eat: CÁSCARAS – MADRID, ESPANHA

Andava pela zona da Calle Princesa e Plaza de los Cubos quando bateu a fome, entrámos no Cáscaras. Honestamente a sua decoração acolhedora e moderna merecia um logotipo melhor. Mas eles prometiam um pequeno-almoço espanhol por 3,90€ e fomos prová-lo.
 
Walking around the Calle Princesa and Plaza de los Cubos I started to feel hungry, so we went inside Cáscaras. Honestly it’s decoration is quite cozy and modern but I think they deserved a matching logo. But they promised a spanish breakfast for 3,90€ so we decided to have a taste of that.


 
Conseguiram “casar” muito bem a sua oferta ao turista com o conceito de café de bairro. E se querem tomar o típico pequeno-almoço espanhol este pode ser uma boa alternativa aos cafés mais tradicionais que a um turista na sua primeira viagem a Madrid pode assustar-se já que são normalmente lugares mais pequenos, mais sujos (dizem que é sinal de que teve muita gente e isso é bom) e mais escuros.
Por 3,90€ temos direito ao tradicional pão com tomate fresco, um café com leite (no meu caso um leite com chocolate) e um pequeno sumo de laranja. Mas como o nome e logo indica, as tortilhas são a especialidade da casa, a provar noutra altura.
Mas para além de um pequeno-almoço correcto (é muito complicado “estragar” um pão com tomate ou um leite com Cola Cao), o que mais gostei foi mesmo do espaço com alguns objectos antigos e curiosidades, prateleiras com livros (onde estava um de uma escritora que gosto Juliette Benzoni) e revistas para fazer companhia á refeição.
 
They were able to combine very well serving the tourist keeping the neighborhood café concept. And if you want to have the traditional spanish breakfast this can be a good alternative to the oldest bars that for a tourist on it’s first trip to Madrid it can be scary as these are usually smaller, quite dirty (they actually say it’s a good side because it means they had a crowd) and darker places.
For 3,90€ we get the traditional toasted bread with fresh tomatoe sauce, a coffee with milk (in my case I asked for chocolate) and an orange juice. But with it’s name (Cáscaras means the shell of the egg), the “tortillas” are their specialty so we have to check that out some other time.
It was a nice breakfast (it’s hard to ruin a bread with tomatoe and a chocolate milk), but what I really liked was the space itself with vintage objects and shelves with books (one of them from an author I like – Juliette Benzoni) and magazines to keep you company during your meal.

Também oferecem um mapa dos lugares mais turísticos á volta do seu café da Ventura Rodriguez.
They also have a turist map of places around their café.


Website: http://www.restaurantecascaras.com/
Metro: Ventura Rodriguez


 




Guia Madrid/Madrid Guide

eat: DELIC – MADRID, ESPANHA

 É um lugar especial e único em Madrid, um sitio para locais e também vemos que é frequentado por muitos estrangeiros que vivem na cidade: italianos, americanos, ingleses e claro está…portugueses! A próxima visita será para provar o mojito.
 
This is quite an unique place in Madrid, wether you are a local or an expat living here, we did saw italians, americans and of course…portuguese! On our next visit we need to try the mojito.

