do: PLACE DU PANTHÉON – PARIS, FRANÇA

Antes de chegar a esta praça tínhamos passeado pelo Jardin du Luxembourg e enquanto atravessávamos a Rue Soufflot vimos um edificio de elevada relevância e que pela sua arquitectura nos dizia que era o Panteão.

Decidimos subir a rua até á Praça do Panteão e contemplar o edificio que lhe dá o nome. Tínhamos pouco tempo acabámos por não entrar mas aproveitámos para apreciar a sua fachada e os detalhes da sua decoração exterior. Lá dentro as campas de Victor Hugo, Voltaire, Émile Zola, Marie Curie, Louis Braille entre tantos outros.

Before reaching this square had walked through the Jardin du Luxembourg and as we crossed the Rue Soufflot we saw a building of high relevance for its architecture and something told us it was the Pantheon.
We decided to go up the street to the square of the Pantheon and contemplate the building that gives it its name. We had little time but we ended up not entering but we were able to appreciate its façade and the details of it’s outdoor decor. Inside are the graves of Victor Hugo, Voltaire, Emile Zola, Marie Curie, Louis Braille among others.

De arquitectura neo-clássica e construído no século XVIII, tem na sua fachada a inscrição:”Aux grands hommes la patrie reconnaissante”, creio que dispensa tradução, é sem dúvida a mais simples descrição da utilização de um Panteão, o reconhecimento de grandes personalidades de um país, pena que só diga “hommes” já que estão mulheres também ainda que uma minoria se compararmos com o número de homens.
 
Neo-classical arquitectura was built in the eighteenth century has on its façade  the inscription: Aux grands hommes la patrie reconnaissanteI believe that dispenses translation, is undoubtedly the simplest description of the use of a Pantheon, the recognition of a country’s greatest personalities, shame we only say “hommes” since women are also still a minority when compared to the number of men.

Mas mesmo que seja o centro das atenções da praça á qual empresta o nome, se olharmos á volta vemos que o Panteão não é único pedaço da história francesa que ali encontramos. Estão aqui edificios que pertencem ás Universidade de Paris ou a Sorbonne que se estendem desde a Soufflot até ao Panteão onde vemos a fachada da Faculdade de Direito.
Do lado oposto ao edificio da Faculdade um outro similar onde funciona o Mairie du Ve Arrondissement uma espécie de Câmara Municipal que gere o Ve Arrondissement que compreende a zona do Panteão e La Sorbonne.
 
But even if it is the center of attention of the square which lends the name, if we look around we see that the Pantheon is not single piece of French history we find there. Here are buildings belonging to the University of Paris or the Sorbonne extending from the Soufflot to the Pantheon where we see the facade of the Faculty of Law.
Opposite the building of the Faculty a similar one where the Mairie du Ve arrondissement has it’s office a sort of town hall which manages the Ve arrondissement which includes the area of ​​La Sorbonne and Pantheon.

Our guide of:

Grand Place – Bruxelas, Bélgica

Na fase de planeamento da nossa curta viagem á Bélgica (mais para ver os mercados de Natal) fomos ouvindo várias opiniões que diziam que Bruxelas não tinha grande interesse (“É feia” – ouvi até) e para nos centrarmos em Bruges e Ghent. Tenho cá para mim que não há cidades feias ou desinteressantes mas sim experiências dentro delas que marcam a nossa opinião. Bruxelas é uma cidade bonita, á sua maneira e a percepção de beleza vai da mão (e do olhar) de cada um.

At the planning stage of our short trip to Belgium ( to see the Christmas markets) we were listening to various opinions that said Brussels had no great interest (“It’s ugly” – I heard) and we focus in Bruges and Ghent. I have to myself that there are no ugly cities or uninteresting but experiences within them that mark our opinion. Brussels is a beautiful city, in it’s own way and the perception of beauty goes of the taste (and look) of each individual.

Continue a ler “Grand Place – Bruxelas, Bélgica”

Plaza Mayor – Salamanca, Espanha

Por mais vezes que visite Salamanca e entre nesta praça, não consigo deixar de ficar surpreendida pela sua dimensão e beleza. É a terceira vez que a vejo e ainda assim parece que estou ali pela primeira vez. Exploro sem pressa e vou tirando fotos, muitas por sinal.
Para mim é das mais bonitas praças de Espanha (facto: não conheço todas) maior que a de Madrid que é a capital e esta, numa passagem de ano torna-se pequena para albergar tanta gente que nela deixa o ano velho para entrar da melhor maneira no novo.
I can visit Salamanca and this square as many as I can, and I still can’t help but be surprised by its size and beauty. It’s the third time I’ve seen it and yet it seems that I’m there for the first time. I explore it unhurriedly and take pictures, many by the way.
For me it is the most beautiful squares in Spain (fact: I don’t know them all) bigger than that of Madrid that is the capital and in it, in a New Year’s Eve  it becomes small to accommodate so many people that it leaves the old year to get in the new one the best way.

Continue a ler “Plaza Mayor – Salamanca, Espanha”

do: PRAÇA GUTENBERG – ESTRASBURGO, FRANÇA

Quando chegámos a Estrasburgo estacionámos o carro nesta praça, o nosso principal objectivo era visitar a Catedral mas a verdade é que acabámos por ficar um pouco mais a conhecê-la.
Ao centro a estátua do homem que dá o nome á praça: Johannes Gutenberg. Nascido na Alemanha, ele foi o inventor da prensa móvel e foi o mote da Revolução da Imprensa, estávamos no século XV em que uma cópia do livro era feita á mão e o prazo de entrega era: eternidade. Com a sua invenção tornou-se mais fácil fazer cópias de livros e imprimir boletins informativos, começa a era da informação.
Quando se muda para Estrasburgo começa a produzir uma cópia da Biblia, na altura demorou 5 anos a fazer e tirou o emprego aos monges.
 
When we arrived in Strasbourg we parked the car in this square, our main objective was to visit the Cathedral but the truth is that we ended up staying a little longer to know it.
At the center the statue of the man who gives the name to the square: Johannes Gutenberg. Born in Germany, he was the inventor of the printing press and  was the motto for the Revolution of the Press, we were in the fifteenth century in which a copy of the book was done by hand and it was delivery time: eternity. With his invention  it became easier to make copies of books and print newsletters, the information era begins.
When moving to Strasbourg he begins producing a copy of the Bible, that time it took 5 years to make and the monks were out of a job.

Fomos na época da Páscoa e havia do pequeno mercado com decorações alusivas a época e os tradicionais ovos de chocolate, para além de alguns divertimentos para crianças como um carousel.
Um dos edificios mais importantes da praça é o da Câmara de Comércio e Indústria de Estrasburgo. Antes de ser a sede para Câmara de Comércio funcionava como Câmara Municipal tornando-a praça num dos locais mais importantes da cidade. O seu estilo arquitectónico deriva do renascentismo alemão.
Também da praça começamos a ver a Catedral já que a Rue Merciere sai da Place Gutenberg até á praça onde está fica este importante monumento de Estrasburgo. 
 
We went at Easter time and there was a market with small decorations alluding season and the traditional chocolate eggs, plus some amusements for children like a carousel.
One of the most important buildings of the square is the Chamber of Commerce and Industry of Strasbourg. Before being the headquarters for the Chamber of Commerce it was the Town Hall making this square one of the most important places of the city. Its architectural style is derived from the German Renaissance.
Also from the square we can see the Cathedral as the Rue Merciere comes out of the Place Gutenberg until the square where it’s located this important monument of Strasbourg.
 
 
 
 
Mais/More posts:

Plaza de Cervantes – Alcalá de Henares, Espanha

O centro histórico de Alcalá de Henares pode parecer pequeno mas é suficiente para contar a história da sua grande herança como cidade de estudantes e de letras. Miguel Cervantes nasceu aqui e marcou para sempre a sua essência. Não é de estranhar que a maior praça de Alcalá tenha o seu nome.
E também uma estátua sua, localizada no centro da praça, ponto de encontro dos locais para o habitual passeio de fim de semana e para os turistas (como nós) uma oportunidade de prestar uma homenagem a um grande embaixador do Castelhano.

Continue a ler “Plaza de Cervantes – Alcalá de Henares, Espanha”

TERREIRO DO PAÇO – LISBOA, PORTUGAL

O nosso passeio por Lisboa estava quase a terminar mas antes ainda passámos pelo Terreiro do Paço, era inevitável. 
Uma maiores praças da cidade, passou por várias fases de recuperação sendo que a maior foi no século XVIII depois do terramoto de 1755. Ainda hoje continuo a apreciá-la, imponente, rejuvenescida agindo como se fosse o melhor dos cartões de visita da cidade.
Visitá-la é relembrar vários episódios da história de Portugal, desde a sua construção pelo o rei D. Manuel I, casado com duas das filhas dos Reis Católicos (de Espanha) passando pelo terrível terramoto e em dias mais recentes, ás sucessivas obras de recuperação e reabilitação do espaço.
Our tour of Lisbon was almost finished but still we went through the Terreiro do Paço (Palace Square),it was inevitable.
One of the major squares of the city, has undergone several phases of recovery and the highest was in the eighteenth century after the 1755 earthquake. Even today I still enjoy it, imposing, rejuvenated acting like it is the best of the city’s visiting cards.
To visit it is to remember several episodes in the history of Portugal, since its construction by the King Manuel I, married with two daughters of the Catholic Monarchs (Spain) through the terrible earthquake and in more recent days, the successive works of rehabilitation and recovery.

É claramente um dos principais pontos de interesse turístico de Lisboa, mas tem a vantagem de ser largamente aproveitado por quem vive na cidade, assistindo aos vários eventos que ali podem decorrer como a Passagem do Ano ou em anos anteriores, a Árvore de Natal iluminada (que passou depois para o Parque Eduardo VII) assim como outras iniciativas que enchem a praça de animação.
Nela podemos apanhar um eléctrico dos antigos para ir até a outros pontos turísticos da cidade ou um dos mais recentes que nos pode levar até Algés and Belém por exemplo.
Ao centro da praça está a estátua equestre do rei D. José I, o mesmo que reinava quando se deu o terramoto e a quem Marquês de Pombal retirou protagonismo com o seu plano de reconstrução da cidade.

It is clearly one of the main tourist attractions of Lisbon, but it has the advantage of being widely enjoyed by those who live in the city, attending the various events that take place there as the New Year’s Eve or in previous years, the Christmas tree lit (after that it is located in the Parque Eduardo VII) as well as other initiatives that make this square more lively.
In it one can take a old tram to the other sights in the city or one of the modern ones that can take you up Algés and Belém for example.
At the center of the square is the equestrian statue of King Joseph I, who ruled when the earthquake occurred and the Marquis of Pombal who took prominence with his plan to rebuild the city.

 

 
O Arco Triunfal é a porta de entrada para a Rua Augusta, a mais famosa rua de comércio da Baixa Lisboeta. É pedestre e ainda hoje me lembro de quando fazíamos aqui todas as compras de Natal muito antes dos “shoppings”. Hoje em dia grande parte das lojas estão ocupadas por grandes marcas internacionais como as do grupo Inditex (Zara, Stradivarius, Pull & Bear).

The Triumphal Arch is the gateway to the Rua Augusta, the most famous shopping street in downtown Lisbon. It is pedestrian and I still remember when we were here for Christmas shopping long before the malls. Nowadays most of the shops are occupied by major international brands such as Inditex Group (Zara, Stradivarius, Pull & Bear).
Do lado esquerdo da praça (de quem está de costas para o rio) podemos ver o renovado Pátio da Galé, onde está um dos restaurantes mais conhecidos da cidade com o mesmo nome da praça assim como o posto de turismo. Junto a estas arcadas podemos sentar-nos num café a contemplar a agitação do Terreiro do Paço, turistas e lisboetas misturam-se para beber um café ou comer um gelado nesta tarde em que o sol iluminou ainda mais a cidade. 

On the left side of the square (for who has his back to the river) we can see the renovated Patio da Galé, where there is one of the most popular restaurants in town with the same name of the square and the tourist office. Along these arches we can sit in a café to contemplate the excitement of the Terreiro do Paço, tourists and lisboetas  (locals) blend in to drink a coffee or eat an ice cream in this afternoon where the sun illuminated the city even more.

Our guide of:

do: PLACE BELLECOUR – LYON, FRANÇA

Depois do pequeno-almoço entrámos na Place Bellecour, a sua dimensão é impressionante e é a terceira maior praça de França.
Mas infelizmente a dimensão não chega para impressionar, a verdade é que apesar do belíssimo enquadramento dos edificios da praça, falta-lhe mais arvoredo ou algo que a torne mais agradável principalmente por ser tão grande acaba por se tornar vazia.
Talvez haja um motivo para que assim seja, sabemos que aqui se fazem muitos eventos ao longo do ano e por isso espaço acaba por se tornar mais funcional.

After breakfast we went into the Place Bellecour, it’s size is impressive and is the third biggest square of France.
But unfortunately the size is not enough to impress, the truth is that despite the beautiful environment of the buildings of the square, it lacks more trees or something that would make it more enjoyable mainly because it is so big that eventually becomes empty.
Maybe there’s a reason for it to be, we know that are many events held here throughout the year and the space eventually becomes more functional
.

Na praça está um ponto de turismo e ao centro a principal atracção é a estátua equestre do Rei Luis XIV, o famoso Rei Sol. Na base de estátua outras duas, uma representando o rio Rhône e o Saône. O actual monumento substitui um outro que foi destruído aquando a Revolução Francesa.
Deste ponto já conseguimos ver Fourviére e a sua basílica.
 
In the square there is a tourism office and the main attraction is the equestrian statue of King Louis XIV, the famous Sun King. At the base of the statue there two others representing the river Rhône and the Saône. The current monument replaces another that was destroyed during the French Revolution.
From this point we can already see Fourviére and its basilica.
 
 Our guide of:


Plaza del Oriente – Madrid, Espanha

Talvez seja das praças que mais gente visita sem saber exactamente o seu nome, creio que estar ao lado do Palácio Real cujo protagonismo faz esquecer a sua beleza. O seu pequeno jardim em forma de parterre de estilo barroco vai dando abrigo a muitos turistas ou locais que procuram ali um espaço para descansar ou relaxar. Mas há outras maneiras de fazer, á sua volta estão alguns restaurantes com excelentes esplanadas ou “terraza” como se diz por aqui.

 

Perhaps it is the squares that most people visit without knowing exactly its name, I believe to be next to the Royal Palace whose protagonism makes everyone forget its beauty. Its small garden in the shape of a baroque style parterre gives shelter many tourists or locals looking for a place to rest or relax. But there are other ways to do it, around the square are some restaurants with excellent terraces or “terraza” as they say here.

Continue a ler “Plaza del Oriente – Madrid, Espanha”

PLAZA DEL MERCADO CHICO, ÁVILA, ESPANHA

Ávila é simplesmente inevitável, está tão perto de Madrid e é tão relevante que repetimos a visita do ano passado, se bem que esta foi a caminho de um “pueblo” para os lados da Serra de Gredos o que não nos permitiu ficar muito tempo.

Ainda assim, fomos á Plaza del Mercado Chico, onde está o edificio do “Ayuntamiento” (Câmara Municipal) assim como alguns cafés e bares com esplanada que pudémos aproveitar com a grande tarde de sol que estava.

 

Há outro local que se destaca na Praça, uma pastelaria que vende doçaria da região mas cuja principal estrela são as famosas “Yemas de Ávila”. Na realidade creio que se passa aqui algo como o Pastel de Belém e o Pastel de Nata, as Yemas podem chamar-se de Santa Teresa (mas apenas uma pastelaria está certificada a fabricá-la) ou de Ávila que são as que se vende em todas as pastelarias.

A Yema é feita de água, limão, ovos e farinha. São umas pequenas bolinhas moles que ao comer me faz lembrar os ovos moles de Aveiro.

É sem dúvida um local para visitar e ficar um pouco a aproveitar o ambiente local, sentar-nos num bar de tapas, pedir uma bebida e receber grátis um prato com algo para comer, podem ser umas “croquetas” ou uma outra tapa.

E já sabemos que voltaremos a visitarna cidade dos “Caballeros”, só não sabemos quando.

 

Artigos Relacionados:

 

   

 Ávila

El Barquillo 

 Becedas

PLAZA SAN PABLO, VALLADOLID, ESPANHA

Ainda que relativamente pequeno, o centro de Valladolid tem alguns pontos muito interessantes um deles é esta Plaza de San Pablo onde a principal atracção é a fantástica fachada da Igreja com o mesmo nome da praça.

A igreja que baptizou o Rei Filipe II, foi construída no século XV é reformada no século XVII e a sua fachada é de estilo gótico isabelino (da Rainha Isabel) que mais tarde com as reformas viria tomar alguns contornos de renascimento. 

 

Todo o trabalho feito na fachada, todos os detalhes são simplesmente fantástico. Mais uma agradável surpresa nesta visita a Valladolid e mais uma dor no pescoço de tanto olhar para cima. 

Ao lado, o Palácio de Pimentel cuja placa confirma que foi onde nasceu o D. Filipe II, rei de Espanha e Portugal (Filipe I). Era nele que estava alojada a familia real no ano de 1527 quando a Rainha Isabel de Portugal deu á luz.  

Uma das principais atracções do edificio é a sua trabalhada janela na esquina do edificio. Funciona actualmente como sede da deputação provincial de Valladolid e também no seu interior está a Sala de Exposições, que pretende fomentar e expôr obras de artistas da região. 

Para marcar o seu nascimento, está também na praça uma estátua do Rei Filipe II, ali colocada na década de sessenta. 

 

Artigos Relacionados:

Gelataria Iborra, Valladolid

Plaza Mayor, Valladolid

Medina del Campo