Place de la Comedie – Bordéus, França

São dois os edificios que tornam esta praça uma das mais agradáveis de Bordéus, o Grand Théâtre e o Grand Hotel. Majestosos exemplos de arquitectura clássica do final do século XVIII e que estão em excelente estado de conservação. Ambos partilharam o mesmo arquitecto: Victor Louis, o mesmo que desenhou as galerias do Palais-Royal em Paris. O Grand Hotel ainda hoje funciona como Regent, é um dos mais luxuosos da cidade e é também um SPA. Um dos seus mais ilustres hóspedes foi Victor Hugo.

There are two buildings that make this square one of the nicest of Bordeaux, the Grand Theatre and the Grand Hotel. Majestic examples of classical architecture from the late eighteenth century and are in excellent condition. Both shared the same architect Victor Louis, the same who designed the galleries of the Palais-Royal in Paris. The Grand Hotel still acts as Regent, is one of the most luxurious of the city and is also a SPA. One of its most illustrious guests was Victor Hugo.

Continue a ler “Place de la Comedie – Bordéus, França”

LEEDS, INGLATERRA

Chegar até Leeds é um desafio, aterrámos em Manchester e alugámos um carro para chegar até lá. Demorámos uma hora o que não é muito e conseguimos sobreviver ao facto de se conduzir do lado direito em vez do esquerdo.
Escolhemos a melhor semana para ir a Leeds a trabalho (aliás fomos a Birstall) porque foi justamente na semana passada ou seja, em plenos distúrbios em Londres e outras cidades inglesas, como a vizinha, Manchester. Surgiram rumores de que Leeds seria outra das cidades a ser atacada por grupos de delinquentes dispostos a tudo para roubar umas t-shirts de marca ou um LCD. Ainda assim saio do hotel, sozinha (os restantes preferiram descansar…) e vou explorar a cidade.
 
Getting to Leeds is a challenge, we landed in Manchester and we rented a car to get there. It took us one hour which is not much and managed to survive the fact that they drive on the right side instead of the left.
We chose the best week to go to Leeds to work (we actually went to Birstall) because it was just last week that is in full riots in London and other English cities, like neighboring Manchester. There were rumors that Leeds would be another of the cities to be attacked by groups of criminals willing to do anything to steal some t-shirts brand or an LCD. Still I left the hotel alone (the remaining preferred to rest …) and I explored the city.

Estávamos no Hilton Leeds City Center, a poucos metros do centro e colado á estação. Começo a percorrer as ruas de Leeds e vejo que tudo está relativamente calmo, era dia de jogo da equipa local por isso todos estavam a sair do centro em direcção ao estádio. O único senão foi mesmo as lojas fechadas porque de resto estava um excelente dia para passear.
Começo pela Wellington Street onde vejo o impressionante edificio do The Queens Hotel, bastante bem guardado pelos policias que temiam actos de violência. Este hotel de 4 estrelas, totalmente remodelado foi construído em 1937.
 
We stayed in the Hilton Leeds City Centre, just a few meters from the center and next to the train station. Start walking the streets of Leeds and see that everything is relatively quiet, it was game day for the local team so everyone was going from the center towards the stadium. The only drawback was that the shops were closed because the rest was a great day for sightseeing.
I start by Wellington Street where I see the impressive building of The Queens Hotel, very well guarded by police who feared violence. This 4-star hotel, completely renovated was built in 1937.
Logo em frente o antigo edificio dos Correios na City Square, construído na era vitoriana respeitando o seu típico traçado arquitectónico. No piso térreo funciona um restaurante, onde ficámos de jantar mas por causa dos rumores acabaram por cancelar a mesa e muitos fecharam mais cedo.
Os correios instalaram-se noutro edificio da cidade e hoje é possível passar uma noite num dos 23 apartamentos do Residence 6, alojamento de luxo no coração de Leeds.
 
Just in front the old Post Office building in City Square, built in the Victorian era respecting it’s typical architectural design. On the ground floor is a restaurant where we were suppose to have dinner but because of the rumors we ended up canceling the table and many closed early.
The posts were installed in another building of the city and today it is possible to spend a night in one of 23 apartments at Residence 6, luxury accommodation in the heart of Leeds.
 