 
Fomos comer ao Delic por volta do meio-dia, estava cheio mas mesmo assim conseguimos uma mesinha para dois, tínhamos deixado o nosso filho mais velho a fazer uma actividade no Grey Elephant e fomos dar uma passeio pela zona onde encontrámos este famoso café-bar na Plaza de la Paja.
É bastante conhecido pelos seus mojitos (cuja hortelã estava a ser cortada quando saímos) e também pela seu ambiente “cool”, vem recomendado em alguns guias de viagens e por bons motivos. Creio que também será conhecido pelo seu bolo de cenoura (tarta de zanahoria) porque toda a gente o estava a pedir. A nós tinham recomendado um bolo de doce de leite (tarta de plátano y dulce de leche) assim que decidimos pedir uma de cada para provar.
Ao ler os preços na carta podemos pensar: “Seis euros por uma fatia de bolo?”, bom…a verdade é que a fatia é enorme e na realidade todos os que pediram estavam a partilhar uma, assim que para casais ou mesmo três pessoas uma é mais que suficiente. Ficámos fãs do bolo de cenoura não tanto do outro de doce de leite que não era mau simplesmente o outro era muito bom!
A decoração faz lembrar um café antigo em Paris e pelas paredes há imagens de pin-ups dos anos 50, publicidade antiga e também algumas das críticas ao café-bar que voltam a confirmar porque é tão recomendado.
Tem mesas fora, aliás a sua “terraza” é muito conhecida no Verão, agora no Outono não achámos tão convidativa.
 
We had left our oldest son in an activity at the Grey Elephant so we decided to take a walk in the area and close by there is the Plaza de la Paja where you can find one of the most famous and hip cafes in town: Delic.
Delic is a Café bar known for it’s Mojito’s and cool setting, it is recommend is several (good) travel guides and rightly so. I think it might be also famous for it’s carrot cake (tarta de zanahoria) because everyone was having it.
The banana and “dulce de leche” (milk candy or caramel fudge) cake was recommended to us so we decided: one of each to have a taste!!!
You look at the prices and you think: “Six euros for a slice of cake?”, well think twice because it is a huge slice of cake and most people were sharing, so if you order just one for a couple it is more than enough.
Big fans of the carrot cake, the banana one…well not so much, it was good but not as good as the other.
The decoration is french inspired and all over the walls you could see vintage pictures and also some of the best reviews on the place framed for you to have the confirmation that you are in a recommended place.
There are also tables outside, their “terraza” is very popular during the summer, in the winter is for the brave ones!!! I confess…we weren’t so brave!
 
 
Metro Station: La Latina


Guia Madrid/Madrid Guide



Follow my blog with Bloglovin

do: PALÁCIO EL PARDO – MADRID, ESPANHA

O Palácio está na zona do Monte de El Pardo uma zona de arvoredo utilizada pelas várias familias reais caçar. Tal como a Zarzuela, o El Pardo começa por ser um pavilhão de casa utilizado poucas vezes ao ano e apenas para alojar o rei e o séquito que o acompanhava a caçar. Hoje serve para receber figuras importantes (tanto políticas como de outras familias reais) que em vez de ficarem hospedadas num hotel ficam ali.

The Palace is in the Monte de El Pardo, an area surrounded by trees used to hunt by generations of royal families. Like Zarzuela, El Pardo is built as a hunting pavillion used for a short períod of time and only by the king and those that came with him to hunt.
Today it’s used to receive importante people (from politics to royal families) that instead of staying in a hotel stay here.

Há dois anos atrás vim parar ao Palácio de El Pardo por acaso, tinha seleccionado no GPS o palácio incorrecto numa visita a Madrid com os meus pais e vim parar a este. Ainda saímos do carro tirámos algumas fotografias e nada mais, ficou no entanto na lista de lugares a visitar que só agora tive oportunidade de o fazer.
Primeiro dei uma volta pelo jardim, ainda é grande e por isso não o visitei todo, estava interessada em conhecer o seu interior.
No exterior do palácio podemos ainda ver o fosso que foi construído na época medieval e o grande impulsionador foi o rei D. Carlos I (o filho de Joana a Louca e neto dos Reis Católicos). Segundo o guia o palácio rectangular é na realidade a junção de dois palácios quadrangulares, o primeiro de origem medieval construído no século XVI e o segundo no século XVIII.

