A Padaria Portuguesa – Lisboa, Portugal

Tenho tanta mas tanta vontade de abrir uma A Padaria Portuguesa aqui em Madrid para poder ter á mão os pastéis de nata, o pão de ló de chocolate, as fatias de salame de chocolate, o pão acabado de fazer, os queques, o doce de abóbora, o pão com chouriço. Tudo o que tenho saudades da nossa boa pastelaria e que aqui lá vou encontrando substitutos mas não estão todos debaixo do mesmo tecto.
I have so much desire to open a The Portuguese Bakery here in Madrid in order to have nearby the custard cream tarts (pastéis de nata), chocolate sponge cake, slices of salami chocolate (salame de chocolate), freshly baked bread, muffins, the pumpkin jam, the chorizo bread. All that I miss from our good pastries that here I start finding some substitutes but are not all under the same roof.

Continue a ler “A Padaria Portuguesa – Lisboa, Portugal”

Pizzeria Mezzogiorno – Lisboa, Portugal

11141166983_812e5a54fa_b
A Mezzogiorno foi outro restaurante que não estava nos nossos planos e aconteceu porque tivémos que prolongar a nossa reunião no hotel e no dia que estava a pesquisar restaurantes vi no Google maps este. Depois de um dia a provar a culinária portuguesa optámos por almoçar neste italiano cujo seu melhor cartão de visita é o forno a lenha que podemos ver assim que descemos as escadas.
The Mezzogiorno was another restaurant that was not in our plans and it happened because we had to extend our meeting at the hotel and in the day that I was searching for restaurants I saw this on Google maps. After a day tasting the Portuguese cuisine we opted for lunch at this Italian whose best visit card is the woodstove that we can see going down the stairs.

Continue a ler “Pizzeria Mezzogiorno – Lisboa, Portugal”

eat: THE DECADENTE – LISBOA, PORTUGAL

Depois da nossa aventura por Lisboa com os GoCar, fomos jantar ao The Decadente. Não foi a primeira vez mas esta foi sem dúvida melhor experiência que a primeira e creio que foi porque ia acompanhada de espanhóis que são apologistas do “compartir” o que me permitiu provar mais pratos deste mais que recomendado restaurante e que figura no guia de viagens da Louis Vuitton.
 
After our adventure through Lisbon with GoCar, we had dinner in The Decadente. It was not the first time but this was undoubtedly better experience than the first and I think that was because this time was accompanied by Spaniards that are big fans of sharing (“compartir”) which allowed me to sample more dishes of this more than recommended restaurant recommended in the travel guide of Louis Vuitton.

Inserido no hostel The Independente, o The Decadente tem um bar que é por onde entramos para chegar ao restaurante. A decoração retro cria um ambiente agradável e é sem dúvida um lugar muito concorrido pelo que se aconselha reservar mesa.
Quanto á comida, posso dizer-vos que estava muito boa e os pratos que me fariam voltar vezes e vezes sem conta (na minha opinião) são o pão de Mafra com manteiga de alho e o melhor bife do miradouro. O resto que pedimos como o Ninho de Couscous ou o Tagliatelli de com salmão estavam óptimos mas fiquei com a sensação de que comi bem mas não o suficiente (e não falo de quantidade) para o que se cobra. Pedimos também o pica-pau cuja qualidade da carne é inegável mas faltou mais sabor.
Pedimos três sobremesas para provar, um Petit Decadente que estava bom, um Bolo da T’Inês que é de cenoura que me pareceu o mais aborrecido dos três. Pedimos também um Creme de Outono, uma crème brulée de castanha que foi a verdadeira revelação.
 
Located in the hostel the Independent, the Decadent has a bar which is where we passed by before getting into the restaurant. The retro decor creates a pleasant atmosphere and is undoubtedly a very busy place so it is advisable to book a table place.
As for the food, I can tell you it was very good and the dishes that would make me come back again and again (in my opinion) are the Mafra bread with garlic butter and the best steak of the Miradouro (picanha). The rest we orderes like  the Couscous Nest or Tagliatelli with the salmon were good but I got the feeling that I ate well but not enough (and I speak not of quantity) for what they charge. We also asked the Pica-pau (beef cut in slices fried with olive oil and garlic) whose meat quality is undeniable but lacked more flavor.
Ordered three desserts to share a Petit Decadent that was good, a T’Inês carrot cake that seemed the most boring of the three. Also ordered a Crème de Outono (Autumn Crème) a chestnut crème brulée that was the real revelation.
 
