do: PLAZA MAYOR – MADRID, ESPANHA

Foi dos primeiros lugares de Madrid que conheci e ainda é um dos que continuo a visitar, a Plaza Mayor continua a ser o centro da cidade como foi desde a sua construção em 1617. Aquí, o povo madrilenho assistiu a actos oficiais e políticos, a touradas, execuções e diversas ocasiões a familia real assistia com eles desde a varanda do seu apartamento.
Hoje o espectáculos são culturais e a verdade é que há sempre qualquer coisa a acontecer aqui, o Mercado de Natal ou de selos e moedas, os artistas de rua, concertos, etc..
 
It was the first place I met in Madrid and is still one of those that I still visit, the Plaza Mayor remains the city center as it was since its construction in 1617. Here, the people of Madrid attended oficial and politicals acts, bullfights, executions and in several occasions the royal family watched them from the balcony of their apartment.
Today’s performances are cultural and the truth is that there is always something going on here, the Christmas Market or stamps and coins, street performers, concerts, etc.
..

Visitei varias vezes durante o Mercado de Natal e é das minhas épocas preferidas aqui, principalmente quando o dia dá lugar á noite e o seus jogos de luzes criam um ambiente único.
É verdade que hoje em dia está sempre cheia de turistas e que muitos dos seus cafés não estão propriamente na moda mas também é certo que os espanhóis têm a frase:”De toda la vida” por algum motivo e aqui se aplica, porque podemos provar o “bocadillo de calamares de toda la vida” porque há tradições que se mantém e isso também é importante numa cidade principalmente quando são boas.
Nas suas arcadas encontramos esses cafés e quando o sol permite, podemos tomar uma cerveja nas varias mesas que se espalham pela praça.
 
Visited several times during the Christmas Market and is my favorite time here, especially when day gives way to night and its lights create a unique atmosphere.
It is true that nowadays is always full of tourists and many of its cafes are not exactly trendy but it is also true that the Spanish have the phrase: De toda la vida for some reason and it applies here, because we can taste the bocadillo calamari of all life because there are traditions that remains and it is important in a city especially if they are good.
In its arcades we find these cafes and when the sun allows, we can have a beer in the various tables that spread across the square.

 
 
 
 
 
Metro: Puerta del Sol
 
Our guides of:

 

shop: LIVRARIA LELLO E IRMÃO – PORTO, PORTUGAL

A Lonely Planet afirma que é a terceira livraria mais bonita do mundo e recebeu depois uma medalha de Mérito da Cámara Municipal do Porto, já deixou de vender apenas livros é um dos monumentos mais famosos do Porto e uma visita obrigatória.
Conhecida pela sua famosa escada em espiral, por toda a sua decoração em madeira e o seu tecto em vitral, foi cenário num dos filmes do Harry Potter.
Quando a fomos ver tinha umas placas que indicavam que não era permitido tirar fotos no interior.
Fica na Rua das Carmelitas muito próximo da Torre dos Clérigos.

Lonely Planet says it is the third most beautiful bookshop in the world and later received a Medal of Merit from the Porto’s Town hall, has already stopped selling just books is one of the most famous landmarks of Porto and a must visit.
Known for its famous spiral staircase, for all its wooden decor and its stained-glass ceiling, was the scene in the Harry Potter movies.
When we went to see were some signs that indicated that he was not allowed to take pictures inside.
It is located at the Carmelite very close to the Tower of Clérigos.

Rua da Cedofeita – Porto, Portugal

É uma conhecida rua de comércio no centro do Porto, não tão conhecida como a Santa Catarina e as suas lojas não são das mais modernas como as que podemos ver no Centro Comercial Bombarda.
Para mim o grande interesse desta rua são os seus edificios antigos (os mais antigos do século XVIII) com a sua arquitectura típica, estreitos com a fachada decorada de azulejos.
It is a known shopping Street in central Porto, not as well known as Santa Catarina and its stores are not the most modern as we can see in the Centro Comercial Bombarda.
For me the great interest of this street are its old buildings (the oldest of the eighteenth century) with its typical architecture, narrow façade decorated with tiles.

Continue a ler “Rua da Cedofeita – Porto, Portugal”

EL DOBLE – OVIEDO, ESPANHA

Chegar até ao El Doble não foi um percurso fácil, caminhávamos pela Avenida de Galicia deslumbrados com toda a oferta gastronómica da rua, porta sim porta sim havia um restaurante ou um bar de tapas. Qual escolher?
A regra diz que se está cheio é porque é bom e ainda fomos a alguns com a esperança de poder sentar em algum lado e comer, acabámos por ficar neste porque outras opções estavam tão cheias que quase nem se podia entrar.
Reaching the El Doble was not an easy journey, we walked along Avenida de Galicia dazzled with all the gastronomic offer in the street, in every door there was a restaurant or a tapas bar. Which one to choose?
The rule says that if it is full because it is good and we visited some still hoping to be able to sit somewhere and eat, we ended up getting in this one because other options were so crowded that you could hardly get in.

Continue a ler “EL DOBLE – OVIEDO, ESPANHA”

do: EL CAMPO – OVIEDO, ESPANHA

O seu nome completo é Campo de San Francisco e é dedicado a S. Francisco de Assis, antes de se transformar no parque que vemos hoje estava um bosque pertencia a um mosteiro franciscano.
Passámos por ele por acaso com a intenção de conhecer o centro da cidade e só mais tarde percebi a sua relevância na história de Oviedo.

Its full name is Campo de San Francisco and is dedicated to S. Francis of Assisi, before becoming the park we see today there was a grove belonged to a Franciscan monastery.
We passed through it with the intention of knowing the city center and only later realized its importance in the history of Oviedo
.

No século XVI torna-se um espaço para utilização pública sofrendo várias alterações ao longo do tempo. Hoje podemos ver alguns vestigios da construção románica em Oviedo como o Arco de San Francisco (sobre o qual não encontrei muito informação), lagos, fontes, animais como o pavão real, patos e cisnes, além de várias estátuas espalhadas por varios pontos do parque como por exemplo a de S. Francisco de Assis.
Ao chegar ao final da nossa passagem pelo parque encontrámos ainda um mercado de artesenato da região.

In the sixteenth century becomes a space for public use suffering several changes over time. Today we can see some traces of the Romanesque building in Oviedo as the Arc of San Francisco (about which I have not found much information), ponds, fountains, animals like the peacock, ducks and swans, and several statues scattered throughout various points in the park such as the one of S. Francis of Assisi.
When we reach the end of our passage through the park we found a regional crafts market.

 
>>> Estátua de S. Francisco de Assis
>>> S. Francesco d’ Assisi statue
 
>>> La Torera – escultura de Mauro Álvarez colocada aquí em 2002 de uma popular figura de Oviedo que fotografava os visitantes deste parque e utilizava um cavalo de cartão para atrair os mais pequenos.
>>> La Torera – sculpture by Mauro Alvarez placed here in 2002 of a popular figure of Oviedo who photographed visitors of this park and used a cardboard horse to attract children.

>>> Monumento a José Tartiere – um empresário basco que foi o grande impulsionador da indústria asturiana no final do século XIX.
>>> Monument to José Tartiere – a Basque businessman who was the major driver of the industry Asturian in the late nineteenth century.

>>> Feira de Artesanato da Região das Astúrias
>>> Crafts fair from the Asturias región

 
 
>>> Origami made with leather
 
Mais posts/More posts:

do: CATEDRAL DE SAN SALVADOR – OVIEDO, ESPANHA

A Catedral de Oviedo é também conhecida como “sancta ovetensis”, dizem que pela quantidade e qualidade de preciosidades que nela se podem encontrar. Uma delas foi declarada Patrimonio Mundial pela Unesco, a Câmara Santa e serve também de panteão para os Reis das Astúrias, entre eles o Rei D. Afonso II, o Casto que ordenou a construção da basílica dedicada a S. Salvador no século IX.
 
The Cathedral of Oviedo is also known as “sancta ovetensis”, they say that  is because of the quantity and quality of gems that can be found in it. One was declared World Heritage by UNESCO, the “Cámara Santa” and it also serves pantheon of the kings of Asturias, among them King Alfonso II the Chaste who ordered the construction of the basilica dedicated to St. Salvador in the ninth century.

 
Por tudo isto e muito mais vale a pena a visita, a entrada é gratuita mas o interior não podemos fotografar porque não é permitido. Para além da Câmara Santa, desta primeira construção do reinado de D. Afonso II sobreviveu ainda a torre de estilo românico.
No século XIV começou a nova edificação da Catedral e demorou três séculos a ficar com o aspecto que podemos ver hoje.
Outra das suas grandes atracções é o retablo da capela maior, feito em madeira representa de forma detalhada as várias fases da vida de Cristo, desde o seu nascimento até á sua morte.

For all this and much more its worth to visit itadmission is free but it’s interior can not photographed it is not allowed. In addition to the Cámara Santa, from this first building the reign of King Afonso II the Romanesque tower also survived.
In the fourteenth century began the construction of the new cathedral and took three centuries to look like we see it today.
Another of its main attractions is the largest altarpiece in the chapel, made of wood represents in detail the various stages of Christ’s life, from his birth until his death.

 

 
Junto á fachada principal do lado esquerdo está uma estátua do Rei Afonso II, o Casto. Oviedo foi a cidade que escolheu para ter a sua corte e de ela partiu para combater os mouros.
Não vimos tudo, havia um claustro e um museu mas ficámos apenas pela zona da nave principal e capelas adjacentes.
 
Near the main facade on the left is a statue of King Alfonso II the Chaste. Oviedo was the city that he chose to have his court and from it he left to fight the Moors.
We have not seen everythingthere was a cloister and a museum but we were only in the nave area and adjacent chapels.
 

Our guide of:

http://hojeconhecemos.blogspot.com/2001/11/guia-de-oviedo.html

 

 

Igreja do Carmo – Porto, Portugal

Conhecida pelo seu retábulo em talha dourada no altar-mor e pela sua fachada lateral feita de azulejos, a Igreja do Carmo foi construída no século XVIII nos estilos barroco e rococó. Na fachada podemos ver o profeta Elias e o seu discípulo Eliseu. Foi inspirada no modo de vida do profeta que a Ordem Terceira do Carmo foi fundada.

Known for its gilded altarpiece on the high altar and the side façade made ​​of tile, the Carmo Church was built in the eighteenth century in a baroque and rococó style. In front we see the prophet Elijah and his disciple Elisha. It was inspired by the life of the Prophet that the Third Order of Mount Carmel was founded.

Continue a ler “Igreja do Carmo – Porto, Portugal”

shop: A VIDA PORTUGUESA – PORTO, PORTUGAL

Depois de disfrutar da fantástica vista sobre o Porto que a Torre dos Clérigos proporciona encontramos a montra de uma loja de visita obrigatória: A Vida Portuguesa. Pode parecer cliché mas é realmente uma viagem ao passado e basta olhar para a montra para regressar á minha infancia.
Não é apenas uma loja é uma homenagem aos productos nacionais e uma agradável surpresa ver que muitos ainda hoje sobrevivem para contar a sua história.
 
After enjoying the fantastic views of Porto provided by the Clérigos Tower we found the window of a shop which visit is mandatory: “A Vida Portuguesa”. It may sound like a cliché but it really is a trip to past and just looking at the store window made me return to my childhood.
This is not just one store it’s a tribute to national products and a pleasant surprise to see that many still survive to tell their story.

Chamaram-me logo a atenção os sabonetes Musgo Real, não que fosse marca que entrasse lá em casa, lá era mais sabão azul mas ainda resiste desde 1920 e que continua com aquela imagem impecável. Os chocolates Regina (que agora me dizem que se vendem nos supermercados outra vez), as conservas Tricana, as pastilhas Gorila, aquelas louças em forma de couve que a minha mãe tinha umas quantas e que decidiram deitar fora. E não me posso esquecer da Pasta de dentes Couto que quando era miúda e ajudava na loja da minha irmã ficava surpreendida de ainda se vender…e bem!
 
The  Musgo Real soaps called my attention right away, it was not a brand that we had at home, there was more blue soap (old cheap blue soap) but  it resists since 1920 and it continues with that flawless image. The chocolates Regina (now some say me that they are sold in supermarkets again), canned Tricana, Gorilla gums, those dishes in the form of cabbage that my mother had a few and decided to throw out. And I can not forget Couto Toothpaste that when I was a kid and helped my sister in the store I was surprised tthat they were still being sold  and well!
É de visita obrigatória principalmente para voltarmos a ter orgulho nas nossas marcas, para valorizar as que ainda hoje lutam num mercado que está cada vez mais (e pelas circunstancias económicas) orientado para o preço baixo a qualquer custo.
 
Visiting it is mandatory specially to regain pride in our brands, value those that today are still fighting in a market (that due to the economical circumstances) is more Price driven at any cost.


Website: http://www.avidaportuguesa.com/pre.php?lng=pt
Morada: Rua Galeria de Paris nº20 1º andar (perto da Torre dos Clérigos). Também têm loja em Lisboa.

Mais posts/More posts:

Torre dos Clérigos – Porto, Portugal

Quando foi construída em 1763 era a torre mais alta de Portugal com 75 metros de altura. Pertence á Igreja dos Clérigos foi criada pelo italiano, Nicolau Nasoni que na altura do projecto tinha a intenção de construir duas torres. Mas não é o facto de ser alta, ou de ser um excelente exemplar do barroco na cidade que a torna mais relevante mas sim quando chegas ao seu topo e tens uma vista 360º do Porto.
When it was built in 1763 it was the highest tower in Portugal with 75 meters high. It belongs to the Church of the Clergy (Clérigos) and it was created by the Italian Nicolau Nasoni that at the time intended to build two towers. But is not the fact of being high, or being an excellent example of the Baroque in the city that makes it more relevant but when you get to the top and you have a 360 º view of Porto.

Continue a ler “Torre dos Clérigos – Porto, Portugal”

Bugo Art Burgers – Porto, Portugal

Os hamburguers (sem ser os de fast-food) estão na moda, em Madrid estão á algum tempo em Portugal não saberia dizer mas do pouco que vejo tanto em Lisboa como no Porto já começam a aparecer restaurantes dedicados á arte de servir um bom hamburguer. Talvez seja culpa do Marshall do “How I Met Your Mother” e do seu discurso sobre o melhor hamburguer de Nova Iorque onde dizia: “This is no mere sandwich of grilled meat and toasted bread, Robin. This is God, speaking to us in food”.
 
The burgers (without the fast-food) are in fashion, there are for a while in Madrid and in Portugal I can’t really tell but for the little I see of both Lisbon and Porto it’s already starting to open restaurants dedicated to the art of serving a good burger . Maybe it’s the fault of Marshall’s from “How I Met Your Mother” and his speech on the best burger in New York where he said: “This is no mere sandwich of grilled meat and toasted bread, Robin. This is God, speaking to us in food “. 

Continue a ler “Bugo Art Burgers – Porto, Portugal”