Two years ago I came to this palace by chance, I had selected on my GPS the wrong palace while I was visiting Madrid with my parents and ended up here. We did got out of the car took some pictures and nothing more, I did put it our list of places to visit but only now I had the chance to do it.
First I took a stroll around the garden, it is still quite big so I didn’t see verything, I was more interested on what was inside.
Outside the palace we can see the ditch or moat built in the medieval time and king Charles I (Juana La Loca’s son and grandson of the Catholic kings) was the one that ordered it’s building. According to our tour guide the rectangular palace is actually the sum of two squared palaces, the first of medieval origins built in the XVI century and the second in the XVIII.

A entrada custa 9€ e é sempre feita com guia, além disso é feita de hora em hora o que significa que se chegar ás 14h30 por exemplo tem que esperar até ás 15h para entrar. Não se pode tirar fotos por isso só tenho do exterior, deixo no entanto o link do site oficial (no final do post) onde há algumas fotos como a do escritório de Franco. 
A visita é muito informal, eu nem chamaria guia na realidade eles acompanham-nos nas visitas contam alguns factos mas não actuam como os guias tradicionais (pelo menos o nosso não).
Segundo o mesmo, as visitas vão alterando á medida que algumas salas são recuperadas e outras fechadas para recuperar. Pelo o que percebi a grande atracção do palácio é o facto de Franco ter vivido aqui cerca de 35 anos. Ele ocupou o palácio após a guerra civil espanhola e fez alterações para que servisse de residência oficial assim como seu local de trabalho. Uma das salas mais impressionantes é sem dúvida a do seu escritório onde está um pequeno retrato da rainha Isabel Católica.

The entrance fee is 9€ and it’s always with a guide, besides that it made every hour so if you arrive at 2.30pm you will have to wait until 3p.m. to get in. Also inside you can’t take pictures only on the outside, so in the end of the post you will find a link to the official page where you can find some photos like the one from Franco’s office.
The visit is quite informal, I wouldn’t say he was a guide in reality they take you from room to room telling you a couple of facts about what you are seeing but they don’t act like a normal guide.
According to him, visits change as rooms are being recovered and other closed. From what I could understand most of the people come here because Franco lived 35 years in this place. He came here after the end of the spanish civil war and made some changes so it would be is official house as his workplace. One of the most impressive rooms is in fact his office where you can also see a small portrait of Queen Elizabeth of Castile, known as the Catholic queen. 

Fora da zona do palácio e um pouco mais á frente está a Casita do Principe, construída em XVIII como casa de campo da familia real.

Outside the palace area and bit foward you can see the Casita do Principe (the Prince’s house) built in the XVIII century has a country home for the royal family.

Our guide of:
see also:

Exposição La Moda es Sueño – Madrid, Espanha

 

Quando terminei a visita á exposição: “La Moda es Sueño – 25 años de talento español” fiquei a pensar se haveria melhor local para mostrar aos visitantes os cerca de 70 modelos dos melhores estilistas espanhóis, porque claramente no Museu Cerralbo estão em casa.
After visiting the exhibition “La moda es sueño – 25 años de talento español” (Fashion is a dream – 25 years of spanish talent), I kept thinking: what other place could they have placed it? Because in the Cerralbo Museum this collection of the best fashion from the best spanish designers feels at home.

Continue a ler “Exposição La Moda es Sueño – Madrid, Espanha”

eat: MINCHU – MADRID, ESPANHA

O Minchu é um bar de tapas na linha dos Lateral com a mesma decoração elegante e um menú com o mesmo conceito de “compartir”. Fomos a um Sábado á hora de almoço e estava vazio, no entanto em dias de jogos do Real Madrid deve seguramente encher como quase todos os sitios á volta do estádio.

Minchu is a tapas bar very alike the ones from the Lateral group, with the same elegant decor and with a menu made for sharing – the “compartir”. We went on a Saturday at lunch time (well 2 p.m.) and it was empty, I’m sure that one a game day it would be packed because right after it’s corner you can see the Santiago Bernabéu stadium, home of Real Madrid.



Nós ficámos dentro, a esplanada tinha boa pinta mas para o Verão e nisso não conseguem competir com a Lateral que tem esplanada aberta todo o ao, com aquecimento e “emprestam” mantas aos clientes.