 
 
 
 
 
Preços: 20-25€ por pessoa
Morada: Rua de S. Pedro de Alcântara 81
Metro: Restauradores
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/guia-de-lisboa.html
 

eat: TABERNA DO CHIADO – LISBOA, PORTUGAL

O nosso primeiro almoço em Lisboa durante a reunião de trabalho foi na Taberna do Chiado, confesso que não estava na minha lista de restaurantes mas quando a agenda derrapou em timings optei por um restaurante que estava em frente ao Hotel do Chiado, com comida portuguesa e que não comprometesse. Foi uma óptima escolha!
 
Our first lunch in Lisbon during the workshop was the Taberna do Chiado, I confess I was not on my list of restaurants but when it skidded on the agenda timings opted for a restaurant that was in front of the Hotel do Chiado, with Portuguese food and not compromise. It was a great choice!

As palavras Taberna, Tasca e Petisqueira voltam a entrar no reportório dos restaurantes mais trendy de Lisboa, alguns utilizam o seu lado mais nostálgico outros como esta Taberna em especifico, utilizam-no na ementa mas optam pela versão moderna no que diz respeito á decoração. Pedimos algumas entradas para petiscar, uma salada de polvo, uns ovos mexidos com farinheira e a estrela do dia: as broas de milho que á primeira vista pareciam scones. Dizem que são feitas ali e são uma maravilha principalmente quando acompanhadas por um dos patés que trouxeram, atum ou salmão.
 
Words like Tavern, Tasca and Petisqueira are re-entering the repertoire of the trendiest restaurants in Lisbon, some use their most nostalgic side others like this Tavern in specific, use it on the menu but opt for the modern version in the decor. We ordered some starters for sharing, an octopus salad, sausage (farinheira) with scrambled eggs and the star of the day: the “broas de milho” (corn bread) that at first sight seemed like scones. They say they are homemade ​​and are wonderful especially when accompanied by the pates they brought, tuna or salmon.

Depois cada um pediu um prato principal, muitos pediram bacalhau e gostaram,  eu optei por um arroz de polvo. A comida estava boa mas no caso do meu prato se ao principio parecía delicioso rápidamente me apercebo que estava muito salgado. Têm menú do dia para os que vão á hora do almoço.
Ficou mais ou menos a 15€ por pessoa.
 
After each ordered an entree, many asked cod and enjoyed it, I opted for the octopus rice. The food was good but in the case of my dish at first seemed delicious only to quickly realice that was too salty.
It more or less 15 per person.

Morada: Calçada Nova de S. Francisco 2A (em frente ao Hotel do Chiado)
Metro: Baixa-Chiado

 

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/guia-de-lisboa.html

do: GO CAR TOURS – LISBOA, PORTUGAL

Durante a nossa reunião de trabalho em Lisboa havia espaço para fazer uma actividade que desse a possibilidade de conhecer a cidade. Primeiro pensaram no Bus turístico mas rápidamente chegámos ao GoCar. Além de ajudar a cumprir o primeiro objectivo, é uma forma divertida de o fazer e eu até diria com uma pontinha de aventura porque estamos a falar de motos a percorrer as sinuosas ruas de Lisboa.
 
During our workshop in Lisbon we had room to do an activity that made posible to see the city. First we thought about the Bus tour but quickly switched that idea for the GoCar. In addition to helping us fullfil the first objective, it is a fun way to do it and I would even say with a pinch of adventure, because we are talking about bikes roaming the winding streets of Lisbon.

O único senão foi o que tivémos que o fazer de noite, que permitiu disfrutar muito mais da condução sem preocupar-nos demasiado com os outros carros mas para ver os monumentos foi mais complicado. Ainda assim foi uma excelente experiência que queremos repetir.
No nosso caso e como íamos em grupo, ia uma guia á frente numa mota e nós íamos seguindo parando onde ele nos dizia. Ficou a 32€ por pessoa, ou seja 64€ por moto durante uma hora e meia.
Recomendo dar uma vista de olhos no site e nas rotas que são possíveis fazer. No nosso caso saímos do Hotel do Chiado, descemos até ao Cais do Sodré e percorremos a 24 de Julho até chegar a Belém. Vimos o Mosteiro dos Jerónimos, a Torre de Belém e o Padrão dos Descobrimentos. Depois regressámos ao centro via Janelas Verdes passando pelo Principe Real que foi onde parámos porque íamos jantar ao Decadente. Parámos para ser fotos e o guia foi extremamente simpático.
São fáceis de conduzir e até dão um certo gozo, ao mesmo tempo o sistema de GPS vai dando a localização e contando um pouco da história dos locais por onde passamos com um toque de humor. Agora que sei que há em Madrid e em Barcelona quero repetir a experiência noutras cidades.
 
The only drawback was that we had to do it by night , which allowed us to enjoy driving without being too much concern with the other cars but to see the monuments was more complicated . Still it was a great experience that we want to repeat .In our case , and as we were in a group, there was tour guide in another motorcycle and we followed him stopping where he told us to. It was 32 € per person or 64 € per bike for an hour and a half .I recommend taking a look at the site and at the routes that are possible to make . In our case we left the Hotel do Chiado , went down to Cais do Sodré and traveled to 24 of July avenue to reach Belém. We saw the Jeronimos Monastery , Belém Tower and the Monument to the Discoveries . After we returned to the center via Janelas Verdes and through the Principe Real, which was where we stopped because we were going to have dinner in the restaurant: Decadente. We stopped for photos and the guide was extremely friendly.They are easy to drive and do give a certain enjoyment , while the GPS system will give the location and telling some of the history of the places we passed by with a touch of humor . Now that I know they are also in Madrid and Barcelona we want to repeat the experience in other cities
 
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/guia-de-lisboa.html

sleep: HOTEL DO CHIADO – LISBOA, PORTUGAL

A primeira foto deste post é a que melhor ilustra o porquê de eu gostar tanto deste hotel sem nunca ter passado ali uma noite. Tem uma das melhores vistas sobre a cidade de Lisboa e quem aqui fica se tem um quarto como este terá sem dúvida uma excelente estadia.
Não tenho por hábito dormir num hotel quando vou visitar a familia, mas desta vez o que me levou a Portugal foi uma reunião de trabalho que me pediram para organizar e não hesitei. Recebi vários elogios pela minha escolha.
 
The first photo of this post is the one that best illustrates why I liked this hotel so much having never spent a night there. Has one of the best views over the city of Lisbon and who stays here and has a room like this will undoubtedly have a great stay.
I do not have the habit of sleeping in a hotel when I visit the family, but this time what took me to Portugal was a work meeting that I was asked to organize and did not hesitate. I received several compliments on my choice.

Os quartos são modernos e confortáveis, os preços rondam os 110€-120€ por noite com pequeno-almoço que é servido no oitavo andar. Inserido no edificio dos Armazéns do Chiado, tem uma decoração moderna e acolhedora tirando partido da sua mais valia: a vista. Os nossos tinham uma pequena varanda e estavam no sétimo andar, foi acordar e dar os bons dias ao Castelo de S. Jorge.
No mesmo piso está o bar Entretanto que recomendo pela sua esplanada e de onde se pode usufruir dessa magnifica vista.
Uma nota especial a todos os empregados do hotel, como fomos para uma reunião de trabalho tivémos alguns percalços de agendas, tivémos que lhes pedir ajuda várias vezes e sempre foram cordiais e eficientes, desde o senhor da manutenção á recepção.
 
The rooms are modern and comfortable, the prices are around 110 € -120 per night with breakfast which is served on the eighth floor. Inserted in the Warehouses Chiado building, has a warm, modern décor taking advantage of its added value: the view. Ours had a small balcony and were on the seventh floor, was waking up and give the good days the castle of St. Jorge.
On the same floor is the bar Entretanto I recommend for it’s terrace and from where you can enjoy this magnificent view.
A special note to all employees of the hotel, as we went to have a working meeting we had some mishaps in the agenda, we had to ask them for help several times and have always been friendly and efficient, from maintenance through reception.
 
 
 
 
 
  
Morada: Rua Nova do Almada 114
Metro: Baixa-Chiado 
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/guia-de-lisboa.html

Bairro Alto Terrace – Lisboa, Portugal

Mais um fim de semana em Lisboa e sempre na correria de ver amigos e familia, ainda assim conseguimos ter um tempo para ir até á famosa esplanada do Bairro Alto Hotel que segundo dizem tem a quarta melhor vista do mundo e eu…confirmo!
Estacionámos no Largo de Camões e foi só atravessar a estrada, passar as portas do hotel e no elevador carregar no seis. Pouco depois chegamos á pequena esplanada com uma grande vista.
Another weekend in Lisbon and always in a rush to see friends and family, we still managed to have some time to go to the famous Bairro Alto Hotel‘s terrace which they say has the fourth best view of the world and I can confirm it!
We parked our car in Largo Camões and it was just cross the street, pass the hotel doors and press level six in the elevator. Shortly after we arrive to this small terrace with a great view

Continue a ler “Bairro Alto Terrace – Lisboa, Portugal”