 
Junto ao edificio está a estátua equestre de Eduardo, o Príncipe Negro.  Começo a subir a Park Row e do meu lado direito vejo a Mill Hill Chapel, uma igreja unitarista com base nas religiões cristã e judaica. 
 
Next to this building there’s a equestrian statue of Edward, the Black Prince. I go up the Park Row and in my right side I see the Mill Hill Chapel, a unitarian church based on two religions: christian and jewish.
Continuo a subir a rua e de ambos os lados vejo restaurantes e pubs, algumas lojas e pouca gente. Entro depois na The Headrow, a principal avenida da cidade que estava igualmente tranquila. Um dos primeiro edificios que vejo é o da Art Gallery, o museu de arte da cidade, que contém pinturas do século XIX e XX. 
 
Keep going up the street and on both sides I see restaurants and pubs, a few shops and little people. I then got on The Headrow, the main avenue of the city that was equally quiet. One of the first buildings you see is the Art Gallery, the art museum of the city, which contains paintings of the nineteenth and twentieth centuries.
 
Descendo a rua, atravessando a Calverley St. chegamos á Leeds Town Hall. Construída em 1858, também ela com o seu estilo vitoriano, funciona hoje em dia como cartório, utilizado essencialmente para celebrar casamentos e também alguns eventos oficiais, culturais ou musicais. A rua estava relativamente tranquila e com pouco comércio aberto, decido voltar ao hotel. 
 
Down the street, across the St. Calverley we arrive at the Leeds Town Hall. Built in 1858, it too with its Victorian style, works today as notary, essentially used to celebrate weddings and also some official events, cultural or musical. The street was relatively quiet, with little open trade so I decided to return to the hotel.
 
Saímos depois para jantar numa zona reabilitada que está junto ao rio Aire e ao fundo víamos o Bridgewater Place, um dos edificios mais altos da cidade que funciona tanto para escritórios como para habitação.
 
We went out for dinner in a rehabilitated area which is by the River Aire and at the end we saw the Bridgewater Place, one of the tallest buildings in the city that works for both offices and housing.
Jantámos num restaurante de rodizio brasileiro, o Fazenda. Os restantes queriam carne e depois de termos jantado no dia anterior num típico pub achámos por bem experimentar algo diferente, além de que para mim foi uma oportunidade de falar português num ambiente tão internacional, o nosso empregado era suiço, os que serviam a carne eram brasileiros e com os meus colegas tinha que falar espanhol. 
A zona tinha uma boa mistura de edificios antigos com novos.
 
We had dinner in a Brazilian rodizio restaurant called the Fazenda. The remaining wanted meat and after we had dined the day before in a typical pub we thought of trying something different, and for me it was an opportunity to speak Portuguese as an international environment, our employee was Swiss, the ones serving the meat were Brazilian and my colleagues had to speak Spanish.
The area had a good mix of old buildings with new.
Gostei de Leeds apesar de ter visto muito pouco, espero voltar com mais tempo.
 
I loved Leeds although I know so little of it, I hope to come back with more time.

EL VERGEL DE GREDOS, BOHOYO, ESPANHA

Não é o tipo de restaurante que possa figurar num guia de viagens, mas para os espanhóis que gostam desta zona é bastante conhecido e está sem dúvida no seu guia pessoal da Serra de Gredos.

Talvez lhe falte um pouco mais de charme para poder figurar nesses tais guias, não vemos gente da moda mas vemos gente feliz. Foram a banhos nas geladas águas (vindas da neve derretida) que passam por baixo da “Puente de la Garganta”.

 

E nada melhor que uns bons petiscos depois de um refrescante banho, seja no mar ou no rio. Sentamo-nos na esplanada, a tal sem grande charme com as mesas de plástico que as marcas de cerveja patrocinam. A vista é para a tal garganta de Bohoyo e enquanto esperamos pela comida, as melgas vão-se servindo…

Nota mental: Levar repelente para a próxima vez. 

Os nossos amigos repetiam-nos que a comida era muito bom e que iria valer a pena dar umas poucas gramas de sangue ás melgas. Num ápice o empregado enche a mesa.