É mesmo inevitável comparar os dois lugares até porque basta olhar para ementa e tentar descubrir as diferenças, o que até pode nem ser mau já que as Laterais estão quase sempre cheias e podemos ter aqui uma alternativa.
Os preços são ligeiramente superiores mas a comida estava boa pelo o que mereceu a pena. Começámos com os “solomillos” com queijo brie (um clássico tal como na Lateral) e um pão com presunto e tomate. Pedimos também um de queijo de cabra.
No final quando veio a conta pagámos á volta de 35€ por casal, uma conta um pouco mais pesada que no seu rival mas a comida tinha boa qualidade. Faltou no entanto aquele prato especial que nos fizesse voltar…

Since summer is over, we decided to stay inside but it’s terrace actually looked nice although if we would compare it to the ones of Lateral this is no competition as they have a heating system and blankets so you can enjoy your meal outside even in cold days.
It is really impossible not to compare the two places even when you read the menu you see some of the same tapas. This means that it can be a good alternative as a Lateral bar is always full.
The prices are a little higher but the food was good. We started with the “solomillos” with brie cheese (a classic choice even when we go to Lateral) and with a “jamon” with fresh tomato. We also had another one with goat cheese, these were all “pinchos” as they came on top of bread.
 
At the end we paid around 35€ per couple. It is a bit heavier that it’s competitor but the food was of good quality if we compare.
I did miss that special dish that makes you want to return and have it again…
 >>> Tempura de Mexilhões – estavam bons.
>>> Mussels Tempure – very good
 >>> Risotto de “semilla” – em vez de ser com arroz é feito com massa
>>> Risotto of “semilla” (seeds) – instead of rice it was made with a pasta with a seed format.

 >>> Um excelente (e calórico) bolo de chocolate
>>> Delicious chocolate cake
 >>> Apple Crumble que também estava muito bom

>>> And a quite tasty Apple Crumble

Address: Paseo de la Habana 27
Metro: Santiago Bernabéu
 

 

Guia Madrid/Madrid Guide

Porta Narbonnaise – Carcassonne, França

O processo da sua recuperação começa em 1846 com vários projectos mas quem a leva a cabo é o arquitecto Viollet-le-Duc, que ao chegar a Carcassonne a encontra em ruínas. Apenas uma parte das torres construídas no século XIII estavam de pé e dentro do castelo podemos ver o antes e depois da sua reconstrução.

Em 1853 a porta é recuperada segundo a visão do arquitecto, a tal que foi muito criticada por não ser leal ao original.

The process of recovery begins in 1846 with several projects but who carries out is the architect Viollet-leDuc, who upon arriving in Carcassonne found it in ruins. Only a portion of towers built in the thirteenth century were standing and inside the castle we can see the before and after its reconstruction.
In 1853 the door is recovered according to the vision of the architectwhich was much criticized for not being loyal to the original.

Continue a ler “Porta Narbonnaise – Carcassonne, França”

PALÁCIO NACIONAL – SINTRA, PORTUGAL

Já visitei o palácio várias vezes, desde os tempos das visitas de estudo até hoje e ainda assim consigo continuar a visitá-lo mesmo que tudo esteja exactamente como da primeira vez. Ao ler o livro Filipa de Lencastre (de Isabel Stilwell) voltei a ter vontade de entrar no palácio no qual a rainha terá tido grande influência na sua construção.

