pela ampliação do Palácio no século XIV assim como da construção do jardim que podemos hoje contemplar. As entradas custam 10€ e dão acesso para além deste Jardim, a três museus (um deles o da Porcelana) e ao Jardim de Bardini que valem a pena a visita.
We could not visit the inside of the Pitti Palace but we could not miss your fantastic garden of generous proportions and in some places offer a great view of Florence. The Medici family was responsible for the expansion of the palace in the fourteenth century and the building of the garden that we admire today. Tickets are 10€ and provide access beyond this garden, the three museums (one of Porcelain) and the Bardini Gardens that are worth the visit.

Continue a ler “Jardim de Boboli – Florença, Itália”

do: PARQUE SERRALVES – PORTO, PORTUGAL

O bilhete do Museu dá acesso á Casa e ao Parque que foi a minha parte preferida de todo o complexo Fundação Serralves. Porque é a junção de propriedades que o Conde de Vizela foi adquirindo e em alturas diferentes, o parque tem zonas distintas algumas do século XIX e outras que foram construídas na mesma altura que a casa.
É talvez um dos locais mais românticos da cidade, excelente para planos de fim de semana mas de preferencia para dias mais soleados que o que apanhámos quando o visitámos.

The Museum ticket also gives access to the House and the Park which was my favorite part of the whole complex Serralves FoundationBecause it is the junction of the Count of Vizela’s properties that were acquired at different times, the park ended up having distinct areas some of the nineteenth century and others were built at the same time as the house.
It is perhaps one of the most romantic  places in the city, a great plan  for the weekend but preferably in days with more sun tan the one we had when we visited.

O primeiro que encontramos é uma escultura de Claes Oldenburg representando uma colher de jardineiro, entramos depois numa zona de arvoredo abundante onde está colocada uma exposição sobre a construção da casa e do parque que estamos a visitar. No seu final já podemos ver a Casa Serralves com o cuidado parterre em frente, existe outro numa lateral da casa mas este é sem dúvida o mais bonito com as suas fontes e os arbustos alinhados.
Depois de visitar a casa passamos por uma zona que parecía ser a garagem e mais á frente o canil. Caminhamos por uma zona de bambú e depois chegamos ao Lago onde podemos ver patos reais e cisnes negros, foi a primeira vez que estive tão perto de um.
Terminámos a visita a beber um chá junto ao Campo de Ténis abrigando-nos da chuva.

The first we encounter is a sculpture by Claes Oldenburg representing a trowel, then we entered an area of ​​abundant trees where they placed an exhibition on the construction of the house and of the park we are visiting. At its end we can see the Casa de Serralves with a carefully cared parterre in front, there is a another side of the house but this is undoubtedly the most beautiful with its fountains and aligned shrubs.
After visiting the house we went through an area that looked like the garage and more ahead the kennel. We walked in a bamboo trees área and then we arrived at Lake where we see royal ducks and black swans, it was the first time I was so close to one.
We finished the visit driking tea nearby the Tennis Court sheltering us from the rain.

 
 
 
>>> The Lake

>>> The Black Swan

>>> Court de ténis e casa de chá/tea house

Website: http://www.serralves.pt/pt/
Entrada: 3€ só para o parque (7€ o bilhete completo)
Morada: Rua D. João de Castro 210

Our guide of:

Jardim do Palácio Mirabell – Salzburgo, Áustria

A seguir á nossa viagem a Salzburgo tive que ver o “Música no Coração” outra vez. Não me lembrava de quase nada do filme e depois vi que numa das músicas mais famosas do filme em que Maria leva os filhos de Von Trapp a dar um passeio por Salzburgo cantando o Do Re Mi e na parte final entram no jardin Mirabell.
Subsequent to our trip to Salzburg had to see The Sound of Music” again. I did not remember almost nothing of the movie and then saw that one of the most famous songs of the movie where Maria leads the children of the Von Trapp take a stroll through Salzburg singing Do Re Mi and at the end enter the jardin Mirabell.

Continue a ler “Jardim do Palácio Mirabell – Salzburgo, Áustria”

Parque Eduardo VII – Lisboa, Portugal

Ao visitar o Parque Eduardo VII não pude evitar aquele sentimento de emigrante de orgulho tirando fotos a todos os detalhes e muitas á bandeira. É a típica situação de que quando deixas de viver naquela que era a tua cidade começas a valorizar lugares que nem nunca foram dos teus preferidos e este parque é um deles. Na realidade, passava por ele sem nunca lhe dar grande importância, sem nunca aproveitar a vista singular que tem sobre a cidade de Lisboa e a Margem Sul.
While visiting the Parque Eduardo VII I could not avoid that emigrant feeling of pride taking pictures of all the details and a lot to the flag. It is the typical situation when you stop living in what was your town you begin to appreciate places that never were your favorites and this park is one of them. In fact,I passed through it many times without ever giving it great importance, never enjoying the unique views it has over the city of Lisbon and South side.

Continue a ler “Parque Eduardo VII – Lisboa, Portugal”

do: PARQUE COLÓN – MAJADAHONDA, ESPANHA

Majadahonda ou como lhe chamam por aquí “Manhattan”, tem um bom conjunto de espaços verdes e de lazer que faz com que seja um dos sitios ideais (fora do centro de Madrid) para viver com crianças. O Parque Colón não é um dos maiores mas tem uma zona polidesportiva onde podes ver jogar futebol ou basket (“baloncesto” como dizem por aqui), tem espaços verdes para deitar ao sol a ler um livro, um parque infantil, etc..
 
Majadahonda or as they call it around here Manhattan”, has a good set of green spaces and leisure that makes it one of the ideal places (outside the center of Madrid) to live with children. The Parque Colón is not one of the largest but has a multi-sports area where you can see them play football or basketball (baloncesto” as they say here), has green spaces to lay down soaking up the sun while reading a book, a children’s playground, etc..


E tal como Colón (Colombo) foi todo um descobrimento porque ao final de três anos a viver aqui e passar por ele várias vezes só hoje o fomos realmente conhecer. Foi no primeiro (e verdadeiro) dia de sol do ano em que comemos no El Retoque e ficámos por ali a dar um passeio com o bébé enquanto mais crescido jogava á bola.
Não sei muito sobre o parque apenas que enche aos fins de semana, que quando me dá vontade de comer churros têm uma roulote que vende (ou vendia) e que há alguns eventos importantes da cidade que têm lugar aqui.
 
And as Colón (Columbus) this was a whole discovery because after three years of living here and going through it several times just today we really got to know it. It was the first (and true) sunny day of the year we ate at El Retoque and we were there for a walk with the baby while the more grown was playing football.
I do not know much about the park only that it gets packed in the weekends, when I feel like eating churros they have an RV that sells (or sold) here and that there are some important events in the city that take place here.
 
 
 
 
 
 
 
 

Vivemos em/We live in:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/p/road-trips.html

do: EL CAMPO – OVIEDO, ESPANHA

O seu nome completo é Campo de San Francisco e é dedicado a S. Francisco de Assis, antes de se transformar no parque que vemos hoje estava um bosque pertencia a um mosteiro franciscano.
Passámos por ele por acaso com a intenção de conhecer o centro da cidade e só mais tarde percebi a sua relevância na história de Oviedo.

Its full name is Campo de San Francisco and is dedicated to S. Francis of Assisi, before becoming the park we see today there was a grove belonged to a Franciscan monastery.
We passed through it with the intention of knowing the city center and only later realized its importance in the history of Oviedo
.

No século XVI torna-se um espaço para utilização pública sofrendo várias alterações ao longo do tempo. Hoje podemos ver alguns vestigios da construção románica em Oviedo como o Arco de San Francisco (sobre o qual não encontrei muito informação), lagos, fontes, animais como o pavão real, patos e cisnes, além de várias estátuas espalhadas por varios pontos do parque como por exemplo a de S. Francisco de Assis.
Ao chegar ao final da nossa passagem pelo parque encontrámos ainda um mercado de artesenato da região.