Desde “chipirones” passando pelas famosas “patatas revolconas”, aqui acompanhadas por torresmos (que não provei), passando por um fantástico queijo da região. 

E depois como se não bastasse, ainda vêm duas travessas com carne da região, muito bem cortada e que deveríamos cozinhar na famosa pedra. Chegámos a pensar que isto até nós comemos em casa, mas a diferença está na carne, de uma qualidade tão boa que é dificil de descrever. 

Ainda se comeram algumas sobremesas, as típicas “natillas” caseiras. A sua boa relação preço/qualidade explica o porquê de ser paragem obrigatória para quem vem para os lados da Serra de Gredos. Uma agradável descoberta…

Arco de Constantino – Roma, Itália

A primeira vez que vimos o Arco de Constantino estávamos ainda a disfrutar da nossa visita ao Coliseu.
O arco triunfal, construído para comemorar a vitória de Constantino sobre Magêncio, imperador contra imperador. Numa altura em que o Império Romano estava dividido, vários imperadores governavam zonas distintas, Magêncio era o imperador de Roma e Constantino de Gália, Hispânia e Bretanha.
 
The first time we saw the Constantine Arch we were still enjoying our tour in the Colosseum.
The triumphal arch, built to commemorate the victory of Constantine over Maxentius, emperor versus emperor. At a time when the Roman Empire was divided, several emperors ruled distinct areas, Maxentius was the emperor of Rome and Constantine was in Gaul, Britain and Hispania.

Continue a ler “Arco de Constantino – Roma, Itália”

BAR TOMATE, MADRID, ESPANHA

Uma das vantagens de ficar em Madrid em Agosto é que a cidade parece um deserto quando comparamos com os outros meses do ano permitindo-nos visitar locais ou ir a um restaurante da moda, sem ter filas de gente á porta.

O Bar Tomate é um desses locais da moda que para se conseguir mesa chegávamos a ouvir: “Só daqui a um mês”. Tem o poder de nos aguçar ainda mais a curiosidade de o conhecer mas com o perigo de criarmos uma expectativa tão grande que depois não merece o esforço.

Preferimos então esperar por outra oportunidade, por um momento que não estivesse tão na moda (que aqui acontece bastante) e quando uns amigos nos dizem que marcaram mesa não hesitámos em aceitar. Um outro amigo já o tinha recomendado, dizia que tinha excelente ambiente mas que era caro, agora posso confirmar que tem excelente ambiente (ainda que tenha faltado o tal D.J. que aparece a partir de 5ªfeira mas estamos em Agosto) e não me pareceu assim tão caro. 

 

As porções são pequenas e a comida é boa, não é extraordinária…é boa! As pizzas são simples mas com uma deliciosa massa crocante, o hamburguer com molho de queijo é muito bom mas não é tanto pela qualidade da carne, os amigos pediram “chipirones” que repetiram a dose porque estavam muito bons, outro pediu um carpaccio de “ternera” que eu diria ser mais uma entrada que um prato porque quem o come fica com fome.
De sobremesa pedi as Framboesas com pimenta, muito boa sobremesa em que elas vêm envoltas em leite creme, provei o biscoito de chocolate e achei seco, mas fora da lista estava uma tarte folhada de maçã que foi muito elogiada.
Antes de ir tinha visto comentários tanto no Trip Advisor como noutros sites que falavam mal do restaurante, principalmente do atendimento, talvez por ser Agosto e o restaurante não estar tão cheio achei que o atendimento foi muito bom e a nossa empregada era extremamente simpática. A nossa experiência aqui foi boa e é um excelente local para um jantar com amigos.

O preço saiu a 30€ por pessoa, um preço razoável considerando que muitos repetiram pratos e as sobremesas essas sim eram caras a 6€ e a 7€ cada uma. Não bebemos vinho o que equilibra as coisas.

É para voltar, beber um copo e aproveitar o ambiente, para a próxima com D.J.

 

VER GUIA DA CIDADE:

 

MÉSON EL BOSQUE, BÉJAR, ESPANHA

Quando estacionamos o carro e vemos um mar de gente á porta começámos a ficar preocupados, a sorte é que os nossos amigos que conheciam o restaurante (e muito bem) tinham reservado mesa. Lá dentro o espaço é minúsculo e como por cada “caña” te dão uma tapa a provar, estava bastante cheio e animado. Fez-me lembrar as minhas primeiras viagens em Madrid em que entrávamos em bares de tapas sempre cheio e nem nos importava muito levar com cotovelos de cinco em cinco minutos.

Estivémos pouco tempo de pé porque nos encaminharam á nossa mesa, num espaço mínimo que parecia reservado para amigos.

 

A especialidade da casa? Carne qualquer uma mas são muito conhecidos pelo seu “chuletón” (costeleta) de vaca e agora a grande novidade eram as de boi.

Mas antes dos pratos principais a mesa ainda se encheu com cogumelos recheados, presunto da região (do melhor que se pode comer) e um franguinho excelente.

 

Em seguida vieram as estrelas da noite, os “chuletóns” de vaca e boi, “entrecot”, etc..

 

Um festim de carne para no final pagarmos uns 25€ por pessoa e saímos com a sensação de que precisaríamos de subir e descer a serra umas três vezes para fazer a melhor digestão possível.

Se algum dia viremos á estância este será o restaurante de “aprêz-ski”… 

Plaza del Pilar – Zaragoça, Espanha

Duas visitas a Zaragoça e não me canso desta praça. Uma foi no Inverno, com muito frio e um céu cinzento, a outra em pleno Verão com algum calor e sol.  Também se recomenda visitá-la durante a noite principalmente na época mais quente do ano onde as esplanadas se enchem de gente e a praça em si de pessoas a passear, crianças a brincar, bicicletas, skates, etc..

Two visits to Zaragoza and I can’t get tired of this square. One was in the Winter, it was cold and the sky was grey, the other one was in the Summer it was hot and sunny.
It’s also recommended to visit it during the evening specially in the hottest days were the café terraces are filled with people and the square itself with people taking a stroll, kids playing, bikes, skates, etc.. 

Continue a ler “Plaza del Pilar – Zaragoça, Espanha”

sleep: HOTEL LE CLARISSE – ROMA, ITÁLIA

A escolha do nosso hotel em Roma não foi fácil, grande parte das hipóteses que nos restavam tinham preços elevados ou localizações que não nos interessavam. De várias pesquisas que tínhamos feito não conseguíamos encontrar o hotel ideal para nós até que encontrámos o Le Clarisse e já talvez com uma ponta desespero fizémos uma reserva (umas 48 horas antes da viagem).
 
The choice of our hotel in Rome was not easy, most of what was left had high prices or locations that do not interested us. In several searches we had done we could not find the ideal hotel for us until we found the Le Clarisse and perhaps with a hint desperation we made a reservation (about 48 hours before the trip).

Do aeroporto de Fiumicino, apanhámos um comboio que ficou uns 14€ cada, depois apanhámos um autocarro ao lado da estação que se não me falha a memória era o 40 e/ou 62. Ambos passavam na Corso Vittorio Emanuele e de ali até á rua do hotel era um instante.
A rua parecia de postais de viagem, com a típica “trattoria” de toalha de xadrez vermelha, duas bicicletas paradas junto a um atelier de moda e um Fiat 500 dos antigos estacionado mesmo em frente ao hotel. Tantos símbolos de Itália num lugar tão pequeno.
 
From Fiumicino airport, we caught a train that was about 14 per ticket, then we caught a bus on the side of the station that if I remember correctly was 40 and/or 62. Both went on Corso Vittorio Emanuele and it was very quick to get from there to our hotel.
The street seemed coming out of travel postcard, with the typical trattoria” table cloths with red plaid, two bicycles standing next to a fashion atelier and one of the old Fiat 500 parked in front of the hotel. So many symbols of Italy in a place so small.
Mas o nosso deslumbramento durou pouco quando nos apercebemos que não conseguíamos encontrar o hotel, olhávamos para a morada, estávamos em frente á sua porta e nada indicava que ali existia o Le Clarisse. Apanhámos um susto, teríamos sido burlados pelo site onde marcámos o hotel? Não.
Um pequeno autocolante nos botões da entrada dizia que o Le Clarisse ficava no primeiro piso.
 