A primeira construção era árabe e a partir do século XII torna-se na residência da Família Real. Ao longo dos séculos cada rei foi fazendo obras para adaptá-lo as suas necessidades.
No livro, Filipa que era casada com D. João I, terá sido uma grande influência nas relevantes obras que se fizeram no palácio. Hoje o que temos é um excelente exemplo de um Palácio medieval que mistura harmoniosamente vários estilos arquitectónicos como o gótico, o mudéjar e o manuelino.
É fácil reconhecê-lo em qualquer fotografia graças ás suas duas grandes chaminés cónicas e ainda me lembro das tais visitas de estudo em que a cozinha era sempre o que mais impressionava pelo o seu tamanho.
O preço das entradas é de 9€ por pessoa mas pode ficar mais barato com um bilhete combinado que inclui o Castelo dos Mouros e o Palácio da Pena. Ir  cedo pela manhã nem sempre ajuda porque é quando chegam os autocarros com excursões, ainda assim consegui apanhar menos gente que o habitual. Fica uma sugestão á organização: tentar reduzir um pouco mais o número de pessoas que entram já que as salas não são tão grandes para que se junte tanta gente.
>>> Sala dos Cisnes – a decoração do tecto dá-lhe o nome e era a Sala Grande dos Paços Reais de D. João I. Mais tarde no reinado de D. Manuel passou a chamar-se Sala dos Infantes. E é na época manuelina que se decora o tecto e se adiciona os azulejos.

>>> Pátio Central

 >>> Sala das Pegas – diz o site oficial que são 136 as pegas que seguram nos bicos a divisa do rei D. João I: por bem. Para além do bonito tecto tem um impressionante trabalho de azulejos.

 >>> Quarto do Rei D. Sebastião – Utilizado nos finais do século XVI como quarto do rei D. Sebastião. 

 >>> Sala Júlio César – nome advém da tapeçaria do século XVI representando a vida de Júlio César.

 >>> Pátio de Diana

 >>> Sala das Galés

>>> Sala dos Brasões – famosa pelo seu tecto trabalhado onde podemos ver as armas régias e setenta e dois brasões de famílias nobres. 

 

 

 >>> Quarto prisão de D. Afonso VI – Foi deposto pelo irmão D. Pedro e ficou preso aqui durante 9 anos. Dizem que de tanto caminhar gastou o chão.

 >>> Sala Chinesa – onde podemos admirar um pagode chinês feito em marfim do século XVIII.

 

 

 >>> Sala dos Árabes – inicialmente era aqui o quarto de dormir de D. João I. No século XVI é decorada com os azulejos e a fonte.

 

 >>> Cozinha – famosa pelas suas duas grandes chaminés com mais de trinta metros de altura e pelo tamanho dos tachos utilizados.
 

 >>> Sala Manuelina

 

Website: https://www.parquesdesintra.pt/parques-jardins-e-monumentos/palacio-nacional-e-jardins-de-queluz/

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/02/guia-de-sintra.html

GREY ELEPHANT, MADRID, ESPANHA

Estamos no Outono e com o Inverno á porta, começa o mau tempo e o frio para além de um grande quebra-cabeças: que fazer com os miúdos?

O Grey Elephant tem a solução, no seu agradável espaço são feitas várias actividades para os manter entretidos. Com uma agenda onde podemos encontrar actividades com construções de Legos, música, manualidades, etc..

Fica na Calle Mancebos (perto da Plaza de la Paja na La Latina) e deixámos lá o nosso filho de quatro anos numa actividade organizada pelos Chiquitectos de construção de Legos. Enquanto ele se divertia a construir uma Lego City nós fomos dar um passeio pela zona. 

Quando o fomos buscar estava entusiasmado, gostou da actividade e quer repetir. Ficámos também a saber que não é só para crianças que existem actividades, há também para os adultos e por exemplo ás quintas-feiras fazem uma de “crafts”, não é exclusiva para senhoras (acredito) mas a verdade é que são elas as que aparecem para fazer decoração de pratos ou decorações de Natal enquanto se come uma tapa e se bebe um copo de vinho.

 

Website: http://www.greyelephant.es

 

VER GUIA DA CIDADE:

do: PASSEIO DA FAMA – MADRID, ESPANHA

Tinha muita curiosidade em conhecer o Passeio da Fama (versão espanhola do que está em Hollywood) na Calle Martín de los Heros junto á Calle Princesa. Coloquei a expectativa lá no alto e na minha cabeça imaginava um passeio em mármore escuro como um céu estrelado onde se destacariam as estrelas de cada artista homenageado. De onde fui eu tirar esta ideia?
 
I was very curious to step on the Walk of Fame from Madrid – the spanish version of the famous one in Hollywood – that is on Calle Martín de los Heros next to Calle Princesa.
My expectation was high and in my head I had visualized a walk with dark marble like a starry sky where bigger star would be highlighting each honored artist.
Where was I getting this idea?

Assim que entro na rua em questão começo a andar e já tinha passado duas ou três estrelas enquanto procurava o tal passeio de céu estrelado até que olho bem para o chão e vejo uma estrela com o nome do António Banderas e penso: “É aqui?” É isto? Será de certeza.”
É mais discreto que o original de Hollywood. Na realidade, para os anos dourados que viveu e ainda vive o cinema espanhol com artistas reconhecidos por todo o mundo (a Cruz, o Bardem, o Banderas e uma mão cheia de bons realizadores) achei que mereciam um melhor destaque mais próximo daquele que imaginava. 
De qualquer forma é uma iniciativa louvável e a sua localização que pode ser questionável (não é própriamente a rua mais movimentada de Madrid mas pode ser esse o objectivo) mas é a mais correcta já que Martín de los Heros é a rua do cinema por excelência, começando pelos cinemas Renoir passando por uma livraria especializada a 8 e meio. E para os “estrangeiros” que vivem em Madrid é o local onde podemos encontrar um filme menos comercial e em versão original.
 
So from Plaza de Cubos I enter the Martín de los Heros, I start walking looking for that dark starry sky in the floor…without knowing that I already passed by three stars it is when I saw António Banderas that I realised that was it.
It is therefore more discret than the Hollywood famous walk, in reality with the golden years the spanish entertainment is having with recognized artists all over the world (Cruz, Bardem, Banderas and great group of directors) I thought they deserved something closer to what I imagined.

Still it is great that they have decided to do it and in the best location, you could ask why it isn’t in a more busy street in the city but Martín de los Heros is the place too be when it comes to movies for example. In it and around you find a great deal of movie theathers that show the original versions and also have more alternative movies.
That is the case of the Renoir and also you will find “Ocho e medio” (eight and a half) that is a movie dedicated library with a coffee shop inside.
São 25 as estrelas ali presentes comemorando os 25 anos da Academia de Cinema Espanhol. Na inauguração estiveram alguns dos homenageados, entre os mais conhecidos estavam Penélope Cruz e Javier Bardem assim como os realizadores Alejandro Amenábar (realizador de dois filmes que gosto muito: Ágora e Os Outros) e Pedro Almodóvar.
Pode não ter o glamour da versão de Hollywood mas terá sem dúvida grande significado na zona onde está e é mais um marco turístico na cidade. 

There are 25 stars in the walk of fame they also celebrate the 25 years of the Spanish movies academy. At it’s opening there were some of them present like Penélope Cruz and Javier Bardem and also directors Alejandro Amenábar (who made two movies I love “The Others” and “Ágora”) and Pedro Almodóvar.

It might lack Hollywood’s glamour but it is another landmark to visit in the city and of great significance to the area itself.
 
 
>>> Algumas das estrelas do passeio
 
 
 
 
 
Metro: Plaza de España


 
Guia Madrid/Madrid Guide

 

do: LE PETIT BISTROT – MADRID, ESPANHA

O passeio ao Parque de Berlim foi feito já no final da manhã e pedia um almoço na zona. No mesmo post do blog Madrid Y Yo onde sugeria o parque sugeria também o Le Petit Bistrot que ficava ali perto. Também já tinha algo sobre o restaurante numa revista que sugeria o brunch neste restaurante mas segundo o que vi no próprio site do Bistrot, só o do Bairro das Letras é que tem.
 
Our walk in the Berlin Park was almost at lunch hour so we had to eat in the area. In the same blog Madrid Y Yo there was a suggestion to eat at the Le Petit Bistrot that was close by. I remembered this restaurant’s name from a magazine that suggested a Sunday brunch but after checking on their website I realised it was only on the one in the Barrio de las Letras.


O interior do restaurante (como se esperava) estava decorado como um bistro parisiense, um ambiente acolhedor sem dúvida mas o tempo ainda estava agradável e decidi ficar na esplanada. Mais tarde arrependi-me e é talvez a única falha que vejo no restaurante porque a idea que temos de Paris e de um bistro, é que o seu interior pode ser muito acolhedor mas a sua esplanada é sempre convidativa. As mesas e cadeiras em verga com almofadas confortáveis…aqui nada disso…aqui é a típica mesa e cadeira de esplanada desconfortável que podia bem ser de um bar de “cañas y tapas” qualquer.
Ao “medio día” têm um menú que fica por 9,90€ onde se pode escolher do menú uma “entrante” e um crepe (ou tostas). Havia vontade de provar vários, mas para entrada pedi o “Costrón de queso de Cabra caliente con miel” que é uma combinação que nunca falha.
Depois decidi mandar a dieta pela janela e provar um crepe de inspiração espanhola, o Burgos. Para cortar calorias e comer “chistorra” (uma espécie de linguiça) e morcela de Burgos sem remorsos, decidi pedir a massa do crepe com farinha integral e foi uma excelente escolha porque a massa de crepe do Petit Bistrot é como tem que ser.
 
The restaurant had the typical parisian bistro decor (as you might expect by name of it), it looked very warm and cosy but because I wanted to take advantage of these last sunny pleasant days I decided to stay on a table outside.
I ended up regretting as it is the only negative thing. I remember seating outside in a Paris café or bistro and it was much more confortable, with those typical rattan chairs but no, it looked like the chairs and tables from any typical bar. I guess I was expecting something charming to match the interior.
At “medio día” (noon or in here almost 2’o clock in the afternoon) they have a lunch menu for 9,90€ where you can choose a starter (entrante) and a crepe (or a toast).
I wanted to try half the menu (that is good right?). I order the “Costrón de queso de Cabra caliente con miel” (Goat cheese with crunchy bacon and honey) it is a combination that never fails.
Then I decided to forget about my diet and taste a crêpe of spanish inspiration – the Burgos. To cut calories and eat “chistorra” (a sort of chorizo) and the “morcilla” without any regrets, I decided to eat the crêpe with a whole wheat flour. It was an excelent choice because the crêpe was great.
 
Por último, o café “gourmand” que também está incluído no preço e que eu troquei por um chá (um poleo-menta) “gourmand”. Segundo o Wikipedia, um gourmand é uma pessoa que tira grande prazer na comida que noutros tempos era uma palavra chique para a gula mas que hoje em dia é utilizado para quem aprecia boa comida e bebida. Assim que no Le Petit Bistrot se pedir um café (ou no meu caso um chá) “gourmand” não vai receber uma chávena com um chocolatinho ao lado, vai receber uma prova de sobremesas entre elas um bolo de chocolate, um crepe com caramelo e uma tarte de nata. 

In the menu they have a “café gourmand” but instead of coffee I asked for some tea (“poleo-menta). According to Wikipedia, a gourmand is someone that takes a great pleasure in food and in other times it was a fancy word for gluttony  but today it is used for those who appreciate good food and drink.
If you ask this at Le Petit Bistrot the gourmand part is not a small cumplimentary chocolate, no you well get a taste of some of their desserts like: chocolate cake, crêpe with caramel and a custard tart.
O do Parque de Berlim abriu o apetite e a curiosidade de ir ao brunch, já está apontado na agenda.

This one opened the appetite to try the other one with the brunch.

Website: http://www.lepetitbistrot.net
Metro: Concha Espina

 
Guia Madrid/Madrid Guide