MURALHAS DE CÓRDOBA – ESPANHA

Construídas para defender a cidade nos tempos dos mouros no século X vão sobrevivendo ao passar do tempo. Hoje resta muito menos do que existia antigamente mas ainda assim algumas portas ser conservaram e um bom troço da muralha pode ser percorrido ao longo de um passeio muito agradável. Uma das três portas que se conserva é a Almodóvar, originalmente de construção árabe e no século XIV foi reconstruída. Ao seu lado está a estátua de Séneca, um senador romano cujo nascimento dizem ter sido na cidade de Córdoba.

Continue a ler “MURALHAS DE CÓRDOBA – ESPANHA”

PONTE ROMANA – CÓRDOBA, ESPANHA

Córdoba é daquelas cidades dotada de uma diversidade cultural que nos permite explorar várias épocas da história espanhola. Desde os tempos romanos dos quais se conservaram esta Ponte Romana passando pela convivência entre a religião muçulmana e a cristã num só monumento. E este é o seu encanto…

Continue a ler “PONTE ROMANA – CÓRDOBA, ESPANHA”

sleep: GRUPOTEL GRAN VIA – BARCELONA, ESPANHA

Na nossa curta estadia em Barcelona ficámos hospedados no Grupotel Gran Via, localizado como o seu nome indica na Gran Via de les Corts Catalanes no número 678.
A localização não podia ser melhor, a zona sendo central não era demasiado agitada e em poucos minutos podíamos chegar ao Passeig de Grácia ou á Praça da Catalunha. Esta escolha permitiu-nos chegar a todo o lado a pé.
 
In our short visit to Barcelona we stayed at the Grupotel Gran Via, located like is name says in the Gran Via de les Corts Catalanes in the number 678.
The location couldn’t be better, the area although quite centric was not so agitaded and in few minutes we could get to the Passeig de Grácia or the Catalonia Square. Our choice allowed us to get everywhere on foot.

Tínhamos marcado pela internet, um pouco ás cegas devo dizer e o preço foi cerca de 90€, pode parecer excessivo mas para a zona tudo o que procurávamos (á última hora) era muito caro.
O hotel era bastante moderno, os empregados simpáticos e ainda davam uma taça de champanhe de cortesia, que optámos por não beber.
O nosso quarto era bastante confortável, não era muito grande mas para o pouco tempo que passámos nele era de sobra.

Tomámos pequeno-almoço no hotel com uma variedade aceitável. Quando visitarmos Barcelona outra vez creio que voltaremos a este hotel.

 
We had booked through the internet, a little bit blindfold I must say and the price was around 90€, it might look like it was too much but the for the area we were looking for (and at last minute) everything we saw was much more expensive.
The hotel was quite modern, the staff was nice and you get a champagne glass when you arrive, that we decided not to drink.
Our room was very confortable, it wasn’t too big but for the short period of time spent in it it was more than enough.
We had breakfast in the hotel and it had a nice range. When we visit Barcelona again I think we might cameback to this hotel.

Mais/More posts:

Topo da Sagrada Familia – Barcelona, Espanha

Para subir ao topo da Sagrada Familia podemos fazê-lo através de um elevador cujo preço não está incluído na entrada e custa 3€. Além de nos proporcionar uma excelente vista sobre Barcelona, podemos ver mais de perto as obras de construção das torres que ao todo serão 18 das quais até agora podemos ver apenas oito completas.
To get into the top of the Sagrada Familia we can do it through an elevator that costs 3€ and it’s not included on your entrance fee. Besides having an excelent view over Barcelona, we could also see up close the construction work being done in the towers that in total will be 18 and that until now we can only see eight completed.

Continue a ler “Topo da Sagrada Familia – Barcelona, Espanha”

shop: AVENIDA DEL PORTAL DEL ANGEL, BARCELONA, ESPANHA

Ao sair do Barrio Gótico e a caminho da Praça da Catalunha passamos pela animada Avenida del Portal del Angel.
É uma rua pedestre e á hora que por ela passámos estava com bastante gente, a passear ou a fazer compras. Junto com a Avenida Diagonal, é considerada um grande centro comercial ao ar livre onde o metro quadrado é o segundo mais caro de Espanha.

Leaving the Barrio Gótico and heading to the Catalonia Square we walked across that agitaded Avenida del Portal del Angel.
It’s a pedestrian street and at the time we walked in it it was quite crowded, strolling and shopping. Together with Diagonal avenue, it is considered a great outdoor shopping center where it’s square meter is the second most expensive in Spain.
Ainda assim aqui podemos ver lojas como a Massimo Dutti, a Zara, H&M entre outras. Não encontramos por aqui a Louis Vuitton ou a Hermés que estão localizadas no Paseig de Grácia.
São as marcas habituais e comerciais, mas garantem que os espaços que têm na Avenida não são iguais a tantos outros, uma delas é a H&M cuja entrada tinha uma atractiva animação audiovisual, tudo para chamar clientes.
Não podia faltar um El Corte Inglês ocupar um edificio clássico.
A animação de rua ganha aqui outra dimensão, um grupo de dança de hip hop abre espaço para um pequeno espectáculo ao vivo que concentra curiosos e os que gostam do estilo.

Even so we can see here stores like Massimo Dutti, Zara, H&M among others. We can’t find here Louis Vuitton or Hermés, those are in the Paseig de Grácia.
These brands are more commercial, but they make sure that their stores here are not the same as in other places, one of them was H&M which entrance and an appealing audiovisual animation, all to draw clients in.
And there had to be an El Corte Inglês department store installed in a classical building.
Also the street animation is from another dimension, a hip hop group opens room for a small live show that stops the curious and those that love the style.

 

 
 
Mais/More posts:

EM DESTAQUE – NEVE

O ano de 2012 começou com grandes quedas de neve por toda a Europa, aquelas que muitos praticantes de desportos de neve esperavam pelo menos em Dezembro. Não somos os maiores especialistas em destinos de neve, mas já passámos por alguns desde os mais habituais a alguns não tanto. 

 

O QUE VISITÁMOS:

(Clicar na Polaroid para ver) 

     
 

 

 

 
     

 

kids: PONY CLUB – MADRID, ESPANHA

Para quem tem filhos, o Inverno pode ser um autêntico desafio á paciência. As crianças com mais de 3 anos já dormem menos sestas e querem mais entretenimento o que faz com que os programas de fim de semana girem em torno de garantir esse tempo de ocupação. Quando chove ou faz muito frio (como este fim de semana que passou) não há grandes alternativas ou um centro comercial ou algum parque de diversões indoor mas quando o sol já aquece os dias existem um milhão de opções.
 
For those who have children, the winter can be a real challenge to our patience. Children over 3 years now sleep less naps and want more entertainment which means that the weekend revolves around ensuring they are occupied. When it rains or is too cold (like this weekend now) there is no alternative or a large shopping center or some indoor amusement park but when the sun warms the day there are a million options.

Fomos ao Pony Club na Moraleja num desses dias frios mas solarengos. A ideia era dar ao nosso filho alguma diversão e o sempre saudável contacto com animais principalmente um tão tranquilo como o pónei. O Pony Club disponibiliza passeios para crianças com mais de 3 anos a 4€ por 4 voltas num horário reduzido aos Domingos.
Havia muita gente mas consegue-se gerir bem e tivémos que esperar uns 20 minutos por um pónei mas aproveitámos para dar uma pequena volta pelo clube e estar em contacto com os outros póneis que estavam por ali.
 
We went to Pony Club Moraleja on a cold but sunny these days. The idea was that our son had some fun and it’s always healthy the contact with animals especially one as nice as the pony. The Pony Club offers rides for children over 3 years to 4 for 4 laps on a reduced schedule on Sundays.
There were many people but it is managed well and we had to wait about 20 minutes for a pony but took advantage to give a little stroll around the club and be in contact with the other ponies who were there.
Em épocas de crise se uns 4€ garantem uma alegria e uma experiência inesquecível para os nossos filhos creio que não é um desperdício mas sim um investimento, ele saiu satisfeito e muito feliz por ter estado a dar voltas no Casper o pónei que lhe calhou. Era o maior de todos mas muito tranquilo, além de que somos nós os pais que acompanhamos a criança enquanto dá as quatro voltas.
 
In times of crisis if 4 guarantee joy and an unforgettable experience for our children I believe that it is not a waste but an investment, he left very satisfied and happy to have been rolling around in Casper the pony he got. It was the largest of all but very quiet, and it’s us the parents who accompany the child while giving the four rounds.
Voltaremos com certeza e seguimos em busca de mais formas de entreter crianças nestes dias mais frios.
 
We will surely comeback and we are still looking for other aways to entertain children in these cold days.
 
 

Guia Madrid/Madrid Guide

 

OBERLECH, ARLBERG, ÁUSTRIA

Chegar a Oberlech é uma viagem relativamente fácil, aterrámos em Munique e demorámos duas horas de carro a chegar.

Ficámos hospedados no Montana Oberlech (Link) cuja principal vantagem é passar pela sua porta e começar logo a andar nas pistas. Uma curiosidade do hotel é o símbolo olímpico orgulhosamente colocado na sua fachada, o motivo: o hotel é gerido pela familia Ortlieb e Patrick Ortlieb foi campeão olímpico de esqui alpino.

 

Aliás toda a estância de Oberlech está muito bem preparada para o ski, já nós os snowboarders sentimo-nos um pouco como peixes fora de água, por mais que tentemos nunca teremos a mesma velocidade para acompanhar os demais…

Acostumados que estamos ás estâncias espanholas chegamos a Oberlech e logo na primeira cadeira que nos sentamos começamos a sentir um calor pouco habitual…eram aquecidas!!!

A estância está a 1660 metros e o ponto mais alto a 2810 metros, são quilómetros e quilómetros de neve para esquiar.

Outro dos pontos altos da nova visita foi ter ido andar no Toboggan, uma pista de trenós onde a velocidade e a “batota” tornam tudo mais divertido. Bem mais do que rezar que a minha prancha ande o suficiente para apanhar o grupo de ski com quem eu andei, valeu-me o guia/professor de ski que liderava o grupo e com o baton lá me ia puxando como se eu fosse um atrelado…

Não é por nada que dizia que aqui é o berço do esqui alpino e poucos eram os que se atreviam a fazer snowboard por aquelas bandas, também não lhes deve estar no ADN.

 

De noite tivémos a oportunidade de passear pela estância com a ajuda de umas lanternas e uma boa resistência ao frio, á nossa espera um vinho aquecido numa fogueira.

 

(relato da viagem que fiz em 2006)

 

do: PLACE DU PANTHÉON – PARIS, FRANÇA

Antes de chegar a esta praça tínhamos passeado pelo Jardin du Luxembourg e enquanto atravessávamos a Rue Soufflot vimos um edificio de elevada relevância e que pela sua arquitectura nos dizia que era o Panteão.

Decidimos subir a rua até á Praça do Panteão e contemplar o edificio que lhe dá o nome. Tínhamos pouco tempo acabámos por não entrar mas aproveitámos para apreciar a sua fachada e os detalhes da sua decoração exterior. Lá dentro as campas de Victor Hugo, Voltaire, Émile Zola, Marie Curie, Louis Braille entre tantos outros.

Before reaching this square had walked through the Jardin du Luxembourg and as we crossed the Rue Soufflot we saw a building of high relevance for its architecture and something told us it was the Pantheon.
We decided to go up the street to the square of the Pantheon and contemplate the building that gives it its name. We had little time but we ended up not entering but we were able to appreciate its façade and the details of it’s outdoor decor. Inside are the graves of Victor Hugo, Voltaire, Emile Zola, Marie Curie, Louis Braille among others.

De arquitectura neo-clássica e construído no século XVIII, tem na sua fachada a inscrição:”Aux grands hommes la patrie reconnaissante”, creio que dispensa tradução, é sem dúvida a mais simples descrição da utilização de um Panteão, o reconhecimento de grandes personalidades de um país, pena que só diga “hommes” já que estão mulheres também ainda que uma minoria se compararmos com o número de homens.
 
Neo-classical arquitectura was built in the eighteenth century has on its façade  the inscription: Aux grands hommes la patrie reconnaissanteI believe that dispenses translation, is undoubtedly the simplest description of the use of a Pantheon, the recognition of a country’s greatest personalities, shame we only say “hommes” since women are also still a minority when compared to the number of men.

Mas mesmo que seja o centro das atenções da praça á qual empresta o nome, se olharmos á volta vemos que o Panteão não é único pedaço da história francesa que ali encontramos. Estão aqui edificios que pertencem ás Universidade de Paris ou a Sorbonne que se estendem desde a Soufflot até ao Panteão onde vemos a fachada da Faculdade de Direito.
Do lado oposto ao edificio da Faculdade um outro similar onde funciona o Mairie du Ve Arrondissement uma espécie de Câmara Municipal que gere o Ve Arrondissement que compreende a zona do Panteão e La Sorbonne.
 
But even if it is the center of attention of the square which lends the name, if we look around we see that the Pantheon is not single piece of French history we find there. Here are buildings belonging to the University of Paris or the Sorbonne extending from the Soufflot to the Pantheon where we see the facade of the Faculty of Law.
Opposite the building of the Faculty a similar one where the Mairie du Ve arrondissement has it’s office a sort of town hall which manages the Ve arrondissement which includes the area of ​​La Sorbonne and Pantheon.

Our guide of:

BELFORT – BRUGES, BÉLGICA

Belfort ou Torre dos sinos é um dos símbolos da cidade e um dos monumentos mais importantes.
Não é dificil localizar a torre com os seus 83 metros de altura, ela é a principal atracção da praça de mercado. Se bem na altura que visitámos estava um pouco ofuscada pelo Mercado de Natal com uma pista de gelo ao centro e várias barraquinhas de comida ou de objectos adequados á temática e época do ano.
Belfort or Bell Tower is one of the symbols of the city and one of the most important monuments.It is not difficult to locate the tower with its 83 meters height, it is the main attraction of the market square. Although at the time we visited it was somewhat overshadowed by the Christmas market with an ice rink in the center and several food stalls or objects appropriate to the theme and time of year.

 
A sua construção teve inicio no século XIII mas só no século XV ganha mais altura adicionando a torre octagonal onde se pode ver o relógio. A torre está também equipada com um carrilhão com quarenta e sete sinos e um sino triunfal que estão ainda hoje em funcionamento. Antigamente eram utilizados para guiar o dia a dia dos habitantes de Bruges, assinalando as horas, momentos específicos do dia ou até funcionando como alarme em caso de um incêndio.
Its construction began in the thirteenth century but only in the fifteenth century earns more height adding the octagonal tower where you can see the clock. The tower is also equipped with a chime with fourty seven bells and a triumphal bell that are still in operation. Formerly used to guide the daily life of the inhabitants of Bruges, marking the hours, at specific times of the day or even functioning as alarm in case of fire.
Depois de ter subido o grande número de degraus para chegar ás torres da Sagrada Familia em Barcelona tinha dito que não repetiria a experiência porque o problema nem foi o subir foi o descer numa apertada escada de caracol que me deixou com uma lesão no joelho. Mas estar em Bruges e não subir até á sua Torre parecia um desperdicio da viagem, assim que estabelecemos um limite que se eu não conseguisse aguentar não subiria até ao topo, fazendo o total os 366 degraus.

After having climbed agreat number of steps to get to the towers of the Sagrada Familia in Barcelona I had said I would not repeat the experience because the problem was not the climb it was coming down a narrow spiral staircase that left me with a knee injury. But being in Bruges and not go up to it’s tower seemed a waste of our trip, so we set a limit that if I could not bear I wouldn’t ascend to the top, making the total 366 steps.

Depois de subir uns trinta degraus chegámos até á Sala do Tesouro, onde para além de uma arca do tesouro encontrámos dois retratos pintados por Matthias de Visch, um deles o de George Dumery o homem a quem pediram para instalar os sinos do carrilhão. Diz-se também que na Torre se guardavam os direitos e os privilégios da cidade.
After climbing thirty steps we arrived to the Treasure Room, where in addition to a treasure chest we found two portraits painted by Matthias Visch, one of George Dumery the man asked to install the bells chime. It is also said that in the tower the rights and privileges of the city where stored. 




 
Os patamares seguintes levaram-nos até á sala do sino triunfal e mais acima do carrilhão, entre elas estava outra que mostrava o mecanismo do relógio.
The subsequent steps took us up to the room of the triumphant bell and above the carillon, among them was one that showed the watch mechanism.

Ao final dos 366 degraus encontramos a vista panorâmica da cidade mas a extremidade das medidas de segurança não deixam ver assim tão bem, na realidade as fotos que consegui tirar foi colocando a máquina através da rede porque esta não foi a vista completa que tivémos, uma pena é verdade mas entendemos o seu porquê.

At the end of 366 steps we found the panoramic views of the city but with the extreme security measures leave we couldn’t see so well, in fact I could only take photos putting the machine through the net because this was not the view that we had completed a shame but we understand your why.

Our guide of:

http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/03/guia-de-bruges.html