But our amazement didn’t last long when we realized that we could not find the hotel, we looked at the address, we were in front it’s door and nothing indicated that there existed Le Clarisse. We got scared, would have been deceived by the site where we booked the hotel? No.
A small sticker on the buttons of the entrance said that Le Clarisse was on the first floor.
 
 
Subimos as escadas, batemos á porta e chegamos á recepção, estamos mais tranquilos. O hotel existe. Abriu há uma semana e ainda não tinham colocado um letreiro que os identificasse.
O nosso quarto era exactamente igual ao que estava nas fotografias. Não estamos a falar de um hotel de grandes luxos e foi das opções mais baratas que encontrámos (278€ duas noites) dentro do centro. 
Pagámos um pouco mais porque escolhemos o quarto com banheira de hidromassagem, achámos que se íamos andar por Roma a pé o nosso corpo iria agradecer a nossa escolha.
 
We climbed the stairs, knocked at the door and arrived at the reception, we were more relaxed. The hotel exists. It opened a week ago and had not yet placed a sign that identified it.
Our room was exactly the same as it was in the pictures. We’re not talking about a large luxury hotel and it was the cheapest options we found (€ 278 two nights) within the center.
We paid a little more because we chose the room with hot tub, we felt that if we were walking through Rome on foot our body would thank our choice.
 

 

 
Vista não tínhamos, víamos um pequeno pátio e outros edificios ao lado, a vantagem era que tornava o quarto mais tranquilo e sem barulho, ainda que a rua em si também não é muito agitada. 
O preço incluía pequeno-almoço, com uma variedade reduzida mas suficiente para nos preparar para as grandes caminhadas que nos esperavam. Tinham uns pequenos croissants tão bons que não vi diferença entre Roma e Paris. 
 
We didn’t had a view, we saw a small courtyard and other buildings next door, the advantage was that the room became quieter and without noise, although the street itself wasn’t very agitated.
The price included breakfast, with a reduced variety but enough to prepare us for the long walks waiting for us. They had small croissants so good that we did not see a difference between Rome and Paris.
 
A sala dos pequenos-almoços era pequena mas acolhedora. No segundo dia conhecemos a sua empregada habitual que conversou um pouco connosco, falou do hotel e de onde tinha trabalhado antes. Aliás a simpatia era outro dos pontos fortes do hotel, talvez por ser novo todos fazem um esforço para que nada falte aos seus clientes.  
Tinham por exemplo uns papéis para ajudar os clientes do hotel a identificar que autocarros iam a que atracções turísticas.

The breakfast room was small but cozy. On the second day we met the maid who chatted with us a bit, and talked about the hotel  and where she had worked before. Friendliness was another of the strengths of the hotel, maybe because it is new all make an effort so that nothing is missing to their customers.
For example they had some papers to help hotel guests to identify which bus went to the tourist attractions.

<div aria-label="

Está a utilizar um idioma Alfa. Este idioma ainda se encontra nas primeiras fases de desenvolvimento, mas nós quisemos dar-lhe uma antevisão!

” class=”goog-inline-block” data-tooltip-align=”l,c” data-tooltip=”

Está a utilizar um idioma Alfa. Este idioma ainda se encontra nas primeiras fases de desenvolvimento, mas nós quisemos dar-lhe uma antevisão!

” id=”gt-alpha” style=”display: none;”>Alpha

Ainda assim e apesar de todos os esforços, não havia Wi-fi (que anunciavam ser gratuita) que muita falta nos fez para algumas das coisas que tínhamos que tratar da viagem. Mas saímos satisfeitos e se voltasse a Roma talvez ficasse aqui outra vez. É bastante central, está a poucos passos do Panteão e dali podemos ir para qualquer lado.
 
Still, despite all efforts, there was no Wifi  (that they advertised as being free) that we really needed to deal with somethings from the trip. But we left satisfied and if we go back to Rome we might stay here again. It is quite central, is just steps away from the Pantheon and we can go anywhere.
 

Our guide of: