RUE SAINTE-CATHERINE – BORDÉUS, FRANÇA

Subíamos pela Cours Vitor Hugo quando vimos uma rua pedestre com bastante comércio e cheia de gente, estávamos na famosa Rue Saint-Catherine, a meca das compras em Bordéus.
Aqui podemos encontrar todo o tipo de lojas como esta que se chamava Cobra onde se pode comprar os mais “belos” fatos de gala e podemos garantir que não era a única a vender pechinchas.
 
We were walking up the Cours Victor Hugo when we saw a pedestrian street with lots of stores and crowded, we were on the famous Rue Saint-Catherine, the shopping mecca of Bordeaux.
Here you can find all kind of shops like this that was called Cobra where you can buy the most beautiful” gala suits and we can guarantee that it was not the only selling bargains.


 
Esta rua pedestre apresenta tanta variedade que é um prazer fazer compras aqui, muitas das suas lojas são de marcas nacionais como esta Cache Cache do mesmo grupo da Morgan ou por exemplo a Decat, um conceito de loja Decathlon dentro da cidade que nos pareceu excelente porque adequam a sua oferta ao entorno e para comprar as marcas Decathlon já não têm que agarrar no carro e sair do centro.
 
This pedestrian street has so much variety that is a pleasure to shop here, many of its stores are national brands like this Cache Cache of the same group of Morgan or for example Decat, a Decathlon concept store within the city which seemed excellent because it was suited to their surroundings and to buy the Decathlon brands you no longer have to grab the car and exit the center.

 

Mais de um quilómetro de zona comercial que não se limita a vender roupa ou artigos de desporto, como dissémos antes a oferta é ampla e chega a ter alguns pontos mais tradicionais como a banca que vende fruta e verduras.
 
More than one kilometer of shopping área that does not just sell clothes or sports goods, as we said before the offer is wide and gets to have some traditional places like stalls selling fruit and vegetables.
 
 
Não podiam faltar nesta já emblemática rua os grandes armazéns como as Galerias Lafayette que tem logo em frente a C&A. Estão também insignias como a Zara e a H&M. 
 
Could not miss in this already iconic street department stores such as Galeries Lafayette which has right in front C & A. There are also other stores like Zara and H & M.

Our guide of:

http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/08/guia-de-bordeus.html

LA CUB BICICLETA – BORDÉUS, FRANÇA

 
Também em Bordéus há uma rede de bicicletas de aluguer como a que conhecemos em Paris.
Já são muito conhecidas as vantagens deste meio de transporte principalmente neste tipo de rede em que “estacionar” é muito fácil e não temos que nos preocupar se vamos ficar sem as bicicletas ou não porque a partir do momento em que estão encaixadas no posto deixam de ser da nossa responsabilidade.
 
Also in Bordeaux is a bike rental network as the one we saw in Paris.
The advantages of this transportation are already well-known especially in this kind of system where parking is very easy and you don’t have to worry if the bike disappears or  because from the moment they are engaged in post it’s no longer our responsibility.

  
Essa grande flexibilidade logística, aliada ao facto de podermos ir a qualquer lugar com elas já seriam suficientes, mas se pensarmos que além disso fazemos exercicio fisico, melhor. Ajudam também a poupar tempo entre visitas e acaba por ser menos cansativo que andar a pé.
Quem vive em Bordéus ganha mobilidade e quem está apenas de passagem pode aproveitar a cidade de maneira diferente.
 
This great logistical flexibility, together with the fact that we can go anywhere with them would be enough, but if we think that we also do some exercise, the better. They also help save time between visits and turns out to be less tiring than walking.
Who lives in Bordeaux gains mobility and who is just passing through can enjoy it differently.
 
 
Our guide of:

http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/08/guia-de-bordeus.html

PLACE DU MARTROI, ORLEÃES, FRANÇA

Na continuação da nossa visita a Orleães começamos a ver a Place du Martroi com uma grande estátua da Jeanne D’Arc (ou Joan D’Arc como queiram). Ela é sem dúvida a figura principal desta belissima praça em Orleães.

De espada em punho e montada no seu cavalo, Joana D’Arc e as tropas francesas reconquistam a cidade. Na sua base podemos ver mais algumas cenas da sua história e passagem pela cidade.

 

 

 

Outro ponto de interesse da praça é o “Chambre de Commerce et D’Industrie” da região de Loiret. 

 

O nome Martroi vem de mártir ou martirio, diz-se que antigamente estava aqui um cemitério e daí o seu nome. Honestamente, achei que teria a ver com a história da heroína da cidade, também ela um mártir. 

Após a segunda guerra mundial, a alguns edificios da praça foram reconstruídos. É semi-petonal e por aqui passa o eléctrico.

Há uma zona com esplanadas e o já tradicional carrousel.

 

do: CASA JEANNE D’ARC – ORLEÃES, FRANÇA

Gostava de começar este post a dizer que conhecemos a Casa da Joana D’Arc em Orleães, mas na realidade só a vimos por fora, isto porque até dia 30 de Abril só abre a partir das 14h para visitas, eram 10h da manhã quando lá passámos e nesta nossa “road trip” não podíamos ficar muito mais tempo.
 
I’d have liked to start this post saying that we have discovered the House of Joan of Arc in Orleans, but in reality we only saw it’s exterior, because until April 30th it’s only open from 14h to visits, it was 10 am when we went there and our road trip wouldn’t allow us to stay longer.

Uma pena por isso mas por toda a cidade há um pouco da sua história, isto porque a foi conquistada pelos franceses sob o seu comando.
Acabámos por não perceber se ela realmente viveu nesta casa, ou se dormiu uma noite, do pouco que lemos ela tinha ficado aqui durante o cerco á cidade. 
 
A pity but throughout the city there is a bit of its history, because it was conquered by the French under her command.
We ended up not understanding if she actually lived in this house, or if she slept one night, the little we were able to read about it said she had been here during the siege to the city.
 
 

Champs Élysées – Paris, França

Desde a Praça da Concórdia até á Praça Charles de Gaulle (onde está o Arco do Triunfo), vão quase dois quilómetros de avenida a que chamam a mais bela do mundo. Foi a segunda vez que a percorri ainda que com uns 13 anos de distância e continua a impressionar, pelo número de pessoas que passam por ali, pela dimensão e tipo de lojas, pela arquitectura dos edificios em que o luxo começa logo nos portões trabalhados.
 
From the Place de la Concorde to the Place Charles de Gaulle (where the Arc de Triomphe is), it’s almost two miles of avenue that they call the world’s most beautiful. It was the second time that I walked through it with a 13 years distance and it continues to impress, the number of people that walk through it, the size and type of shops, the architecture of the buildings where the luxury starts right at their decorated gates.

Continue a ler “Champs Élysées – Paris, França”

Café Paul – Paris, França

Tínhamos acabado de entrar na avenida dos Campos Elisios, “estacionámos” as bicicletas e procurávamos um sitio para lanchar, a fome apertava e pedalar ainda nos fazia sentir mais vontade de comer.
Entrámos no Paul da Avenue Franklin Roosevelt por acaso, tinha excelente aspecto, com uma esplanada óptima e decidimos ficar por ali. Assim que vimos a montra dos bolos deu-me vontade de comer tudo, levar uma caixa dos famosos macarons mas conseguimos resistir.

We had just entered the Avenue des Champs Élysées, we “parked”  our bikes and start looking for a place to have a snack, we were starving and riding the bike made us feel more like eating.
We entered Paul’s in the Avenue Franklin Roosevelt by chance, it looked great, with a nice terrace and decided to stay there. Once we saw the cakes window it made ​​me want to eat everything, buy a box of the famous macarons but we were able to resist.

Continue a ler “Café Paul – Paris, França”

do: JARDIN DU LUXEMBOURG – PARIS, FRANÇA

O nosso segundo dia em Paris começa por um passeio no Jardim do Luxemburgo que fica relativamente perto do nosso hotel e pareceu ficar ainda mais graças ás bicicletas que alugámos.
Entrámos pela “Porte Fleurus” que fica do lado esquerdo se olharmos para o mapa. Seguimos o largo caminho que une essa porta ao Palácio do Luxemburgo que fica na ponte oposta.
 
Our second day in Paris begins with a walk in the Luxembourg Gardens which is relatively close to our hotel and seemed to get even closer thanks to the bikes that we rented.
We have entered by the Porte Fleuruswhich is on the left if you look at the map. We follow the wide path that connects the door to the Luxembourg Palace that sits on the opposite bridge.


Por ele encontramos várias pessoas a praticar desporto, como “jogging” ou a aproveitar os campos de ténis, voleibol e basquetebol disponíveis, havia também muita gente a fazer “tai-chi” o que me surpreendeu bastante.
Mas nem só de desporto vive o jardim, uma outra actividade a pensar nos mais pequenos é um passeio de póneis, além de um carrousel e de um parque infantil.
 
In it found several people playing sportsjogging or enjoying the tennis, volleyball and basketball courts available, there were also a lot of people doing tai-chi” which surprised me greatly.
But not just of sports lives this garden, another activity thinking in the smaller ones was a pony ride, plus a carousel and a playground.

>>> Aula de Tai-Chi
 
Começamos depois a ver o Palácio do Luxemburgo, construído no século XVII. Maria de Médicis, a viúva do Rei Henrique IV, manda construir o Palácio pedindo aos arquitectos para o desenharem como o Palácio Pitti, onde tinha passado grande parte da sua vida antes de se casar com o Rei de França. 
Desde o seu exilio, o Palácio teve um grande número de proprietários e usos. Hoje por exemplo, funciona como sede do Senado Francês, mas na época da Revolução foi uma prisão e até durante a II Guerra Mundial foi ocupado pelos nazis.
O belo Palácio é sem dúvida a figura central do jardim, assim como o enorme lago que está junto a ele.
 
After we began to see the Luxembourg Palace, built in the seventeenth century. Maria de Medici, the widow of King Henry IV, ordered the construction of the Palace asking architects to it as the Pitti Palace, where she had spent most of her life before she married the King of France.
Since their exile, the palace had a large number of owners and uses. Today for exampleit is used as headquarters of the French Senate, but at the time of the Revolution it was a prison and even during World War II it was occupied by the Nazis.
The beautiful palace is undoubtedly the central figure of the garden, as well as the huge lake that is beside him.
 
 
Juntamente com o Palácio, o lago é a principal atracção do jardim e onde vemos maior afluência de pessoas. Para além de podemos ver os patos que por lá vão nadando, podemos também alugar um barco (em miniatura) e tentar perseguir os patos utilizando as nossas melhores técnicas de navegação por controlo remoto.
Uma outra actividade muito popular á volta do lago é…o banho de sol, devidamente acompanhado de um bom livro. 
E o jardim está equipado para isso, tem espalhadas várias cadeiras de metal com dois modelos, um com as costas mais reclinadas e outro com as costas direitas, vimos gente a bronzear-se, a ler o jornal ou um livro e muitos a tomarem ali o seu pequeno-almoço.
 
Together with the Palace, the lake is the main attraction of the garden and where we see greater influx of people. Apart from that we can see the ducks go swimming there, we can also rent a boat (miniature) and try to chase the ducks using our best navigation techniques by remote control.
Another very popular activity around the lake is … sunbathing, well accompanied by a good book.
And the garden is equipped for it, has several metal chairs spread around with two models, one with the back reclined and another with a straight back, we saw people trying to get a tan, reading the newspaper or a book and there are many to take their breakfast here.
 
 
Outros pontos de grande interesse são as numerosas estátuas espalhadas por todo o jardim, umas representando rainhas de França e outra, uma das mais conhecidas do mundo, a da Liberdade, aquela que é o simbolo de Nova Iorque mas que foi desenhada por um francês (Bartholdi) e oferecida aos norte-americanos. Assim, e na impossibilidade de ir a Nova Iorque podemos sempre tirar uma foto nesta réplica.
 
Other points of great interest are the numerous statues scattered throughout the garden, each representing queens of France and another, one of the world’s best known, the Liberty, that is the symbol of New York but it was designed by a Frenchman (Bartholdi) and offered to the  Americans. Thus, unable to go to New York we always take a picture of this replica. 
Uma das estátuas de Rainhas de França que estava no jardim era esta de Mary of Stuart, também conhecida como Rainha da Escócia e acusada pela Rainha Isabel I de Inglaterra, de traição, que levou á sua execução.
Saímos depois pela porta de St. Michel, onde reparei nos paineis presos á vedação do jardim. Era uma exposição de fotografias que achei muito boa, só tive pena que estivessem ali e não dentro do próprio jardim, mas já é bom ver tal iniciativa.
 
One of the statues of Queens of France that were in the garden was this of Mary Stuart, also known as Queen of Scotland and accused by Queen Elizabeth I of England of treason, which led to its execution.
We left the park through the door of St. Michel, where we noticed the panels in it’s fence. It was an exhibition of photographs that I found very good, just a pity that it was here and not inside the garden, but it’s nice to see such an initiative.
 

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/11/guia-de-paris.html

 

Petite Venise – Colmar, França

Colmar já nos tinha impressionados quando chegámos á parte de Little Venice.
O rio Lauch, as pontes, os pequenos barcos de recreio e os coloridos edificios na sua margem, ajudam a compreender o porquê de ter o nome de Veneza. O cenário é pitoresco e romântico. Descobrimos ali duas outras formas de conhecer Colmar, uma um passeio de carruagem e o outro por barco, a fazer lembrar os passeios de gôndola da cidade italiana. Nós utilizamos as pernas…e andámos pela Petite Venise, fotografando cada centímetro.
Colmar had already impressed us when we reached the part of Little Venice.
The river Lauch, the bridges, small leisure boats and colored buildings, help you understand why it has the name of Venice. The scenery is picturesque and peaceful. We found there two other ways to discover Colmar, one a carriage ride and the other by boat, remembering the gondola rides of the Italian city. We use the legs and walked the Petite Venise, photographing every inch
.

Continue a ler “Petite Venise – Colmar, França”

Champ de Mars – Colmar, França

A primeira coisa que vimos em Colmar foi este parque e por momentos não conseguimos apreciá-lo na totalidade, o nosso cérebro dizia aos nossos olhos para procurar as famosas casas de estilo Alsaciano, a Petit Venise, etc.. Mas fomos completamente absorvidos pela grande animação que por ali havia, muita gente e actividades relacionadas com a Páscoa (miúdos á procurar dos ovos).
Sentimos também inveja dos miúdos que aproveitavam os grandes repuxos de água Praça Rapp para se refrescarem de um dia que não sendo de Verão estava bastante quente.
The first thing we saw in Colmar was this park  and at times we could not enjoy it at all, our brain said to our eyes to look for the famous Alsatian style houses, the Petit Venise, etc. .. But we were completely absorbed by the great animation here, with many people and activities related to Easter (kids will look for eggs).
We also feel envious of the kids who took advantage of the great wáter fountains of the Rapp square  to cool off from a day that although it was not summer it was quite hot.

Continue a ler “Champ de Mars – Colmar, França”

Casas sobre o Rio Onyar – Girona, Espanha

Antes de visitar Girona, uma das primeiras imagens que vi da cidade foi as casas sobre o rio Onyar.
O pitoresco cenário do reflexo das casas no rio é muitas vezes comparado a Veneza e percebemos porquê, no entanto Girona ou Gerona, tem o seu próprio encanto e charme.
As duas margens estão ligadas por várias pontes, uma delas é a Ponte de Pedra e depois há igualmente famosa ponte metálica desenhada por Gustave Eiffel.
Before visiting Girona, one of the first pictures I saw of the city was the houses on the river Onyar.
The picturesque scenery of the reflection of the houses on the river is often compared to Venice and realize why, in Girona or Gerona however, has its own charm and charm.
The two sides are connected by several bridges, one of which is the Stone Bridge and then there are also famous metal bridge designed by Gustave Eiffel.

Continue a ler “Casas sobre o Rio Onyar – Girona, Espanha”