Parque Eduardo VII – Lisboa, Portugal

Ao visitar o Parque Eduardo VII não pude evitar aquele sentimento de emigrante de orgulho tirando fotos a todos os detalhes e muitas á bandeira. É a típica situação de que quando deixas de viver naquela que era a tua cidade começas a valorizar lugares que nem nunca foram dos teus preferidos e este parque é um deles. Na realidade, passava por ele sem nunca lhe dar grande importância, sem nunca aproveitar a vista singular que tem sobre a cidade de Lisboa e a Margem Sul.
While visiting the Parque Eduardo VII I could not avoid that emigrant feeling of pride taking pictures of all the details and a lot to the flag. It is the typical situation when you stop living in what was your town you begin to appreciate places that never were your favorites and this park is one of them. In fact,I passed through it many times without ever giving it great importance, never enjoying the unique views it has over the city of Lisbon and South side.

Continue a ler “Parque Eduardo VII – Lisboa, Portugal”

eat: GELADOS DO SR. ANTÓNIO – LISBOA, PORTUGAL

Há sitios que te vendem gelados (uns saborosos outros não tanto), há outros que te vendem gelados com um sorriso e há ainda os que te vendem gelados, com um sorriso e uma boa história de vida. E assim nasce este post tão diferente de outros que faço porque normalmente falo de lugares mas aquifalo de pessoas. Os gelados podiam até saber a Sonasol que só pela simpatía do Sr. António eu compraria uns quantos, felizmente sabem bem e têm os meus cones preferidos da Progelcone, todo um clássico que vai dando voltas pelo Parque Eduardo VII.
 
There are places that sell ice cream (some other tasty other not so much), there are others that sell ice creams with a smile and there are also those who will sell ice creams, with a smile and a good life story. And so this post is born so different from the others that I do because usually I write about places but here I talk about people. The ice cream might even taste like dishwasher that just for the kindness of Mr. António I would buy a few, fortunately they tasted well and had my favorite cones of Progelcone, a classic goes around the Parque Eduardo VII.

 
Ele vai andando com a sua motoreta pelo parque e nesse dia fazia um calor de rachar, parámos para pedir três gelados e um cone (sem bolas de gelado) para o bébé. Já é difícil alguém comprar um gelado com má cara e será missão impossível se o compra ao Sr. António. Oferecemos dinheiro pelo cone, a vida não está para dar borlas e assim começou a nossa conversa com ele, em nenhum momento se queixou da vida e tinha umas quantas histórias tristes, quando lhe dissemos os nomes dos miúdos adorou o do mais nome: Jaime. Teve um filho com esse nome, primos, tios e entrou nos seu baú de memórias para contar-nos um pedaço da sua vida. Não comprei um simples gelado, comprei uma recordação de que dois dedos de conversa fazem-te ver a vida de outra maneira, de que há todo um país em crise mas ainda há gente capaz de sorrir e de não falar nela.
Obrigado Sr. António pelo cone á borla e pela simpatia, quando voltar a Portugal quero mais três gelados, um cone e virar mais uma página do seu livro de memórias.
 
He was walking with his scooter in the park that day and it was quite a hot day, we stopped to order three ice creams and a cone (without scoops of ice cream) for the baby. It is difficult for someone to buy an ice cream with a bad face and it will be a mission impossible if you buy it from Mr. António. We offered money for the cone, life is not to give freebies and so began our conversation with him in no way did he complained about life and he had a few sad stories when we told him the names of our kids he loved the name Jaime. Had a child with that name, cousins​​, uncles and so he got in  his trunk of memories to tell us a piece of his life. I did not buy a simple ice cream, I bought a reminder that a chat can make you see life differently, that there is an entire country in crisis but people are still able to smile and not mention it.
Thank you Mr. Anthony for the free cone and the sympathy, when I return to Portugal I want three ice creams, a cone and to turn over another page of your memoirs.

 
 
Our guide of:

Gelataria Amorino – Lisboa, Portugal

Ao passear pela Rua Augusta encontrámos a Gelataria Amorino e decidimos que depois do almoço na Taberna Moderna os famosos gelados em forma de flor seriam a nossa sobremesa. A primeira e única vez que comemos um gelado da Amorino foi na cidade francesa de Bordéus e lembro-me que adorámos, quisémos repetir a boa experiencia que tivémos.
Strolling along Rua Augusta we found the Gelataria Amorino and decided that after having lunch at the famous Taberna Moderna we would have the flower shaped ice cream for dessert. The first and only time I ate an ice cream from Amorino was in the French city of Bordeaux and remember that we loved, we wanted to repeat the experience we have done good.

Continue a ler “Gelataria Amorino – Lisboa, Portugal”