In the sixteenth century becomes a space for public use suffering several changes over time. Today we can see some traces of the Romanesque building in Oviedo as the Arc of San Francisco (about which I have not found much information), ponds, fountains, animals like the peacock, ducks and swans, and several statues scattered throughout various points in the park such as the one of S. Francis of Assisi.
When we reach the end of our passage through the park we found a regional crafts market.

 
>>> Estátua de S. Francisco de Assis
>>> S. Francesco d’ Assisi statue
 
>>> La Torera – escultura de Mauro Álvarez colocada aquí em 2002 de uma popular figura de Oviedo que fotografava os visitantes deste parque e utilizava um cavalo de cartão para atrair os mais pequenos.
>>> La Torera – sculpture by Mauro Alvarez placed here in 2002 of a popular figure of Oviedo who photographed visitors of this park and used a cardboard horse to attract children.

>>> Monumento a José Tartiere – um empresário basco que foi o grande impulsionador da indústria asturiana no final do século XIX.
>>> Monument to José Tartiere – a Basque businessman who was the major driver of the industry Asturian in the late nineteenth century.

>>> Feira de Artesanato da Região das Astúrias
>>> Crafts fair from the Asturias región

 
 
>>> Origami made with leather
 
Mais posts/More posts:

do: PARQUE DE BERLIM – MADRID, ESPANHA

Fizémos uma pausa na busca do melhor hamburguer da cidade, do melhor indiano e da melhor pizzaria para tentar encontrar o melhor parque. Não será o de Berlim apenas por uma questão logística: fica muito longe de onde vivemos. Por outro lado tem aquele charme de parque de bairro, aproveitado por quem ali vive estando longe da esfera turística de Madrid (á excepção da minha presença). Como tinha lido uma recomendação no blog: Madrid y Yo, decidi vir espreitá-lo.
 
We took a break on the search of the best burger in town or the best indian or the best pizza to try and find the best park. This is not it I’m afraid but only because of a distance problem…it’s to far from where we live.
It does have that “barrio” park charm, used by the ones that live around it and outside the tourist areas of Madrid. I discovered it through the spanish blog: Madrid y Yo and decided to give it a go.

Fica na zona de Chamartín e como o nome indica é dedicado á cidade de Berlim, segundo o Wikipedia foi inaugurado em 1967 com a presença do presidente de Berlim Ocidental – dizem ter sido para celebrar a relação entre as duas cidades, actualmente Madrid e Berlim têm uma relação de parceria de “sister/partner cities”. É no entanto mais famoso pelo o facto de no seu lago principal ter três peças do Muro de Berlim cujo derrube aconteceu vinte e dois anos depois da inauguração do parque. Em 1990, foram ali colocadas 
Uma outra figura do parque é o Urso, um dos símbolos de Berlim e por sinal também de Madrid onde o podemos ver na Puerta del Sol junto a um medronho. 
 
t’s in the Chamartín area and it’s dedicated to the city of Berlin. According to Wikipedia it opened in 1967 with the presence of the mayor of Western Berlin – apparently to celebrate the future partnership beetween the two cities. It is famous for the tree pieces of the Berlín Wall (that fell 22 years after the opening of the park) that stand in one of the lakes.
Another important icon is the Bear, one of Berlin’s symbols part of the city’s coat of arms. It is also something shared with Madrid as the Bear is one of the cities symbols too and you can see him in the Puerta del Sol.
O passeio foi bastante agradável, deu vontade de levar uma cesta recheada de comida, estender uma manta na relva e fazer um piquenique. E para quem não se quer sentar na relva há mesinhas de piquenique (que áquela hora estavam quase todas ocupadas com gente a almoçar). Tem também um parque infantil, um auditório e um campo desportivo multiusos.
 
It was quite a pleasant stroll around the park, I felt that we should have takend a big picnic basket packed with food, a blanket and just seat there and enjoy the scenery. And if you don’t want to seat on the grass they do have picnic tables that many were using as it was lunch hour when I arrived.
There is also a park for the kids, an auditorium and a sports area where you can play basketball and handball.
 
>>> A “cancha” – campo de basquetebol do parque.
 
>>> Mesas do parque que são aproveitadas para jogos ou para fazer piqueniques.
The park tables are used for playing games or picnics.
 >>> Vista para a segunda fonte do parque e o busto de Álvaro Iglesias Sanchez – um jovem herói que salvou a vida de várias pessoas apanhadas num incêndio num prédio. 
View over the second fountain with a bust of Álvaro Iglesias Sanchez – a young heroe that saved the life of several people caught in a burning building.
 
>>> Outra vista das peças do Muro de Berlim.
Another view of the Berlin Wall pieces.
 
 
>>> Monumento dedicado a Beethoven
Monument dedicated to Beethoven
 
 
Metro: Concha Espina
 
 

Guia Madrid/Madrid Guide

Jardim do Palácio Nacional – Queluz, Portugal

8094067559_9bff85f0d0_h
NOTA: As fachadas foram restauradas em 2015 para a sua cor original que era o azul, a visita de este post é anterior a essa obra/// The façades of the palace were restaured to its original color that was blue, the visit in this post happened before this change.

Versailles serviu de inspiração para muitos monarcas europeus para construir palácios cheios de esplendor e elegância. Em Espanha temos a Granja de San Ildefonso (Petit Versailles), a Rússia tem o Peterhof, a Áustria o Schönbrunn e em Portugal temos o Palácio de Queluz cuja inspiração não fica só pelo requintado interior mas principalmente pelos jardins de estilo francês.

Versailles served as inspiration for many European monarchs to build palaces full of splendor and elegance. In Spain we have the Granja de San Ildefonso (Petit Versailles), Russia has the Peterhof, Austria the Schönbrunn and Portugal has Queluz Palace whose inspiration is not only seen in its refined interior but mainly by the French-style gardens.

Continue a ler “Jardim do Palácio Nacional – Queluz, Portugal”

PARQUE MARECHAL CARMONA – CASCAIS, PORTUGAL

O Parque Marechal Carmona ou Gandarinha foi construído na década de 40. É o resultado da junção de dois espaços, os jardins do Palácio Conde Castro de Guimarães e os do Visconde da Gandarinha. Para os locais foi também conhecido como o jardim dos passarinhos e era assim que eu o chamava.
É um espaço multiusos com parque infantil, biblioteca, parque de merendas e onde em tempos se fazia eventos como o Festival do Panda. Ainda hoje todos os Sábados decorre aqui o Mercado Biológico. 

 

The Parque Marechal Carmona or Gandarinha was built in the 40s. It is the result of joining of two spaces, the gardens of the Palace of Conde Castro Guimarães and the Viscount Gandarinha. For locals it is also known as the garden of birds and that was how I called it.
It is a multipurpose space with playground, library, picnic area and where once events like the Festival of the Panda took place. Even today every Saturday the Biological Market arises here.

Continue a ler “PARQUE MARECHAL CARMONA – CASCAIS, PORTUGAL”

JARDIM DO PRÍNCIPE ANGLONA, MADRID, ESPANHA

Descobrimos este jardim por acaso, apenas o vi mencionado no guia do esmadrid.com mas nunca lhe prestei grande atenção. Durante o nosso passeio por Madrid, depois do Rastro e da Juana La Loca vimos uma placa com o nome do jardim junto á Plaza de la Paja.

Não será o melhor da cidade e é muito pequeno, mas tem algumas curiosidades como o facto de ser dos poucos jardins de casas senhoriais que se mantém e está aberto ao público. Construído no século XVIII tem um estilo neoclássico mas com alguns elementos do típico jardim andaluz. 

Talvez por não ser muito conhecido oferece alguma paz e tranquilidade que outros na cidade não conseguem.

No lado oposto ao Palácio, vemos o que chamam um “cenador” que costuma ser o elemento central de qualquer jardim mas que aqui se trocou por uma fonte. Faltará também uma zona de banquinhos onde se pudessem sentar aproveitando a sombra que este tipo de estrutura proporciona. 

De qualquer forma, já tem bastante sombra pelas árvores que se podem ver espalhadas pelo jardim entre elas esta Acácia do Japão. 

 

 

A entrada gratuita e abre ás 10h quer seja Verão ou Inverno, fechando ás 22h na época do bom tempo e ás 18h30 o resto do ano.

 

VER GUIA DA CIDADE: