Basilica Notre-dame de Fourviére – Lyon, França

Logo na praça de Bellecour conseguíamos vislumbrar a beleza da Basílica de Notre-Dame de Fourviére. Situada na colina com o mesmo nome, ocupa o lugar onde antes estava uma pequena igreja do século XV.
O acesso á basílica faz-se através de um funicular que sai da Place de St. Jean cuja viagem faz também parte da experiência da visita.
Right from the Bellecour square we could glimpse the beauty of the Basilica of NotreDame de Fourviére. Situated on the hill of the same name, it occupies the place where once stood a small church from the fifteenth century.
The access to the basilica is via a funicular that leaves from Place St. Jean whose journey is also part of the experience of the visit
.

Continue a ler “Basilica Notre-dame de Fourviére – Lyon, França”

GELATARIA AMORINO – BORDÉUS, FRANÇA

Percorrendo as ruas do centro de Bordéus, sentíamos já a fome e o calor a apertar, estávamos a descer uma rua pedestre quando encontramos uma gelataria Amorino.
Duas coisas chamaram logo a atenção, estava cheia (mas também era pequena) e depois um cartaz que promocionava o seu “Corneto” (e não é o da Olá garanto) em que a parte do gelado parecia uma flor. Não resistimos e entrámos.
 
Walking along the streets of downtown Bordeaux, we were feeling hungry and heat was killing us, we were down a pedestrian street when we found an ice cream parlor named Amorino.
Two things drew immediate attention, it was full (but it was also small) and then a poster promoted their “Corneto(and I guarantee it wasn’t from Olá) in which part of the ice looked like a flower. We could not resist and we entered
.

Não os achei particularmente caros e em apresentação eram talvez dos melhores que alguma vez vi. Pedimos o tal corneto e podemos escolher o número de sabores que queremos, eu escolhi três, achei o mais razoável senão depois misturam-se demasiado e acabamos por não saborear nenhum como deveríamos.
Escolhi morango, caramelo e banana, os sabores são bons e eu diria até diferentes mesmo os que parecem comuns, são cremosos. Para além disso são sem corantes e aromas artificiais (parece que estou a fazer publicidade). São gelados italianos (idealizados por dois italianos que vivem em Paris) nas ruas de Bordéus e nós gostámos.
 
I did not found them particularly expensive and the presentation was perhaps the best I’ve ever seen. We ordered the Corneto and we can choose the number of flavors we want, I chose three, I found the most reasonable because then they would blend too much and ended up not taste any like we should.
I chose strawberry, caramel and banana flavors that were good and I would even say even the ones that seem common, are creamy. Furthermore they don’t have artificial colorings and flavorings (I seem to be doing some advertising). These are italian icecreams (devised by two Italians who live in Paris) in the streets of Bordeaux and we liked them.

 
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/08/guia-de-bordeus.html

do: HÔTEL DU VILLE – PARIS, FRANÇA

Este fantástico palácio do século XIX, localizada na Praça com o seu nome, é um edificio público que funciona como Câmara Municipal, ou seja é aqui que trabalha a administração da cidade de Paris.
Foi sempre esta a sua localização ainda que com um edificio diferente, o que estava antes era do século XVII e foi destruído por um incêndio durante a insurreição popular de 1871.
 
This fantastic nineteenth century palace, located in the Plaza with its name, is a public building that serves as town hall, it is here the administration of the city of Paris.
This was always it’s location but with a different building, the one that was here before was from the seventeenth century and was destroyed by fire during the uprising of 1871.

A sua praça é ampla, ao fundo está um típico carroussel.
Dois anos depois, em 1873, começavam as obras para reconstruir o edificio. A sua fachada é impressionante, principalmente pela quantidade de detalhes e pormenores decorativos nela colocados.
Junto ao relógio podemos ver as palavras: “Liberté, Egalité e Fraternité”, o lema da Revolução Francesa e que se mantém até aos dias de hoje.
Os portões ornamentados, os candeeiros de rua igualmente trabalhados, são apenas alguns desses pormenores que podemos apreciar. 
 
Its square is wide, in the background is a typical carousel.
Two years later, in 1873, the work began to reconstruct the building. Its façade is impressive, especially the amount of detail and decorative items made ​​it.
Next to the clock we can see the words “Liberte, Egalite and Fraternite“, the motto of the French Revolution and remains until the present day.
The ornate gates, the street lamps also worked, are just a few details that we can appreciate.
 
 
 

Também na fachada estão duas estátuas, uma representa a Ciência e a outra a Arte.

Ali perto vemos a Torre de Saint-Jacques, o único vestigio de uma igreja medieval do século XVI. Hoje utilizada como laboratório meteorológico e na sua base está uma estátua de Blaise Pascal, um cientista do século XVII que utilizava a torre para as suas experiências. Tem 52 metros de altura.
 
Also on the front are two statues, one representing Science and the other Art.
Nearby we see the tower of Saint-Jacques, the only vestige of a medieval church of the sixteenth century. Today used as a meteorological laboratory and at its base is a statue of Blaise Pascal, a seventeenth-century scientist who used the tower to his experiences. Is 52 feet tall.
 

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/11/guia-de-paris.html

 
 

 
 
 

shop: MERCADO QUAI ST-ANTOINE – LYON, FRANÇA

Folheando os guias de viagem de França em quase todos recomendavam uma visita aos mercados das principais cidades, mas um dos que vi que mais recomendavam era este na Quai Saint-Antoine em Lyon. Esta capital da alta cozinha tem a sua base nestes mercados, os melhores “chefs” procuram ali os alimentos mais frescos para preparar os seus pratos mais elaborados, directamente do produtor.
Lyon é uma cidade fantástica não tenho dúvidas, mas para mim o seu principal encanto estava neste mercado e nas suas animadas ruas repletas de restaurantes que davam vontade de fazer um roteiro gastronómico que depois exigiria uma dieta rigorosa.
 
Leafing through travel guides of France in almost all it was recommended a visit to the markets of major cities, but one that I saw that was the most recommended was this Quai SaintAntoine in Lyon. This capital of haute cuisine has its base in these markets, the best chefs” seek there the freshest foods to prepare their dishes, directly from the producer.
Lyon is a fantastic city no doubt, but for me its main charm was this market and its lively streets filled with restaurants that made ​​you want to do a gastronomic tour which then require a strict diet.


Começámos o nosso percurso pela bancada das ostras, creio que será indispensável num mercado do género, mas o que gostei mais é que as pessoas escolhiam ali o marisco fresco e o café em frente preparava ou cozinhava ao gosto do cliente, as ostras por exemplo comem-se com sumo de um limão, vimos que para alguns dos trabalhadores do mercado, esse era o seu almoço.
 
We started our tour by the oysters stall, I believe that they will are indispensable in a market like this, but what I liked most is that people there chose the fresh seafood and restaurant in front prepared and cooked at the customer’s taste, oysters for example are eaten with lemon juice, we have seen that for some of the market vendors, that was their lunch.
Outro ingrediente indispensável é o queijo, aqui dava vontade de perder a cabeça e comprar um pouco de todos, mas como a nossa viagem era de carro e ainda íamos demorar a chegar a casa tivémos medo que algo pudesse estragar a sua qualidade.
 
Another indispensable ingredient is cheese, here it made ​​you want to lose your head and buy a bit of all, but as our trip was by car and still a long way from home we were afraid that something might ruin their quality.
 
 
As frutas e as verduras tinham uma apresentação impecável, vi por lá legumes que nunca tinha visto ou utilizado na minha vida. Depois haviam barraquinhas que vendiam bolos, frangos assados e até uma de tapas. Numa delas comprámos um bolinhos que pareciam uns scones mas eram salgados, foram o nosso almoço enquanto tentávamos ganhar tempo e terreno viajando de carro em direcção á próxima cidade a visitar.
 
Fruits and vegetables had an impeccable presentation, I saw there vegetables that had never seen or used in my life. After they had stalls selling cakes, roast chickens and even a tapas. In one of them we bought cookies that looked like a savory scones but they were our lunch while trying to gain time and ground traveling by car in direction to the next town to visit.

Por último, não podia deixar de falar das plantas e flores, se a fruta e os legumes já dão cor ao mercado, as flores então enchem-no de alegria. Tal como os queijos eu tinha vontade de comprar flores mas enfim…
 
Finally, I had to talk about the plants and flowers, if fruit and vegetables already give color to the market, then the flowers fill it with joy. As the cheeses I wanted to buy flowers but anyway
 
 
Um pouco pelas ruas víamos os que iam e vinham do mercado com as suas cestas de verga, uns iam a pé outros de bicicleta. Eram a imagem típica que temos da vida numa cidade francesa, um rio, um mercado de produtos frescos, bicicletas e também me lembra um pouco Itália. Depois de visitar este mercado vou sem dúvida visitar o da minha terra, não apenas para comprar o mais fresco mas porque caminhar por eles é uma das experiências mais autênticas que se pode ter numa cidade.
 
On the streets we saw those who were coming and going of the market with their wicker baskets, some others would walk others by Bike. They were the typical image we have of life in a French city, a river, the fresh produce market, bicycles and also reminded me a Little of Italy. After visiting this market I will undoubtedly visit one in my homeland, not only to buy the freshest but because they are one of the most authentic experiences you can have in a city.
 Our guide of:

do: BRIOCHE DORÉE – LYON, FRANÇA

Olhámos para a tarifa de pequeno-almoço do nosso hotel e se não me engano andava por volta dos 10€ (já não me lembro), portanto para dois saía a 20€.
Em França acaba por ser  atirar dinheiro pela janela porque a cada esquina está um café que vende croissants, sumos de laranja e qualquer bebida quente. Assim, saímos do hotel e optámos por procurar uma pastelaria. Descobrimos a Brioche Dorée, uma cadeia de pastelarias com preços muito acessíveis e com várias lojas espalhadas por todo o país. Além de bolos, vende pão e á hora do almoço tem uma grande oferta para comer. E os bolos tinham um aspecto…foi muito dificil resistir. 
 
We looked at the breakfast rate from our hotel and if I’m not mistaken it was around 10 € (I do not remember exactly), so for two it would be 20 .
In France it turns out to be throwing money out the window because in every corner is a cafe that sells croissants, orange juice and any hot drink. So we left the hotel and we decided to look for a pastry. We found the Brioche Doree, a chain of bakeries with very affordable prices and with several stores throughout the country. Besides cakes, sells bread and lunch with a varied offer to eat. And the cakes looked amazing… it was very hard to resist.

Acabámos por pedir um pouco a dobrar, o meu chocolate quente era de máquina, não gosto tanto mas em todas as pastelarias que fui e peço é assim que o servem. O croissant estava óptimo e comi uma sobremesa de mascaporne com morangos, que delicia! O outro bolo é um brioche com açúcar. 
 
We ended up asking for a little extra, my hot chocolate was from the machine I did not like it so much but all pastries that we went this is how they serve. The croissant was great and I ate a mascaporne dessert with strawberries, that was delicious! The other is a brioche cake with sugar.
O preço de todo o contéudo do tabuleiro (ver foto) foram 8,95€, ou seja, pagámos por dois o que iríamos pagar por uma, até podíamos ter comido mais que ainda assim seria mais barato. Além disso revelou ser mais barata que as pastelarias de rua que fomos antes de aqui entrar. Pode não ter os melhores croissants do mundo (e muitos dos cafés tradicionais de cadeira de verga também não têm) mas que nos soube bem, soube.
 
The price of the whole content of the tray (see photo) was € 8.95, ie, for two we paid what we would pay for one, could have even eat more it would still be cheaper. Also proved to be cheaper than the high street bakeries that we saw here before entering. May not have the best croissants in the world (and many traditional wicker chair cafes also do not have) but that we felt good, it did.
Em Paris haviam duas na rua do nosso hotel, uma só com balcão de take-away que encheu á hora do almoço para quem quer uma sandes “on the go” e a outra onde podíamos sentar enquanto tomávamos o nosso pequeno-almoço. Fiquei fã do conceito e do preço!
 
In Paris there were two in the street from our hotel, one with balcony take-away that was filled at lunchtime for those who want a snack “on the go” and another where we could sit while we were having our breakfast. I was a fan of the concept and the Price!
 
 Our guide of:


do: LE LAYON – LYON, FRANÇA

Na Rue Mercière a oferta de restaurantes é tão grande que torna a decisão ainda mais complicada, decidimos seguir o nosso instinto e escolhemos o Le Layon. Conseguimos uma mesa na esplanada pelo o que o ambiente já estava criado.
Tivémos alguma dificuldade a entender a ementa que estava em francês, pedimos uma em inglês mas não responderam que tinham, simplesmente chamaram outro empregado que falava inglês e “arranhava” o espanhol, só assim conseguimos entender o que nos podia calhar no prato. 
 
On Rue Mercière the restaurants choice it’s so big that makes the decision even more complicated, we decided to follow our instincts and chose Le Layon. We got a table on the terrace by what the environment was already created.
We had some difficulty to understand the menu since it was in French, we asked for one in English but didn’t answered they didn’t have, they had simply called another waiter who spoke English and scratched” a bit of Spaniard, just so we can understand what we could get on a plate.

Para começar pedimos uma salada gourmande, com feijão verde e foie gras.
Depois o marido comeu bacalhau (morue) com tagliatelli fresco e eu comi lombinhos com puré de batata. A escolha não parecia espectacular ou muito típica de Lyon mas o sabor compensou.

To start we ordered a salad gourmande with green beans and foie gras.
After my husband ate cod (morue) with fresh tagliatelli and I ate tenderloin with mashed potatoes. The choice did not look spectacular or very typical of Lyon but the taste made ​​up for it.









Para sobremesa, não podia faltar o crème brulée que estava delicioso. Eu pedi um gelado de framboesa com limão que não terminei porque estava demasiado ácido. 
For dessert, we could not miss the creme brulee which was delicious. I ordered a raspberry sorbet with lemon that I didn’t finish because it was too acid for me.
 
Our guide of:

 

do: RUE MERCIÈRE – LYON, FRANÇA

Antes de ir de viagem, perguntei a uma colega francesa que restaurantes me recomendava em Lyon, sabendo de antemão que é a capital da boa cozinha e a probabilidade de entrar num que seja bom sem perguntar é muito elevada. Mas ela respondeu: qualquer um da Rue Mercière.
Quis o destino que o único hotel com quartos e com um preço acessível (um Best Western) era a pouco menos de cinco minutos dessa mesma rua.
 
Before travelling, I asked a French colleague to recommend some restaurants in Lyon, knowing beforehand this is the capital of good cuisine and the probability of entering a good one without asking is very high. But she answered: any of Rue Mercière.
As fate would have it, the only hotel with rooms and an affordable price (a Best Western) was a little less than five minutes this same Street.

Aproveitamos melhor a rua com bom tempo, as esplanadas estão montadas e enche-se de gente á procura do restaurante certo para comer. A oferta é muita e de facto dificil é mesmo escolher. 
Para os que procuram a cozinha mais típica de Lyon, falamos normalmente de um “bouchon Lyonnais”, cuja ementa contém algumas das melhores receitas da região como a “salade Lyonnais”, andoulliete (uma salchicha com porco e especiarias), Coq au Vin, etc..  
Hoje em dia á uma Associação para defender a autenticidade dos Bouchons em Lyon, entregando certificados aos que merecem. Honestamente não vi se os restaurantes afixavam essas certificações e nem reparei se haviam muitos com essa indicação. Reparávamos sim no bom aspecto que a comida tinha quando víamos as pessoas nas esplanadas a comer. 
Acabámos por jantar no Le Layon que deixo a descrição para um post seguinte. 
 
You take full advantage of this Street with good weather, the terraces are assembled and it is filled with people looking for the right restaurant to eat. The offer is very difficult and in fact is even pick.
For those seeking a more typical cuisine of Lyon, they speak normally of a bouchon Lyonnais“, whose menu contains some of the best recipes of the region as the salade Lyonnais“, andoulliete (a sausage with pork and spices), Coq au Vin, etc. ..
Nowadays there is an association to defend the authenticity of the Bouchons in Lyon, delivering certificates to those who deserve it. Honestly I did not see if the restaurants posted these certifications.
We did notice how great the food looked when we saw the people eating in the terraces.
We ended up dining at Le Layon I leave the description for following post.
 
 
 
 
 
 Our guide of:


Jardim do Palácio de Versalhes – França

O título deste post deveria ser Palácio de Versalhes, mas nós decidimos fazer uma “road trip” por França e não marcámos nada (mesmo nada, nem hotéis) com antecedência apenas visitámos o Jardim. Erro. Bom, também depende da perspectiva porque eu acho sempre que posso voltar e visitar o Palácio por dentro, mas na realidade tivémos que nos contentar com os jardins cuja entrada implicava uma espera de 20 minutos e não 2 horas.
Além disso também não é a melhor ideia chegar depois de almoço, o ideal é “acampar” á porta logo á primeira hora para evitar grandes filas.
Os jardins da música custam 7€ cada entrada e oferece-nos a possibilidade de contemplar todo o seu esplendor ao som de música clássica.
 
The title of this post should have been Versailles Palace, but since we were doing a road trip through France and we didn’t book anything in advance (not even the hotels) so that is why we only visited the garden. It was a mistake. Well, it’s also a matter of perspective because I think I can always comeback and visit the inside of the palace so we had to be happy with just the gardens to which the visit implicated a 20 minutes wait instead of 2 hours. 
Also it’s not a good idea going after lunch, the best thing is to “camp” in the first hours of the day to avoid queues.
The entrance fee for the music gardens are 7€ per each and it offers you the opportunity to contemplate all it’s glamour at the sound of classical music.

Continue a ler “Jardim do Palácio de Versalhes – França”

eat: ARENA CAFÉ – BIARRITZ, FRANÇA

Os nossos primeiros momentos em Biarritz valem ouro, encontrámos um bom hotel perto da Praia de “Port-Vieux” e nessa mesma praia jantámos na esplanada do restaurante Arena Café, o que nos permitiu apreciar o pôr-do-sol. É excelente para beber um copo ou para comer com as fantásticas cores do crepúsculo.
De entrada pedimos um prato de enchidos onde creio que cometemos um erro, tão perto de Espanha comer enchidos ali…são bons para matar a fome, mas já comemos muito melhor.

Our first moments in Biarritz are worth gold, we found a good hotel near the VieuxPort” and on that same beach we had dinner at the terrace of the restaurant Cafe Arena, which allowed us to enjoy the sunset. It is great for a drink or to eat with the fantastic colors of dusk.
To start we ordered a platter of sausages which I believe we made a mistake, so close to Spain eating sausages there are good to stave off hunger, but I had much better.

Depois de prato principal pedimos marisco, estávamos num restaurante ao pé da praia e foi uma boa escolha. Tinha de tudo um pouco, desde as famosas ostras que regamos com sumo de limão, ao caranguejo, búzios, etc.. Tudo isto e aquele ambiente…valeu mesmo a pena e nem foi muito caro considerando o que comemos.
After came the main course we ordered seafood, we were in a restaurant by the beach and it was a good choice. Had a bit of everything, from the famous oysters that we water with lemon juice, crab, whelks, etc .. All this and that environment it was worth it and not too expensive considering what we had.
 
 
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/2001/10/guia-de-biarritz.html

Catedral Notre-Dame – Paris, França

É uma das catedrais mais famosas do mundo graças ao Victor Hugo e ao seu corcunda Quasimodo, que tornam ainda mais imortal a história de Notre-Dame.
Localizada na Île de la Cité, tem uma vista priveligiada para a cidade e para o Sena. A Catedral é de construção gótica e achei a fachada oeste impressionante, tanto em tamanho como na riqueza dos detalhes nela trabalhados. Tem três portais, o da Virgem, o do Julgamento e o de Santa Ana.
It is one of the most famous cathedrals in the world thanks to Victor Hugo and his hunchback Quasimodo, which makes the history of Notre-Dame even more long lasting.
Located on the Île de la Cité, it has a privileged view of the city and the Seine. The Cathedral is a Gothic building and I found the west facade impressive, both in size and richness of detail. It has three portals, the Virgin, the Judgment and the Santa Ana.

Continue a ler “Catedral Notre-Dame – Paris, França”