eat: CAVA DE ILLAN – MADRID, ESPANHA

A fachada promete algo de típico e o interior confirma. A Cava de Illan serve comida típica madrilenha, um clássico numa Cava Baja que está a mudar para conceitos de tapas e pinchos mais modernos mas este parou no tempo, parou em 1988 ano em que foi fundado.
 
The facade promises something typical it’s interior confirms it. The Cava de Illan serves typical Madrilenian food, a classic in Cava Baja that is changing tapas and pinchos  to a more modern concept but this one stopped in time, stopped in 1988 the year it was founded.


Entramos para uma sala pequena, com uma “barra” (balcão) igualmente pequena e poucas mesas. Há outra sala onde funciona o restaurante mas esta primeira é onde podes petiscar. Não diria que é particularmente acolhedor mas tem detalhes que se apreciam como as serigrafias de Madrid antiga nas mesas.
 
We get into a small room, with a small “barra (balcony or counter) and also a few tables. There is another room where there’s the restaurant but this is where you can eat some tapas. I can’t say it’s particularly cozy but it has details that one can appraise like the old Madrid serigraphs on the tables.

 
Pedimos algumas tapas, decidimos não pedir o presunto que ali, e como manda a tradição, é cortado bem fininho e na hora. Optámos pelas “rabas de calamares” (choco panado), pelas tradicionais “croquetas de jamón” (também tinham de bacalhau), pedimos uns chouriços feitos em vinho e cometemos o erro de pedir os “huevos rotos” (ovos estrelados com presunto e batata frita), não porque estivesse maus mas porque já não havia espaço para mais comida.
As tapas rondavam os 8-9 euros o prato e eram bem generosas, a comida estava óptima e foi uma agradável surpresa. As “croquetas” foram das melhores que comi mas não sou especialista, o seu segredo está na massa estaladiça e saborosa que as envolve. O choco estava óptimo e até considerámos pedir outra em vez dos ovos.
No final pagámos quase 50€ para três (ou melhor dois e meio) e considerámos que podíamos ter pago menos porque um dos pratos de tapas era desnecessário, além disso as bebidas aqui são exageradamente caras, uma Coca-cola de 25cl custa 2,5€. Se pedes uma cerveja ou vinho colocam-te uma pequena tapa de cortesia.
É sem dúvida uma boa opção quando estás na Cava Baja e tudo o resto está cheio de gente.
 
We ordered some tapas, we decided not to have the ham that there, and as tradition dictates, it’s sliced ​​very thin and at the time. We have chosen the rabas de calamar (breaded cuttlefish), the traditional croquetas of ham (they also had ones with cod), we asked some sausages made ​​into wine and made ​​the mistake of asking the huevos rotos (fried eggs with ham and potatoes fried), not because they were bad but because there was no room for more food.
The tapas were around 8-9 euros and were very generous, the food was great and it was a pleasant surprise. The croquetas were the best I ate but I’m no expert, the secret is in the crispy and tasty dough that involves them. The cuttlefish was great and we even wanted to ask another instead of eggs.
In the end we paid almost 50 for three (or rather two and a half) and we felt that we could have paid less because of the one “tapa” dish that was unnecessary, besides the drinks here are very expensive, a CocaCola 25cl costs 2,5 . If order beer or wine they give you a complementary “tapa”.

It is certainly a good option when you’re in Cava Baja and everything else is crowded.
 
 



Metro: La Latina
 

Guia Madrid/Madrid Guide

do: MERCADO DE NATAL – MADRID, ESPANHA

Esta é a terceira vez que vamos ao Mercado de Natal de Madrid, sem grandes inovações devo dizer. As bancadas vendem o mesmo tipo de coisas entre as personagens para os presépios, musgo, árvores de natal, enfeites, gorros de Natal e o carrossel também o mesmo. Pouco mudou de 2011 para 2012, talvez só a iluminação da praça que apesar de não ter visto a funcionar reparei que era diferente do ano passado.
 
This is the third time we go to the Christmas market in Madrid, without major innovations I must sayStalls sell the same type of things from the characters to the nativity sets, moss, Christmas trees, ornaments, Christmas hats and the same carousel. Little has changed from 2011 to 2012, maybe just the lighting of the square that despite not having seen the work I noticed that was different from last year.

Faz parte da tradição natalícia passar por aqui, comprar uma viagem no carrossel para as crianças (3€), dar uma volta pelas barracas e comprar o último grito em gorros divertidos – nós comprámos o da rena e um do Angry Birds. Mas mais tradicional ainda é o “Belén” (ou presépio) para o qual muitos madrilenhos vêm aqui comprar alguma figura, um moinho de água, musgo, etc..
Este ano nós tínhamos uma missão: comprar o anjo para o nosso presépio e conseguimos por 2€. Mas nem todas são assim tão baratas, vi um pequeno feito de barro e tecido que custava 18€.
 
It’ part of the Christmas tradition to come by, buy a trip on the carousel for the children (3 ), a stroll through the stalls and purchase the latest in funny hats – we bought the reindeer and the Angry Birds. But the most traditional is still the Belen” (or Nativity set) to which many Madrileños come here to buy some figures, a water mill, moss, etc..
This year we had a mission: buy the angel to our nativity set and managed to get one by 2. But not all are so cheap, I saw ​​a small one made of clay and fabric that costs 18€.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
O momento económico não é para grandes celebrações mas ainda assim Madrid já pedia uma mudança neste formato de mercado, uma aproximação aos dos países do Norte e ir buscar alguma inspiração. Os espanhóis famosos pelo seu “tapeio” podiam adicionar umas barraquinhas com iguarias dos churros ás “patatas bravas” e claro muitas “cañas” para matar a sede. Fará mesmo falta dez barracas a vender o mesmo tipo de figuras de presépio?
Ainda assim este fica a 20 minutos de nossa casa e os outros mercados do género estão a um voo de duas a quatro horas de distância.
 
This economic moment is not for large celebrations yet Madrid would already ask for a change in this market format, approaching the Northern countries and get some inspiration from them. The Spaniards famous for their “tapeio” could add a few stalls with delicacies from churros to patatas bravas” (spicy potatoes) and of course many cañas” (beer) to quench thirstDo you really need ten stalls selling the same type of crib figures?
Still this is 20 minutes from our home and others are a flight of two or four hours away.
  
Metro: Puerta del Sol ou Opera
Outros Mercados de Natal/Other Christmas Markets: Click here.
 
Our guides of:

do: CORTYLANDIA – MADRID, ESPANHA

A Cortylandia da autoria do El Corte Inglês era uma forma de celebrar o Natal e fazer publicidade ás suas lojas. Uma publicidade tridimensional, com bonecos e música que todos os anos vai mudando. Hoje em dia já faz parte do roteiro da cidade nesta altura do ano e aos fins de semana podemos ver um grande aglomerado de pessoas a ver o curto espectáculo que se repete de 15 em 15 minutos e a horas específicas (neste blog estão os horários). 
 
The Cortylandia by El Corte Ingles was a way to celebrate Christmas and advertise their stores. A three-dimensional advertising, with puppets and music that is changing every year. Today it‘s part of the city tour for this time of year and on weekends we can see a large crowd watching the short show repeats every 15 minutes and at specific hours (in this blog are the schedules).

A Cortylandia 2012/2013 é dedicada aos Duendes. A primeira que vi foi em 2010 e era dedicada ás diferentes culturas e países.
É ainda mais recomendável vê-lo á noite onde a iluminação torna o momento do espectáculo ainda mais mágico para os mais pequenos.
 
Cortylandia 2012/2013 is dedicated to the Elves. The first I saw was in 2010 and was dedicated to the different cultures and countries.
It is recommended to see it at night where lighting make the show even more magical for the little ones.

 
 
>>> Cortylandia 2010
 
Metro: Callao ou Puerta del Sol
 
 
Guia Madrid/Madrid Guide


eat: ELCANO DE XIQUENA – MADRID, ESPANHA

Foi por acaso que comemos no Elcano de Xiquena, era feriado em Madrid íamos ao Museu da Cera e andámos pela zona á procura de um restaurante para almoçar. Tínhamos visto primeiro um italiano que estava fechado e terminámos aqui, um dos poucos que estava aberto.
A sua assinatura: Elcano a travessia dos pinchos, está dedicada ao explorador do País Basco, Juan Sebastián Elcano.

It was by chance that we had lunch in Elcano de Xiquena, it was a holiday in Madrid, we were going to the Wax Museum and we were strolling through the are looking for a restaurant to eat. We first thought of an italian restaurant but it was closed so we ended up here, one of the few that was open.
It’s signature: Elcano the crossing of the “pinchos”, it’s dedicated to the Basque explorer, Juan Sebastián Elcano.

É um apelativo bar para “afterwook” para o típico uma copa e um pincho depois de um dia de trabalho. Nós fomos almoçar e levámos crianças. Decidimos pedir um hamburguer para o mais velho e posso dizer-vos que o Elcano tem talvez um dos melhores de Madrid com uma carne muito mas muito saborosa. Não sendo conhecido pelos hamburguers não está nada mal…
Depois veio um prato para partilhar, o típico “huevos rotos com jamón” que são ovos estrelados com presunto e batatas fritas. A grande desilusão foi mesmo a “carrilera de ternera” ou carne de vaca estofada, tudo por culpa da qualidade da própria carne que tinha tanto nervo que era complicado comer. Decidi pedir para trazerem outros troços a ver se tinha sorte, não consegui á primeira e nem á segunda foi frustrante…
De sobremesa um Cheesecake que estava bom. Quanto a preço foram 55€ para os três.
Voltaria pelo hamburguer ou para experimentar os pinchos.

It’s an appealing bar afterwook typical for a drink and a pincho after a day’s work. We went to lunch and we took our children. We decided to order a burger for the eldest and I can tell you that the Elcano has perhaps one of the best of Madrid with a very tasty meat. Not being known for burgers it’s not bad either …
Then came a dish to share, the typical huevos rotos with jamónwhich are fried eggs with ham and chips. The big disappointment was the carrilera of calfor beef stew, all because of the quality of the meat itself that was complicated eat. I decided to ask for other pieces of meat but I wasn’t lucky, I couldn’t eat at the first time and not even at the second, it was quite frustrating…
We had a cheesecake for dessert that was good. And the price  for three was € 55.

Would go back for the burger or to try the pinchos.
 
Morada: Calle Conde Xiquena 10
Metro: Chueca ou Colón
 
 


Guia Madrid/Madrid Guide

eat: TXIRIMIRI – MADRID, ESPANHA

Assim que entras, do lado direito está uma parede com uma fotografia das esculturas de ferro de Eduardo Chillida, o Peine del Viento. Elas são um dos símbolos de San Sebastián o que quer dizer que quando entras no Txirimiri será para comer pinchos e tapas como se estivesses nessa cidade do norte de Espanha.
 
As soon as you get in, on your right side there’s a wall with a picture of the iron sculputures of Eduardo Chillida, the “Peine del Viento”. They are one of the symbols of San Sebastián which means that when you get into Txirimiri is to eat the pinchos and tapas like you were in that city of the north of Spain.

Podes ficar no balcão e comer um pincho enquanto bebes um copo ou sentar-te e escolher pinchos e tapas da carta ou do quadro que têm na parede onde colocam algumas das recomendações do dia.
Nós começámos por pedir uma salada de queijo de cabra, tomate assado e bacon frito, á qual tenho que admitir que não encontrei o tal bacon de forma alguma, mas estava óptima.
Depois pedimos Bacalhau em Tempura que vinha numa cama de pisto (pimentos, tomate e cebola fritos), o bacalhau não era salgado e extremamente suave. Também foi uma boa escolha.
Pedimos depois o pincho de “solomillo” com cebola caramelizada e pimentos, a carne estava óptima e bastante saborosa.

You can stay at the counter and eat a pincho while drinking something or you can seat down and choose the pinchos and tapas from the menu or the board they have on a wall where they put some of the day’s recommendations.
We started by ordering a goat cheese salad with roasted tomatoes and fried bacon, I must admit I couldn’t find the bacon in any way, but it was great.
After it we asked for the Cod in Tempura that came with “pisto” (a mixture of fried peppers, tomatoes and onions), the cod was not salty and was very smooth. It was also a good choice.
Then we order the “solomillo” (beef) pincho with caramelized onions and pepper, the meat was great and quite tasty. 

Por último ainda tivémos espaço para sobremesas, neste caso recomendadas pelo o empregado, uma era um brownie com gelado e a outra uma tarte de nata com massa folhada e doce de leite. São boas, mas não são espectaculares. Creio que vais mais ao Txirimiri pelos pinchos e tapas que própriamente pelas sobremesas.
No final pagámos 50€ por duas pessoas, um saldo pesado para quem quer “petiscar” mas quem acha que comer assim em San Sebastián é barato está enganado e muito menos em Madrid. Seria barato se tivéssemos ficado ao balcão a comer pinchos dos mais pequenos mas não teríamos saído tão satisfeitos.
O espaço é agradável e acolhedor, dizem que costuma encher mas nós fomos á hora do almoço antes da confusão (que começa ás 15h) e o atendimento foi simpático.
Têm restaurantes noutras zonas de Madrid e é sem dúvida um lugar a repetir.

In the end we had some room for desserst, in this case they were recommended by the waiter, one was a brownie with icecream and another one was made of cream with puff pastry and sweet milk or caramel fudge. They were great, but not amazing. I think that you go to Txirimiri for it’s pinchos and tapas not for it’s desserts.
In the end we paid 50€ for two, it’s an heavy billl for those who want to “snack” but it one thinks that eating like this in San Sebastián it is wrong and much less in Madrid. It would be cheaper if we had stayed in the counter eating smaller pinchos but we wouldn’t come out as satisfied.
The space is nice and cozy, they say it’s usually crowded but we went at lunch hour before it gets full (that start’s by 15h) and the service was also nice.
They have restaurants in other Madrid areas and it is without a doubt a place to repeat.
 
Morada: Calle de Ferraz nº38
Metro: Ventura Rodríguez 
Our guides of:

 http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

Centro Centro – Madrid, Espanha

Desde que abriu ao público tinha muita curiosidade de visitar o Centro Centro principalmente porque está dentro do Palácio de Cibeles, o antigo Palácio das Comunicações e a sede do Ayuntamiento de Madrid. Com este novo espaço Madrid amplia a sua oferta cultural na cidade e ainda para mais gratuita. É um espaço multiusos com uma zona que conta a história do Palácio, exposições de arte ou fotografia, espaços de lazer para miúdos e graúdos, zonas de trabalho, zonas de leitura e um fantástico mirador.
 
Since it open to the public I was curious to visit the Centro Centro specially because it inside the Cibeles Palace, former Comunications Palace and the headquarters of the City hall. With this new space Madrid extendes it’s cultural offer and for free. It is a multifunction place with an area that tells you the history of the Palace, art and photography exhibitions, leisure rooms for kids and grown ups, working and reading areas and also an amazing viewpoint.

Continue a ler “Centro Centro – Madrid, Espanha”

eat: REAL CAKE – MADRID, ESPANHA

Boas noticias: já não temos que fazer mais de 650kms para comer um bom pastel de nata. Já os vendem aqui em Madrid na Real Cake que fica na Calle Goya em pleno bairro de Salamanca.
Uma amiga nossa já nos tinha falado deles mas foi aqui que soube onde ficam: Madrid Cool Blog.
 
Good news: we don’t have to do 650kms to eat a good “pastel de nata” (portuguese custard cake). They’re sold here in Madrid in the Real Cake that it is in Calle Goya in the Salamanca neighborhood.
One friend already had told us about it but it was here that I found out where they sell them: Madrid Cool Blog.

 Atenção que disse pastéis de nata e não de Belém, mas estão muito bons. Eu apanhei-os quentinhos e não vi grande diferença aos que comemos em Portugal nas melhores pastelarias. Um sitio que já está no nosso mapa.
Custam 1,60€ cada.
Não é um espaço muito grande e nem tem mesas apenas um pequeno balcão, parece um conceito de pastelaria “on the go” e vendem outros bolos como por exemplo o bolo de arroz (pelo menos parecia ser), também vendem salgados um deles a chamuça que para quem vive em Portugal também faz sempre parte da oferta de qualquer café. Só faltava mesmo o rissol ou o croquete…
 
Attention I did say “pastel de nata” not of Belém, but these are very good. I caught them warm and I didn’t see the difference to those we eat in Portugal in the best bakeries. This place is already in our map.
They cost 1,60€ each.
It’s not a big place and you don’t even have tables to seat down only a small counter, it looks like a “on the go” bakery and they sell other cakes like the “bolo de arroz” (rice cake), they also savory things like the samosa that for those living in Portugal it also is part of the menu in any café.
 
Website: http://www.realcake.net/ (na realidade não consegui abrir nada no website fica só com uma imagem inicial.)
Metro: Serrano ou Velazquez

Our guides of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/2001/11/madrid-salamanca.html
 

Mercado de Natal – Bruges, Bélgica

Chegámos a um dos objectivos da nossa viagem á Bélgica: o Mercado de Natal em Bruges. Dizem que é um dos melhores do país, não posso confirmar porque não conheço a concorrência mas é sem dúvida o que esperava encontrar, um sitio animado cheio de gente, comida, bebida e um entorno fantástico proporcionado pela Markt onde estão alguns dos edificios mais emblemáticos de Bruges.

 

We have arrived to one of our destinations in Belgium: the Christmas Market in Bruges. They say it’s one of the best in the country, I couldn’t confirm that because I don’t know it’s competition but it is without a doubt what I expected, a lively place crowded, food, drinks and a fantastic surroundings provided by the Markt where some of the most emblematic buildings in Bruges are located.

Continue a ler “Mercado de Natal – Bruges, Bélgica”

Mercado de Natal – Luxemburgo

De passagem por Luxemburgo não podíamos deixar de visitar o seu Mercado de Natal. Fica na Place d’Arms e faz parte de uma lista  de mercados que fica aberto mesmo depois do dia 25 de Dezembro.
Tem aquele charme do tradicional mercado de Natal do Norte da Europa mas com um ambiente mais simpático e diria até familiar. Fomos com um local o que nos ajudou a conhecer algumas das tradições do Luxemburgo que se reflectem também neste evento.
Passing through Luxembourg we couldn’t go without visiting it’s Christmas Market. It’s located in the Place d’Arms and it’s part of a market’s list that is open even after the 25th of December.
It has the traditional charms of a northern Europe market but with a nicer mood and I would say, more familiar. We went with a local that helped us understand some of the Luxembourg’s traditions that also reflect on this event.

Continue a ler “Mercado de Natal – Luxemburgo”

do: MIRADOURO DO PALÁCIO DE CIBELES – MADRID, ESPANHA

Depois das obras de remodelação o Palácio de Cibeles abriu ao público em Março de 2011, continua a ser a sede do Ayuntamiento de Madrid mas passou a ser um importante espaço cultural (gratuito) da cidade, com várias zonas de lazer, de leitura e trabalho para além de um dos seus maiores atractivos: o miradouro.
After it’s refurbishment the Cibeles Palace opened to the public in March 2011, it remains the headquarters of the Ayuntamiento de Madrid but became one of the most important cultural venues (free) in the city, with several recreational, reading and work areas in addition to one of its biggest attractions: the belvedere.

Continue a ler “do: MIRADOURO DO PALÁCIO DE CIBELES – MADRID, ESPANHA”