eat: COSTELLO RIO – MADRID, ESPANHA

Encontrei o Costello Rio num blog que o recomendava para levar crianças e tinha a vantagem que ficava junto ao Matadero e Madrid Rio o que nos permitiu levar bicicletas para depois do almoço dar um passeio pela zona. 
Está bastante adaptado para crianças, o que pode ser bom ou mau dependendo da perspectiva. Há espaço para os carrinhos de bébé, estacionamos a bicicleta do mais velho e tinha cadeirinhas.
 
I found the Costello Rio in a blog that recommended it to bring children and had the advantage that it was nearby the Matadero and the Madrid Rio which allowed us to take bikes so after lunch we could take a stroll through the area.
Is very suitable for children, which can be good or bad depending on your perspective. There is room for the baby cars, we parked the bike and had baby chairs
.

Quanto a comida pedimos hamburguers em pão de molete, eu pedi o Francês com cebola caramelizada e brie e o marido pediu o Classic que tinha queijo cheddar e bacon. Para o mais pequeno pedimos nuggets de frango cuja farinha de fritura é feita com Corn Flakes.
A comida estava boa, achei o meu hamburguer um pouco seco mas o Classic estava muito bom e os nuggets também. Têm uma especialidade que são as beringelas panadas que vêm cortadas como se fossem batatas fritas.
Eu pedi um batido de morango e baunilha que tinha no fundo calda de chocolate e trazia mini-Oreos.
Gostámos do sitio, é animado com uma decoração interessante e moderna fugindo á típica decoração de “dinner” de estes sitios de carta norte-americana. Se há algo a melhorar eu diria que o serviço, pedíamos as coisas e sempre se esqueciam algo ou traziam fresco em vez de natural, etc.. Mas foram sempre simpáticos e no final não foi muito caro, saiu uns 10€ por pessoa mas é verdade que não comemos sobremesa porque ficámos bem com os hamburguers.
 
As for the food we ordered hamburgers molete bread, I ordered the French with caramelized onions and brie and my husband the Classic that had cheddar cheese and bacon. For the Little one we ordered chicken nuggets made with Corn Flakes.
The food was good, I thought my burger was a bit dry but the Classic was very good and the nuggets too. They also have a specialty that are fried eggplant that are cut like fries.
I ordered a strawberry and vanilla smoothie that had in the bottom chocolate syrup and on top some mini Oreos.
We liked the place, its lively with an interesting and modern decor away from the typical dinner” of these places with an american menu. If there is something I would say is that they need to improve the service, we asked for things and they kept forgetting something or brought fresh rather than natural, etc. .. But were always friendly and in the end was not too expensive, 10 € per person but it is true that we do not eat dessert because we were fine with the hamburgers.
 
 
 
 
 
 
Our guide of:

eat: QUILOMBO – MADRID, ESPANHA

O Quilombo não foi a nossa primeira escolha, queríamos ir ao Mercado de La Reina mas estava cheio e optámos por descubrir este novo lugar de “tapas e cañas” na Gran Vía. Pertence a um grupo argentino de restauração que se chama RE, tem uma decoração moderna e descontraída, eu diría que chega a misturar muitos estilos num só mas é um lugar dinâmico onde podes jantar ou beber um copo com os amigos enquanto ouves música ao vivo.
 
The Quilombo was not our first choice, we wanted to go to the Mercado de La Reina but it was full and we decided to find out this new place of “tapas and cañas” in Gran Vía. Belongs to an argentine restaurants group called RE, has a modern and relaxed decor, I’d say it has to many mixed styles in only one spot but it is  a dinamic place where you can dine or have a drink with friends while listening to some live music.

Nós fomos jantar depois de ter subido á açoteia do Círculo das Belas Artes, não queríamos comer muito e pedimos umas tapas para dividir. Optámos pelos clássicos: croquetes (ou croquetas) de presunto e os “huevos rotos”, pedimos também um provoleta com tomate confitado. Os dois primeiros pratos estavam regulares mas o que nos faria voltar foi mesmo o queijo derretido com doce de tomate. Gostámos da combinação e estava muito bom.
Para matar a sede umas “cañas” da Estrella Galicia. Ficou a uns 12€ por pessoa, é um bom sitio para beber um copo enquanto petiscas algo e o melhor é não ter grandes expectactivas.
Tinha um defeito, a música estava muito alta, parece que é coisa do ADN do restaurante porque tinha uma mesa de mistura e anúncios de noites com DJ’s, também tem uma agenda de música ao vivo.

We went to dinner after visiting the Circulo de Bellas Artes (Fine Arts) rooftop we didn’t want to eat much and ordered some tapas to share. We opted for the classics: “croquetas” with ham and “huevos rotos”, we also has a provoleta with tomato confit. The first two dishes were regular but we would return for the melted cheese with tomato jam. We liked the combination and it was very good.
To quench our thirst a “cañas” Estrella Galicia. It was about 12 € per person, it’s a good place for a drink while snacking something and the best is to go with no big expectactions.
It a problem, the music was too loud, it seems that there is something in the DNA of this restaurant because they had a music mixing table and ads for the nights with DJ’s, also has a schedule of live music.

 
 
 
 
Our guide of:

eat: TABERNA MODERNA – LISBOA, PORTUGAL

Quando pensei no nome, na localização e no seu exterior pensei na típica taberna portuguesa, mas esta chama-se Moderna e quando entras percebes porquê a começar pela decoração que é mais actual passando pela ementa que combina as cozinhas portuguesa, espanhola e asiática.
Fora está uma pequena esplanada mas porque estava muito calor optámos por almoçar dentro. 
 
When I thought of the name, the location and its exterior I thought of a typical portuguese tavern but this is called Modern and you understand why when you set foot in it starting with decor that is more current going through the menu that combines the Portuguese, Spanish and Asian cuisines.
Outside there is a small terrace but because it was very hot we decided to have lunch inside.

O espaço é amplo e a decoração é equilibrada seguindo a moda das cadeiras diferentes que se tem visto em outras tabernas com uma nova fórmula. O conceito não podía estar mais em linha com a gastronomia espanhola dos pratos para partilhar e com os petiscos portugueses que ganham novo destaque sendo a crise a principal culpada de tornar a alta cozinha mais acessível.
A carta não é muito extensa e a verdade é que sendo dois acabas por perder a oportunidade de provar mais pratos. Nós pedimos o Carpaccio de Novilho com Queijo Manchego e Rúcula como entrada, depois eu comi o Arroz Portobello com Farinheira e o marido pediu uma Alheira de Caça. Os pratos que pedimos rondavam os 12€ em porções justas, não saímos com fome mas podiam ser mais contundentes pelo preço que pagas. Por outro lado tudo o que comemos estava bom e bem elaborado o que ajuda a justificar os preços por pessoa que rondam os 20-25€. Repetiria porque ficaram alguns pratos por provar (como a Salada de Bacalhau por exemplo) e que vimos chegar ás mesas ao lado.
O serviço foi correcto e é um bom restaurante para levar crianças pelo menos á hora de almoço. Além disso é um bar de gin com uma grande variedade á escolha da bebida da moda tanto em Espanha como em Portugal.
 
The space is large and the decor is balanced following the fashion of the different chairs that has been seen in other taverns with a new formula. The concept could not be more in line with the Spanish cuisine dishes to share and with the Portuguese delicacies that make a comeback with the crisis being the main culprit of making haute cuisine more accessible.
The menu is not very extensive and the truth if it is for two you end up losing the opportunity to sample more dishes. We ordered the Beef Carpaccio with Arugula and Manchego cheese as an entrance, then I ate the Rice with Sausage (“farinheira”) and Portobello and my husband ordered a Sausage made with a mix of White meats like turkey and chicken. The dishes we ordered were around € 12 in fair portions, we did not leave hungry but could be more generous for the price you paid. On the other hand everything we ate was good and well prepared which helps to justify the price per person that is around 20-25 . I would repeat because there were some dishes I would have liked to taste (like salad Cod for example) and we saw arrive to the tables beside us.
The service was correct and is a good restaurant to take children at least for lunchtime. Also it’s a gin bar with a wide variety of choice of this fashionable drink both in Spain and in Portugal.

 
 
 
 
 
 

Morada: Rua dos Bacalhoeiros 18A
Website: https://www.facebook.com/taberna.moderna?rf=345680968831975

Our guide of:

do: FEIRA DE ARTESANATO DO ESTORIL – CASCAIS, PORTUGAL

Pode ser uma boa ideia conjugar num só dia uma visita á Feira do Artesanato do Estoril (FIARTIL) e as Festas do Mar na Baía de Cascais, podendo para ambas usar a linha de comboio saindo no Estoril para ver a primeira e depois em Cascais para um concerto gratuito á beira mar.
Este ano o evento celebra 50 anos da sua existencia, começou a 28 de Junho e termina a 1 de Setembro. Para entrar no recinto da feira os adultos têm que pagar 1€ (2,5€ se for ao fim de semana).
 
Might be a good idea to combine in a single day a visit to the Feira do Artesanato do Estoril(FIARTIL – Crafts Fair) and the Festival of the Sea in the Bay of Cascais, for both one can use the train line coming out in Estoril to see the first and then to Cascais for a free concert close to the sea.
This year’s event celebrates 50 years of its existence, it started on June 28 and will end on September 1st. To enter the fairgrounds adults have to pay € 1 (€ 2.5 if the weekend).

Uma vez lá dentro para além das habituais barraquinhas de artesanato, estão restaurantes onde a palavra “petisco” é a que mais se vê e está a Vantini – a carrinha pão de forma dos gelados da Santini. 
Nós jantámos na Tasquinha (que aparece na foto) mas não estavam no seu melhor momento, tivémos alguns problemas com o atendimento e com a comida ainda que a tábua de petiscos estava boa (sem ser de chorar por mais) e a mista de carne estava exemplar. O problema neste tipo de espaços que estão abertos a título temporário parece-me ser a organização e neste caso talvez a falta de condições para cozinhar.
Depois fizémos algumas compras como brinquedos em madeira para as crianças e duas molduras na bancada do Sete Ciganos e Doze Caracóis, o nome é original e o trabalho também. Lisboa está na moda e isso nota-se nas molduras, blocos de notas, quadros e postais que podemos ali ver á venda.
Pelo palco vão passar vários artistas, aos Domingos a organização promete noites de Jazz no dia em que fomos estava um rancho folclórico.  
 
Once inside besides the usual craft stalls, there were restaurants where the most used word is petisco” (snack) and there is the Vantini the vintage ice cream van of Santini.
We had dinner in the Tasquinha (the one you see in the photo) but they were not at their best, we had some problems with the service and the food even though the board of “petiscos” was good (not crying for more) and the mixed grilled meat was exemplary . The problem in this kind of spaces that are open temporarily is the organization and in this case perhaps the lack of conditions for cooking.
Afterwards we made some purchases, like wooden toys for children and two frames in the Sete Ciganos e Doze Caracóis (Seven Gypsies and Twelve Snails) bench, the name is unique and the work aswell. Lisbon is cool and it shows in the frames, notebooks, paintings and postcards that we see for sale there.
On the stage several artists will perform, on Sundays the organization promises jazz evenings and on the day we went it was a ranch folk group.

 
 

Website (agenda): http://www.cm-cascais.pt/evento/fiartil-2013

our guide of:

eat: VOJANUV DVUR – PRAGA, REP. CHECA

No pouco tempo que estivémos em Praga não saberia definir como é a sua cozinha local, o primeiro restaurante a que fomos era italiano e quando jantámos no hotel a cozinha era internacional. Mas uma coisa reparei tanto no hotel como em outros restaurantes: peixe e carne na grelha.
Dizem que por ter um país muito verde, com bom pasto e por isso a carne é (quase) sempre de qualidade e nos bons restaurantes cozinhada no carvão, o Vojanuv chamou-nos a atenção por isso e pela sua esplanada.
 
In the short time we were in Prague could not define how their local cuisine, the first restaurant we went to was Italian and had dinner at the hotel when the kitchen was international. But one thing I noticed in both the hotel and other restaurants: fish and meat on the grill.
They say that by having a very green country with good pasture the meat is (almost) always of good quality and cooked in restaurants with barbecue, Vojanuv drew our attention because of that and its terrace
.

Logo á entrada podemos ver uma pequena casa onde está a grelha, dali podem sair pratos de carne, verduras e peixe. A zona exterior é das maiores que já vi num restaurante e ainda têm várias salas interiores, como fomos tarde não estava cheio e ainda serviam refeições.
Ao que parece está instalado nas antigas cavalariças de um palacio que no século XIX pertenceu ao Principe Alfred Windish-Grätz.
Pedimos o prato do dia que era um lombo de vaca e legumes grelhados, á parte pedimos uma dose de batatas fritas porque não sabíamos que vinham batatas no forno. A carne estava óptima, suculenta e trazia um raminho de tomilho que pessoalmente gosto da combinação.
Foi uma agradável descoberta porque entrámos quando descemos do Castelo já famintas e decidimos parar neste restaurante para comer. O menú rondava os 15€ (395 coroas cz) e não comemos sobremesa porque o parte de carne foi suficiente para saciar a nossa fome.
 
Right at the entrance we see a small house where the grill is, from there may come out meat, vegetables and fish dishes. The area outside is one of the largest I’ve ever seen in a restaurant and it even has several interior rooms as we arrived late it was not full and still served meals.
Apparently it is installed in the old stables of a nineteenth-century palace that belonged to Prince Alfred Windish-Grätz.
We ordered the daily special which was a sirloin with grilled vegetables, we also ordered some fries on the side because we didn’t knew by then that it brought potatoes baked in the oven. The meat was great, juicy and with a sprig of thyme that I personally like the combination.
It was a pleasant discovery because when we went down the Castle we were already hungry and decided to stop to eat at this restaurant. The menu was around 15€(395 kroner cz) and we did not eat dessert because the piece of meat was enough to satisfy our hunger.
 
 
 

Website: http://www.vojanuvdvur.cz/
Morada: U Lužického semináře 21 – Malá Strana

Our guide:

eat: TANTEO – MAJADAHONDA, ESPANHA

Mais um sitio para ir de “tapas” aqui no bairro. Chama-se Tanteo e fica junto á Gran Via de Majadahonda. A sua esplanada chama a atenção e mais agora no Verão que sabe bem estar ali sentado a tomar uma “caña” e a comer umas tapas.
Fomos á hora do almoço e a um Domingo, além disso fomos relativamente cedo (antes das 14h) e estava quase vazio. 
 
Another place to have “tapas” in the neighborhood. It’s called Tanteo and is near the Gran Via in Majadahonda. Its terrace attracts attention and more so now that in the summer it feels great to drink a a “caña” and tapas.
We went at lunch hour on a Sunday, also it was relatively early (before 14h) and almost empty.

Pedimos alguns “tanteos” que são as suas meias doses, pedimos um rolos de queijo brie com molho de framboesa, uns “chopitos” que são uns choquitos fritos e para os quais pedi molho ali-oli. Depois pedimos um falso risotto de trufas e queijo parmesão que estava muito bom mas que eu teria preferido que fosse mesmo feito com arroz em vez de massa, suponho que a última opção garante que esteja sempre bem cozinhado.
A sobremesa foi o que não correu tão bem, era brownie com uma bola de gelado e não me parecía caseiro, muito menos feito no dia o que é uma pena para um restaurante destes e que até aqui tudo o que tinha servido era de boa qualidade.
No final não saiu barato para quem comeu tapas, pagámos mais de 20€ por pessoa com as sobremesas mas sem vinho.
 
We ordered some “tanteos” what are half portions we ordered brie cheese rolls with raspberry sauce, a “chopitos” that are a small cuttlefish fried and for which I asked for some ali-oli sauce. Then we asked a false truffle and parmesan cheese risotto which was very good but I would have preferred that it was made ​​with rice instead of pasta, suppose the last option ensures that esteha always well cooked.
The dessert was the one that did not go so well, it was brownie with a scoop of ice cream and it did not seem homemade, much less done in the day which is a shame for a restaurant like thus and so far everything they had served was of good quality .
In the end it wasn’t cheap for eating tapas, we paid more than 20 € per person without wine but with dessert.

 
 
 

Vivemos em/We live in:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/p/road-trips.html

 

eat: OLIVA VERDE – PRAGA, REP. CHECA

O Oliva Verde tinha tudo para ser uma ratoeira turística a começar pela sua localização: em frente ao Orloj e junto á Praça da Cidade Velha um dos pontos da cidade com mais gente, mas transformou-se numa agradável surpresa e nem foi por ter baixado a expectativa, gostámos mesmo do que comemos sabendo que não é um restaurante de comida típica.
 
The Oliva Verde had everything to be a tourist trap starting with its location: in front of the Clock and near the Old Town Square one of the parts of the city with more people, but it became a pleasant surprise and it wasn’t that I lowered my expectation, we really liked eating there knowing that it was not a traditional czech food restaurant.

O grande desafio era encontrar um sitio para comer ás três da tarde, assim pensámos mas pelo contrário na agitada praça sempre encontras um sitio com cozinha aberta a toda a hora. A ementa é italiana, a cerveja era local e todos bebemos a famosa Pilsner.
Para entrada pedimos um crostini de queijo de cabra com mostarda de figos e rúcula, tínhamos tanta fome que acho que só tivesse vindo o pão acharíamos delicioso, mas foi realmente uma boa opção.
Depois todos pediram os Gnocchi com molho de trufas e parmesão, eu que sou uma grande fã decidi pedir outra coisa, um Risotto de com chocos (e a sua tinta) e polvo. Posso dizer que fiz uma óptima escolha, se me posso queixar de alguma coisa foi que estava um pouco salgado. O risotto estava cozinhado na perfeição e foi uma boa combinação, claro está que antes de trabalhar tive que correr até á casa de banho do hotel para lavar os dentes porque ficaram negros.
Tudo isto com vista para o Orloj e pelo o preço de 20€ por pessoa (sem sobremesa).
 
The challenge was to find a place to eat ace three in the afternoon, so we thought but rather in the bustling square you always find a place with a kitchen open all the time. The menu is Italian, the beer was local and we all had the famous Pilsner.
To start we ordered a goat cheese crostini with fig mustard and arugula, we were so hungry that we think it was only the bread we would still find it delicious, but it was really a good option.
After they all asked the gnocchi with truffle sauce and parmesan, which I’m a big fan but I decided to order something else, a risotto with cuttlefish (and its ink) and octopus. I can say that I made a great choice, if I can complain about something it was a bit salty. The risotto was cooked perfectly and was a good combination, it is clear that before working I had to run to the bathroom of the hotel to wash my teeth because they were black.
All of this with a view to the Orloj and with the price of 20€ per person (without dessert).
 
 

 
 
Our guide:

eat: TEN CON TEN – MADRID, ESPANHA

Quando fomos almoçar ao Tartan a intenção era ter ido ao Ten con Ten e já nem sou capaz de me lembrar porque é que não fomos. Fui pela primeira vez para celebrar o nosso aniversário de casamento numa ida relâmpago ao centro de Madrid, a um dia de semana e com pouco tempo para jantar. Fomos sem reserva e por volta das 20h, já estava cheio e mesmo sendo um dia onde os outros rezam que entre um cliente, aqui não havia mesa mas pelo menos conseguimos dois banquinhos no bar.
 
When we went to lunch at Tartan our intention was to actually go to Ten Ten and now I can not even remember why we couldn’t. I went for the first time to celebrate our wedding anniversary in a lightning trip to the center of Madrid, a week day and with little time for dinner. We arrived without reservation and around 20h, it was already full and even being a day where the others places pray for a client, here there was no table but at least we got two stools at the bar.

A minha experiência no Ten con Ten ficou por isso incompleta porque não provei mais que dois “petiscos” e uma cerveja com gasosa de limão (clara con limón). O espaço pode dividir-se em três, uma zona de refeições mais descontraída com mesas altas, uma outra zona mais elegante e formal e a parte do bar ou “barra” para os que só querem tomar um copo “after-work” e picar alguma coisa. Ficámos na última mas não me importava de ter ficado na primeira.
Quando abres a ementa os preços assustam, para petiscar falamos de pratos á volta dos 10€-14€ mas era um dia para celebrar e decidimos provar os “langostinos” (camarões) fritos e uns rolitos de pato. É caro mas é bom e tem uma carta que deixa água na boca especialmente na parte da carne. Terá que ficar para uma próxima ocasião especial porque o seu preço não permite mais.
 
My experience with Ten Ten was because of that incomplete I didn’t taste more than two small dishes and a beer with lemon soda (clara con limon). The space can be divided into three, one more casual dining area with high tables, another area more elegant and formal and the bar or “barra” for those who just want a drink after-work and eat something fast. We were in the last área but I would have liked the firts.
When you open the menú it’s prices scare as for snacking dishes we are talking around 10 € -14 ​​€ but it was a day to celebrate and decided provar the fried “langostinos” (prawns) and small duck rolls. It is expensive but it is good and has a menu that leaves your mouth watering especially in the meat part. Maybe next time for an upcoming special occasion because its price does not allow more.
 
 
 
Fica no elegante bairro de Salamanca, continua na moda e nas listas dos melhores restaurantes de Madrid.
 
It is located in the elegant Salamanca neighborhood, still trendy and lists the best restaurants in Madrid.
 

Website: http://www.restaurantetenconten.com/
Morada: Calle de Ayala 6

 
Our guide of:


 

eat: PILSVOGEL – AMSTERDÃO, HOLANDA

As duas Heineken que bebemos no Experience pediam acompanhamento, tínhamos passado por praça entre o Albert Cruypmarket e o museu da famosa marca de cerveja que tinha alguns restaurantes com boa pinta, um deles era o Pilsvogel. Nem tinha percebido que era um bar de tapas mas era exactamente o queríamos comer, a versão holandesa do conceito de tapas porque queríamos partilhar.
Apesar da chuva decidimos ficar fora, sentadinhos perto da janela onde estavam as almofadas pasmados com a descontracção dos holandeses que iam passando sem pressa enquanto caía uma carga de água. 
 
The two Heineken we drank in the Experience were asking for some company, we had passed this square between Albert Cruypmarket and the famous beer museum that had some appeling restaurants, one of them was Pilsvogel. We did not realize it was a tapas bar but it was exactly what we wanted to eat, the Dutch version of the concept of tapas because we wanted to share.
Despite the rain we decided to stay out sitting down near the window cozy in the cushins amazed with the relaxation of the Dutch that strolled without rushing despite the heavy rain.

 
Queriamos comer rápido e algo mais leve, a primeira escolha foi uma salada de queijo de cabra uqe vinha com nozes, tomate (delicioso) e muito bem temperada. Pedimos também duas sandes, uma Caprese (com mozzarella e tomate) e a Steak sándwich com molho tartar, a verdadeira estrela do nosso almoço. Têm de facto uma carta de Tapas mas talvez por ser hora de almoço só nos deram uma carta á base de saladas e sandes.
Foi um bom almoço, ficou por provar o Hamburguer de Black Angus porque a julgar pela qualidade do bife da nossa sandes deve ser muito bom. Nada de sobremesas porque queríamos ir comer ao Small World. Pagámos 24€ com duas coca-colas.
 
We wanted to eat something light and quick, the first choice was a salad of goat cheese that came with nuts, tomatoes (delicious) and it was very well seasoned. We also ordered two sandwiches a Caprese (with mozzarella and tomato) and Steak sandwich with tartar sauce, the real star of our lunch. They do have a Tapas menu but maybe because it was lunch hour they only gave us a menú of salads and sandwiches.
It was a good lunch, next time we must taste the Black Angus burger because judging by the quality of our steak sandwiches it must be very good. No desserts because we wanted to go and eat at Small World. We paid € 24 with two cokes.
 
 
 
 
 
 

Our guide of:

Bremer Ratskeller – Bremen, Alemanha

Não é difícil encontrar o mítico Bremer Ratskeller, basta procurar os Músicos ou o edificio antigo da Câmara Municipal e encontramos este restaurante. Construído no século XV é na realidade uma adega que guardou durante anos alguns dos melhores vinhos da região e ainda hoje guarda uma pipa de Rüdesheim do século XVII.
It is not difficult to find the mythical Bremer Ratskeller, just search the musicians or the old building of the Town Hall and found this restaurant. Built in the fifteenth century is actually a cellar for years have saved some of the best wines of the region and still keeps a kite Rudesheim seventeenth century.

Continue a ler “Bremer Ratskeller – Bremen, Alemanha”