MISTURA – MADRID, ESPANHA

Depois de almoçar no Bairro das Letras decidimos ir até á Chueca, andava á procura da gelataria que tem gerado tantos posts nos blogs que sigo sobre Madrid, a Mistura. Mas esta casa de gelados é mais que isso é um exemplo de empreendorismo e de que uma boa ideia quando implementada com intencionalidade pode ser um êxito.
E os gelados são muito bons…
After lunch in the Barrio de las Letras we decided to go to Chueca I was looking for the ice cream parlor that has generated so many posts on the blogs about Madrid that I follow, the Mistura. But this ice cream parlor is more than that it is an example of entrepreneurship and that a good idea when implemented with intentionality can be a success.
And the ice cream is very good

Continue a ler “MISTURA – MADRID, ESPANHA”

eat: DIONISOS – MADRID, ESPANHA

Fomos passear por Madrid e a ideia era ir a Arguelles a um outro restaurante, acabámos por decidir ir ao Bairro das Letras que provavelmente é dos sitios com mais bares por metro quadrado e procurar um sitio para comer. Parámos á porta do Dionisos e veio uma saudade da comida grega que provámos na nossa lua-de-mel.
 
We strolled through Madrid and the idea was to go to Arguelles to another restaurant, we ended up deciding to go to Barrio de las Letras that is probably one of the sites with more bars per square meter and we were looking for a place to eat. We stopped at the door of Dionysus and a longing came for the Greek food we tasted in our honey-moon.

A decoração tem esse toque mediterrânico, tranquilo e sem exagerar nas referências á Grécia. No menú havia de tudo um pouco da cozinha grega desde o Gyros, passando pela Moussaka e a Salada de Feta. Assim que nos sentámos deixaram umas azeitonas que estavam óptimas, pedimos de entrada um queijo de feta gratinado com pão de pita. De repente voltámos a Atenas, a uma esplanada em Plaka. O pão de pita estava tão bom que quis pedir mais.
Depois cada um pediu um prato que a meio trocámos, eu pedi um Souvlaki (espetada) de vaca e o marido o Gyros de porco com molho Tzatziki. A carne no Souvlaki estava muito rija mas o Gyros estava bom. Para sobremesa a famosa Baklava feita com massa filo, nozes picadas e mel.
Com excepção do Souvlaki, a comida estava muito boa e no final ficou 20€ por pessoa o que não é caro para preços de Madrid.
 
The decor has that Mediterranean touch, tranquil and without overdoing the references to Greece. On the menu was a bit of everything of Greek cuisine from the Gyros, to the Moussaka and the Feta Salad. Once we sat they left some olives that were great, for entrance we ordered a feta cheese gratin with pita bread. Suddenly we returned to Athens, we are in a terrace in Plaka. The pita bread was so good I wanted to order more.
After, each ordered a dish that by half we exchanged, I ordered a beef souvlaki (kebab) and my husband the pork Gyros with Tzatziki sauce. The Souvlaki meat was very tough but the Gyros was good. For dessert the famous Baklava made ​​with filo dough, chopped nuts and honey.
Except for the Souvlaki, the food was very good and the end it was 20€ per person which is not expensive for Madrid prices.

 
 

 
Morada: Calle León 17
 

Our guide of: 

do: PLANETÁRIO – MADRID, ESPANHA

 
Parte do nosso programa de este Domingo com os miúdos passava por um almoço descontraído no Costello Rio, um passeio de bicicleta pelo Madrid Rio que é um excelente sitio para ir com crianças principalmente se estão a aprender. Aproveitando que estávamos na zona de Delicias para visitar o Planetário de Madrid que está dentro do Parque Enrique Tierno de Galván.
 
Part of our program this Sunday with the kids was to have relaxed lunch in Costello Rio, a bike ride to the Madrid Rio that is a great place to go with children especially if they are learning. Since we were already in the Delicias area to visit the Madrid Planetarium which is within the Parque Enrique Tierno of Galván.

Arrependemo-nos de ter levado o carro porque da estação de comboio de Delicias até ao Planetário é perto. De tarde só abria ás 17h e como fomos antes demos um passeio pelo jardim que tem um parque infantil. Ás 17h30 tinham uma sessão infantil de 45 minutos sobre Lopez um satélite e que no total por2 adultos e uma criança ficou 8,85€.
A história era projectada sobre a cúpula e nós, os espectadores fazemos parte da tripulação da navisfera que viaja até a Estação Espacial Especial para se encontrar com Lopez numa missão de treino. Pelo caminho vamos encontrando outros satélites e conhecendo melhor o sistema solar, as constelações, a Vía Láctea, etc.. Foi uma boa introdução para as crianças e excelente para os adultos refrescarem os seus conhecimentos sobre o espaço, mas eu acho que a pesar de estar recomendado para idades a partir dos 8 anos a qualidade da projecção era fácil para crianças da idade do meu filho que tem cinco anos.
Tinha também uma exposição no piso de baixo que não se paga para entrar.
 
We repent of having taken the car because the train station of Delicias is close to the Planetarium. In the afternoon it only opens at 17h and as we were there before we took a stroll through the garden which has a playground. 17:30 the had a children’s sesión of 45 minutes about a satellite Lopez and the tickets of 2 adults and one child were € 8.85.
The story was projected on the dome and we, the viewers were part of the crew of the “navisfera” traveling to the Space Station Special to meet Lopez on a training mission. Along the way
we are finding other satellites and learning more about the solar system, the constellations, the Milky Way, etc.. It was a good introduction for kids and great for adults refresh their knowledge about space, but I think that despite being recommended for ages over 8 years the quality of the projection was easy for children of the age of my son that is five years old.
He also had an exhibition at the floor below that is free to enter.
 
 
Our guide of:

eat: COSTELLO RIO – MADRID, ESPANHA

Encontrei o Costello Rio num blog que o recomendava para levar crianças e tinha a vantagem que ficava junto ao Matadero e Madrid Rio o que nos permitiu levar bicicletas para depois do almoço dar um passeio pela zona. 
Está bastante adaptado para crianças, o que pode ser bom ou mau dependendo da perspectiva. Há espaço para os carrinhos de bébé, estacionamos a bicicleta do mais velho e tinha cadeirinhas.
 
I found the Costello Rio in a blog that recommended it to bring children and had the advantage that it was nearby the Matadero and the Madrid Rio which allowed us to take bikes so after lunch we could take a stroll through the area.
Is very suitable for children, which can be good or bad depending on your perspective. There is room for the baby cars, we parked the bike and had baby chairs
.

Quanto a comida pedimos hamburguers em pão de molete, eu pedi o Francês com cebola caramelizada e brie e o marido pediu o Classic que tinha queijo cheddar e bacon. Para o mais pequeno pedimos nuggets de frango cuja farinha de fritura é feita com Corn Flakes.
A comida estava boa, achei o meu hamburguer um pouco seco mas o Classic estava muito bom e os nuggets também. Têm uma especialidade que são as beringelas panadas que vêm cortadas como se fossem batatas fritas.
Eu pedi um batido de morango e baunilha que tinha no fundo calda de chocolate e trazia mini-Oreos.
Gostámos do sitio, é animado com uma decoração interessante e moderna fugindo á típica decoração de “dinner” de estes sitios de carta norte-americana. Se há algo a melhorar eu diria que o serviço, pedíamos as coisas e sempre se esqueciam algo ou traziam fresco em vez de natural, etc.. Mas foram sempre simpáticos e no final não foi muito caro, saiu uns 10€ por pessoa mas é verdade que não comemos sobremesa porque ficámos bem com os hamburguers.
 
As for the food we ordered hamburgers molete bread, I ordered the French with caramelized onions and brie and my husband the Classic that had cheddar cheese and bacon. For the Little one we ordered chicken nuggets made with Corn Flakes.
The food was good, I thought my burger was a bit dry but the Classic was very good and the nuggets too. They also have a specialty that are fried eggplant that are cut like fries.
I ordered a strawberry and vanilla smoothie that had in the bottom chocolate syrup and on top some mini Oreos.
We liked the place, its lively with an interesting and modern decor away from the typical dinner” of these places with an american menu. If there is something I would say is that they need to improve the service, we asked for things and they kept forgetting something or brought fresh rather than natural, etc. .. But were always friendly and in the end was not too expensive, 10 € per person but it is true that we do not eat dessert because we were fine with the hamburgers.
 
 
 
 
 
 
Our guide of:

GRAN VÍA – MAJADAHONDA, ESPANHA

Esta rua pedonal é das mais movimentadas de Majadahonda principalmente aos Sábados pela manhã, durante ou depois do mercado que fica ali perto onde se pode comprar fruta, legumes e roupa. Depois há uma autêntica romaria pela Gran Vía, se o tempo está bom as esplanadas de esta rua enchem com familias a tomar uma “caña” ou um vermut enquanto lhes servem uma tapa e vão vigilando as crianças que por ali brincam sem grandes preocupações.

Continue a ler “GRAN VÍA – MAJADAHONDA, ESPANHA”

do: PAGAGNINI NO TEATRO CALDERÓN – MADRID, ESPANHA

A passada sexta-feira 13, não teve nada de azar só coisas boas. O marido conseguiu ver os jogos da Davis Cup e a seguir veio ter comigo ao Teatro Calderón na Calle Atocha para uma surpresa: ver o espectáculo Pagagnini, uma mistura de música clásica e humor.
Quatro músicos num palco, três violinos e um violoncelo. Músicas de Mozart, Chopin, Paganini e U2 que tocaram, dançaram e emocionaram o público.
 
The last Friday the 13th, had nothing but good things to chance. The husband managed to see Davis Cup matches and then came to me the Teatro Calderón in Calle Atocha for a surprise: Pagagnini see the show, a mix of classical music and mood.
Four musicians on stage, three violins and a cello. Music of Mozart, Chopin, Paganini and U2 played, danced and thrilled the audience.

As nossas entradas custaram 29€ por pessoa, ficámos no primeiro piso porque achei que as mesas na parte de baixo iam ser desconfortáveis e assim pareceram. Os músicos eram espanhóis (Eduardo Ortega, Gartxot Ortiz e Fernando Clemente) com excepção do líder Ara Malikian que nasceu no Líbano. 
Os nossos momentos preferidos foram o solo de Eduardo Ortega que tocou “With or Without You” dos U2 com um violino eléctrico e o Inverno de Vivaldi.
O Teatro Calderón foi inaugurado em 1917 mas tinha outro nome, Odeón. Tive tanta pena de não ter comigo a minha outra câmara fotografar dignamente este lugar cheio de história, de resto durante o espectáculo não permitem fotografar nem gravar.
 
Our tickets cost 29€ per person, we were on the first floor because I thought the tables at the bottom would be uncomfortable and seemed that way. The musicians were Spaniards (Eduardo Ortega, Gartxot Ortiz and Fernando Clemente) except for the leader Ara Malikian who was born in Lebanon.
Our favorite moments were the solo by Eduardo Ortega who played With or Without You” from U2 with an electric violin and Winter by Vivaldi.
The Teatro Calderón was inaugurated in 1917 but with another name, Odeon. I was so sorry that I didn’t have my other camera to take photos worthy of this place full of history, during the rest of the show you are not allow to photograph or record.

 
Our guide of:

do: PIAZZA DEL DUOMO – MILÃO, ITÁLIA

A primeira vez que vi esta praça foi de noite estava vazia, sombria e misteriosa. Nesta última visita passámos pela praça durante o dia e foi uma experiência diferente, mais gente que a cruzava, podia ver a impressionante fachada do Duomo com mais detalhe e contemplar os edificios que a rodeiam.
Foi construída ao mesmo tempo da Catedral que lhe dá o nome e também com ela foi evoluindo até á grandiosa praça que podemos visitar hoje.
 
The first time I saw this square was the night was empty, dark and mysterious. On this last visit we went to the plaza during the day and it was a different experience, a lot of people crossing it, I could see the impressive facade of the Duomo in more detail and take in the buildings that surround it.
It was built at the same time the Cathedral that gives it’s name and also was evolving with it until the grand square that we can visit today.

 
Um dos edificios mais importantes da praça, ainda que ao principio não chame a atenção é o Palácio Real, é verdade que o Duomo ofusca tudo o resto. A construção actual que vemos vem do século XVIII e foi utilizado como sede do governo italiano. Perto está o Palazzo dell’Arengario cuja construção começou na época de Mussolini mas só ficou completo vinte anos mais tarde.
Virado para o Duomo mas olhando em direcção ás Galerias está Vítor Emanuel II, o primeiro rei da Itália unificada e com algumas estátuas equestres espalhadas pelo país.
 
One of the most important buildings of the square although at first do not called for our attention, is the Royal Palace, the Duomo is able to overshadow everything else. The current building that we see comes from the eighteenth century and was used as seat of the Italian government. Nearby is the Palazzo dell’Arengario whose construction began in the time of Mussolini but was complete only twenty years later.
Facing the Duomo but looking towards the Galleries is Victor Emmanuel II, the first king of unified Italy and with a few equestrian statues around the country.

 

Metro: Duomo

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/2001/10/guia-de-milao.html

eat: QUILOMBO – MADRID, ESPANHA

O Quilombo não foi a nossa primeira escolha, queríamos ir ao Mercado de La Reina mas estava cheio e optámos por descubrir este novo lugar de “tapas e cañas” na Gran Vía. Pertence a um grupo argentino de restauração que se chama RE, tem uma decoração moderna e descontraída, eu diría que chega a misturar muitos estilos num só mas é um lugar dinâmico onde podes jantar ou beber um copo com os amigos enquanto ouves música ao vivo.
 
The Quilombo was not our first choice, we wanted to go to the Mercado de La Reina but it was full and we decided to find out this new place of “tapas and cañas” in Gran Vía. Belongs to an argentine restaurants group called RE, has a modern and relaxed decor, I’d say it has to many mixed styles in only one spot but it is  a dinamic place where you can dine or have a drink with friends while listening to some live music.

Nós fomos jantar depois de ter subido á açoteia do Círculo das Belas Artes, não queríamos comer muito e pedimos umas tapas para dividir. Optámos pelos clássicos: croquetes (ou croquetas) de presunto e os “huevos rotos”, pedimos também um provoleta com tomate confitado. Os dois primeiros pratos estavam regulares mas o que nos faria voltar foi mesmo o queijo derretido com doce de tomate. Gostámos da combinação e estava muito bom.
Para matar a sede umas “cañas” da Estrella Galicia. Ficou a uns 12€ por pessoa, é um bom sitio para beber um copo enquanto petiscas algo e o melhor é não ter grandes expectactivas.
Tinha um defeito, a música estava muito alta, parece que é coisa do ADN do restaurante porque tinha uma mesa de mistura e anúncios de noites com DJ’s, também tem uma agenda de música ao vivo.

We went to dinner after visiting the Circulo de Bellas Artes (Fine Arts) rooftop we didn’t want to eat much and ordered some tapas to share. We opted for the classics: “croquetas” with ham and “huevos rotos”, we also has a provoleta with tomato confit. The first two dishes were regular but we would return for the melted cheese with tomato jam. We liked the combination and it was very good.
To quench our thirst a “cañas” Estrella Galicia. It was about 12 € per person, it’s a good place for a drink while snacking something and the best is to go with no big expectactions.
It a problem, the music was too loud, it seems that there is something in the DNA of this restaurant because they had a music mixing table and ads for the nights with DJ’s, also has a schedule of live music.

 
 
 
 
Our guide of:

do: FESTAS DO MAR 2013 – CASCAIS, PORTUGAL

Começaram no dia 16 deste mês as Festas do Mar de Cascais em honra á Nossa Senhora dos Navegantes e que até dia 25 promete encher de gente a Baía de Cascais com concertos gratuitos, barraquinhas de comida e artesanato, fogo de artificio (se não for cancelado) e muito bom ambiente.
No dia da abertura que foi o único em que podíamos estar presentes, ouvimos Craig David cantar o “Walking away”, “Rise and Fall” e o “Fill Me In”.
 
On the 16th of this month the Festas do Mar in Cascais started in honor of Our Lady of Navigators and until the 25th promises to fill us Cascais Bay with free concerts, food stalls and crafts, fireworks (if not canceled ) and very good atmosphere.
On the opening day which was the only one that we could be present, we listened to Craig David sing “Walking Away,” Rise and Fall and Fill Me In.

A julgar pela dificuldade para estacionar e depois chegar até a um ponto mais próximo do palco, este primeiro dia foi um êxito. Junto á Câmara Municipal estão vários postos que vendem comida e bebida, a oferta vai desde cachorros quentes, batatas fritas, leitão da bairrada, churros e farturas (se conseguirem aguentar as filas de espera), a carrinha de gelados da Santini, etc..
Ficámos até á meia-noite á espera do prometido fogo de artificio que foi cancelado pela organização, não consegui ouvir os motivos mas pela boa ventania que se fazia sentir em Cascais podemos adivinhar o porquê.
Tivémos pena de regressar a Madrid pelo concerto de Expensive Soul no dia 24 que vamos perder.
 
Judging by the difficulty to park our car and then get to a point closer to the stage, this first day was a success. Near the Town Hall there are several stations that sell food and drink, the offer goes from hot dogs, chips, Piglet from “Bairrada”, churros and fritters (if you can stand the queues), the ice cream truck of Santini, etc. ..
We were up at midnight waiting for the promised fireworks which was canceled by the organization, could not hear the reasons but by the good wind that was felt in Cascais we can guess why.
We were sorry that we had to return to Madrid because of the Expensive Soul concert on the 24th that we will not attend.
 
 

CARTAZ 2013:
16 Agosto – Mia Rose – Craig David
17 Agosto – D.A.M.A – Miguel Gameiro
18 Agosto – Carolina Deslandes – João Pedro Pais
19 Agosto – Capitães da Areia – Resistência
20 Agosto – Diego Gil Fortoul – António Zambujo
21 Agosto – Dengaz – João Gil e Amigos
22 Agosto – The Black Mamba – Mónica Ferraz
23 Agosto – ColdFinger – Tiago Bettencourt
24 Agosto – CAE – Expensive Soul
25 Agosto – Ténis Bar – Xutos & Pontapés
Para mais informações consultar: http://www.cm-cascais.pt/noticia/festas-do-mar-2013-de-16-25-de-agosto-baia-de-cascais-concertos-vao-ser-transmitidos-em

our guide of:

eat: TANTEO – MAJADAHONDA, ESPANHA

Mais um sitio para ir de “tapas” aqui no bairro. Chama-se Tanteo e fica junto á Gran Via de Majadahonda. A sua esplanada chama a atenção e mais agora no Verão que sabe bem estar ali sentado a tomar uma “caña” e a comer umas tapas.
Fomos á hora do almoço e a um Domingo, além disso fomos relativamente cedo (antes das 14h) e estava quase vazio. 
 
Another place to have “tapas” in the neighborhood. It’s called Tanteo and is near the Gran Via in Majadahonda. Its terrace attracts attention and more so now that in the summer it feels great to drink a a “caña” and tapas.
We went at lunch hour on a Sunday, also it was relatively early (before 14h) and almost empty.

Pedimos alguns “tanteos” que são as suas meias doses, pedimos um rolos de queijo brie com molho de framboesa, uns “chopitos” que são uns choquitos fritos e para os quais pedi molho ali-oli. Depois pedimos um falso risotto de trufas e queijo parmesão que estava muito bom mas que eu teria preferido que fosse mesmo feito com arroz em vez de massa, suponho que a última opção garante que esteja sempre bem cozinhado.
A sobremesa foi o que não correu tão bem, era brownie com uma bola de gelado e não me parecía caseiro, muito menos feito no dia o que é uma pena para um restaurante destes e que até aqui tudo o que tinha servido era de boa qualidade.
No final não saiu barato para quem comeu tapas, pagámos mais de 20€ por pessoa com as sobremesas mas sem vinho.
 
We ordered some “tanteos” what are half portions we ordered brie cheese rolls with raspberry sauce, a “chopitos” that are a small cuttlefish fried and for which I asked for some ali-oli sauce. Then we asked a false truffle and parmesan cheese risotto which was very good but I would have preferred that it was made ​​with rice instead of pasta, suppose the last option ensures that esteha always well cooked.
The dessert was the one that did not go so well, it was brownie with a scoop of ice cream and it did not seem homemade, much less done in the day which is a shame for a restaurant like thus and so far everything they had served was of good quality .
In the end it wasn’t cheap for eating tapas, we paid more than 20 € per person without wine but with dessert.

 
 
 

Vivemos em/We live in:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/p/road-trips.html