BODEGA DE SANTA CRUZ – SEVILHA, ESPANHA

Depois de subir ao topo da Giralda e apreciar a fantástica vista sobre Sevilha veio uma súbita vontade de tomar uma cerveja fresquinha, decidimos entrar pelo bairro de Santa Cruz e procurar um bar para o aperitivo. O escolhido foi a Bodega de Santa Cruz e tinha várias credenciais: está no top 50 dos restaurantes da cidade no ranking do TripAdvisor, boas tapas a bons preços.

After climbing to the top of the Giralda and enjoying the fantastic views of Seville came a sudden urge to have a cold beer, we decided to enter the neighborhood of Santa Cruz and look for a bar for an aperitif. The chosen was the Bodega Santa Cruz and had multiple credentials: is in the top 50 restaurants in the city on the TripAdvisor ranking, good tapas at good prices.

Dizem que está sempre cheio, tivémos sorte e conseguimos um cantinho ao balcão o que nos permitiu escolher visualmente o que queríamos: uma tapa de salada russa e uma de camarão cozido. Foi a melhor maneira de matar a sede e abrir o apetite para o almoço, ainda bem que fizémos uma pit stop aqui. A decoração típica de uma taberna sevilhana: azulejos, mesas e bancos de madeira escura, não o achei particularmente acolhedor mas cumpre o seu objetivo: tapas baratas e de qualidade.

They say it is always full, we were lucky and got a corner over the counter which allowed us to visually choose what we wanted: a Russian salad tapa and some shrimp. It was the best way to quench our thirst and open our appetite for lunch, so glad we made one pit stop here. The typical decoration of a Sevillian Tavern: tiles, dark wood tables and benches, did not find it particularly warm but fulfills its purpose: cheap tapas with quality.


Morada: Calle de Rodrigo Caro 1

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/11/guia-de-sevilha.html

LOS PORFIADOS – MADRID, ESPANHA

Mais um Domingo de Rastro e desta vez decidimos comer em Lavapiés, para escapar ao tradicional cheiro a caril o Moharaj decidimos experimentar Los Porfiados. Junto ao seu logo está um slogan: “Comida hecha a mano” e é verdade, sais de este lugar com a confirmação que ás vezes as receitas mais simples são as melhores, as que mais te marcam e as que te fazem ter vontade de voltar. Gostei também da decoração, tinha bastante luz, pratos antigos como os que ando á caça no Rastro, mesas de madeira rústica e cadeiras nacionalidades diferentes.

Another Sunday in Rastro and this time we decided to eat in Lavapies, to escape the traditional smell of curry the Moharaj we decided to try Los Porfiados. Next to its logo there is a slogan: “Comida hecha a mano” (Handmade food) and it is true you get out of this place with confirmation that sometimes the simplest recipes are the best, they are the ones that impress you the most and that make you want to come back. Also liked the decor, had enough light, vintage plates like those I go hunting for in Rastro, rustic wooden tables and chairs of different nationalities.

Para além de boa comida, Los Porfiados têm uma boa história, quatro sócio argentinos com uma paixão pela cozinha e por fazer muito com pouco. Fomos com os nossos filhos e pedimos uma sopa deliciosa para começar, é sempre complicado encontrar restaurantes que a tenham. Depois pedimos as Empanadillas (uma da carne e outra de queijo), uma excelente maneira para começar.
Os pratos principais foram o Hamburguer Sheriff e um Fish and Chips para os miúdos, tudo óptimo e a destacar a qualidade dos ingredientes, o peixe derretia-se na boca e a carne do hamburguer era bastante suculenta. Para terminar uma sobremesa bombástica: milfolhas de leite condensado. Boa comida, cozinhada com carinho e honestidade, o serviço impecável e simpático, voltaremos sem dúvida.

In addition to good food, Los Porfiados have a good story, four Argentine partners with a passion for cooking and to do a lot with little. We went with our children and ordered a delicious soup to start, it is always difficult to find restaurants that have this. Then we asked for the Empanadillas (one meat and one cheese), an excellent way to start. The main dishes were the Sheriff Burger and Fish and Chips for the kids, all great and highlight the quality of ingredients, the fish melted in the mouth and burger meat was very juicy. To end a bombastic dessert: condensed milk “milfolhas”. Good food, cooked with love and honesty, impeccable and friendly service, we will return without a doubt.

Empanadillas

Hamburguesa Sheriff

Fish and Chips

Milhojas de Dulce de Leche

Morada: Calle Buenvista 18 (Bairro Lavapiés)
Metro: Lavapiés

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

THONG – MADRID, ESPANHA

O Thong é um dos poucos restaurantes chineses – sem ser os de buffet asiático – que conheço em Madrid, aliás no centro é o único e o outro é um perto do bairro onde vivemos. Estranhei a pergunta á entrada de se tínhamos reserva, fomos a um domingo desses que muitos preferem ficar em casa porque chove e a verdade é que ao entrar no restaurante estava vazio mas em pouco mais de quinze minutos encheu. Vêm pela boa comida e serviço correto.

The Thong is one of the few Chinese restaurants without being the Asian buffet I know in Madrid, actually in the city centre it’s the only one and the other is near the neighborhood where we live. Strangely upon arrival we were asked if we had reservations, we went on a Sunday on of those many would prefer to stay at home because it was raining and the truth is that on entering the restaurant it was empty but in just over fifteen minutes filled. They come for good food and correct service.

Para começar, crepes ou como se diz por aqui “rollitos de primavera”, recheio razoável e massa estaladiça, não foram os meus favoritos porque lhes faltam mais sabor. Para compensar veio o melhor prato do almoço: tiras de frango crocante com sésamo (pollo crujiente con sésamo), muito saboroso mas obriga a comer rápido porque depois perde a graça. Gambas agridoces que tinham a vantagem de ter um boa fritura e o Caril de frango que parece ser um dos pratos mais procurados para além do Pato á Pequim. Não pedimos sobremesa e ainda assim a conta ronda 20€ por pessoa, tem qualidade mas o preço não me pareceu muito “chinês”.
For starters, crepes or as we say here “Rollitos Primavera” (Spring rolls) with a reasonable filling and crunchy dough, were not my favorite because they lacked more flavor. To compensate came the best plate of our lunch: crispy chicken strips with sesame (pollo con crujiente sesame), very tasty but requires eating fast because then loses its charm. Gambas Agridoce that had the advantage of having a good fry and chicken curry that seems to be one of the most popular dishes in addition to the Duck of Beijing (Pato á Pequim). We did not ordered dessert and yet the bill was around 20 € per person, has quality but the price did not seem very “chinese”. 

Morada: Calle de López de Hoyos 14
Metro: Gregorio Marañon ou Ruben Dario

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

FRANGUS – MADRID, ESPANHA

Uma manhã no Rastro a trocar cromos para a caderneta de futebol dos pequenos e á caça de pratos vintage para a coleção lá de casa abriu-nos o apetite. Mesmo ali ao lado está um restaurante cujos metros quadrados são como se fossem um pedacinho de Portugal a vinte minutos de nossa casa, o Frangus. Parece a típica casa de frangos assados como temos no nosso país com pasteis de nata, bacalhau, migas, etc..

One morning in the Rastro trading cards for a football book of our children and hunting for vintage plates back home collection opened the appetite. Right next door is a restaurant whose square meters are as if they were a piece of Portugal twenty minutes away from our house, the Frangus. It seems the typical baked chicken house as we have in our country with “pasteis de nata”, cod, “migas”, etc ..

Continue a ler “FRANGUS – MADRID, ESPANHA”

EL GORDO DE VELÁZQUEZ – MADRID, ESPANHA

Num almoço com amigos ficámos a conhecer o El Gordo de Velázquez, o restaurante do chef José Maria Ibáñez o mesmo que ajudou o famoso Jockey a ser um êxito. E não há melhor cartão de visita que este, o facto de poder comer os pratos de um bom cozinheiro a um preço acessível. Como o nome indica fica na Calle de Velázquez em pleno bairro de Salamanca, com uma “terraza” acolhedora para os dias mais quentes e um espaço interior refinado ainda que descontraído.

In a lunch with friends we got to know the El Gordo de Velázquez, the restaurant chef José Maria Ibáñez the same who helped the famous jockey to be a success. And there is no better business card than this, that you can eat the dishes of a great cook at an affordable price. As the name implies it is on Calle de Velázquez in Salamanca neighborhood, with a welcoming terrace for warmer days and a refined interior space yet relaxed.

Continue a ler “EL GORDO DE VELÁZQUEZ – MADRID, ESPANHA”

Georgian Garden – Bath, Inglaterra

22231678046_2ee8b11823_h

Tenho uma imensa curiosidade em conhecer uma casa de Bath por dentro, em especial as do The Circus ou do Royal Crescent. Enquanto caminhávamos pela Royal Avenue justamente nas traseiras das casas de The Circus, uma seta indicava a direção de um jardim da época Georgiana, não era um interior de uma casa mas já era algo. Parecia uma daquelas grandes descobertas, um lugar secreto que não estava a ser explorado por mais ninguém, era o jardim do Nº4 que foi remodelado em 1985.

I have an immense curiosity to know a Bath house on the inside, especially at The Circus and the Royal Crescent. As we walked by the Royal Avenue just to the rear of the house of The Circus, an arrow indicating the direction of a garden of the Georgian era, it was not the inside of a house but it was a start. Looked like one of those great discoveries, a secret place that was not being exploited by anyone else, it was the garden of # 4 that was refurbished in 1985.

Continue a ler “Georgian Garden – Bath, Inglaterra”

Ponte de Pulteney – Bath, Inglaterra

22069719660_7898a80565_h

A versão inglesa da Ponte Vecchio de Florença acrescenta charme a Bath, construída no século XVIII sobre o rio Avon tem tal como a sua “prima” italiana algumas lojas e um pequeno café com vista para o rio. Parece que não há nada mais romântico que sentar nesse estreito café numa mesinha colada ao rio e a tomar o chá das cinco bem acompanhados por uns scones com doce e manteiga.

The English version of the Ponte Vecchio in Florence adds charm to Bath, built in the eighteenth century on the Avon River has as its “cousin” Italian a few shops and a small cafe overlooking the river. It seems that there is nothing more romantic than sitting in that narrow place in a coffee table glued to the river and to take afternoon tea accompanied by some scones with jam and butter.

Continue a ler “Ponte de Pulteney – Bath, Inglaterra”

QUEEN’S SQUARE – BATH, INGLATERRA

Bath é Património Mundial da Humanidade como um todo, não é só pelo Circus, pelo Royal Crescent ou pelas Termas Romanas mas toda a cidade. A juntar á lista está esta praça, Queen’s Square, discreta mas com vários detalhes com história e se não fosse pelos carros passam por ali perto ou pelas pessoas com calças de ganga seria uma foto perfeita e intacta de uma época dourada entre o século XVII e XVIII.

Bath is a World Heritage site as a whole, is not only the Circus, the Royal Crescent or the Roman Baths but the whole city. Adding to the list is this square, Queen’s Square, discreet but with several details with history and if it wasn’t for the cars passing by or by people with blue jeans it would be a perfect and intact picture of a Golden Age of the seventeenth century, XVIII.

Elegantes edificios contornam a praça e o jardim que está ao centro, nele podemos encontrar um obelisco dedicado a Frederick, Principe de Gales e herdeiro ao trono, pai de George III, não chegou a romper a sequência Georgiana porque morreu antes do pai. A dedicatória veio de Richard Nash (mais conhecido na época como Beau Nash), um famoso mestre de cerimónias em Bath a principios do século XVIII. Dizem que foi nesta praça que viveu Jane Austen e os edificios na parte Norte que têm esse toque palaciano foram desenhados por John Wood the Elder, o mesmo que criou a zona de Circus.

Elegant buildings skirt the square and the garden that is in the center, in it we can find an obelisk dedicated to Frederick, Prince of Wales and heir to the throne, the father of George III, who did not break the Georgian sequence because he died before his father. The dedication came from Richard Nash (better known at the time as Beau Nash), a famous master of ceremonies in Bath of the beginning of the eighteenth-century. They say it was in this square that Jane Austen lived and the buildings on the north side that have a paladian touch were designed by John Wood the Elder, the same that created the Circus.
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/2001/10/guia-de-bath.html

MUSEU DA MODA – BATH, INGLATERRA

Quando comprámos o bilhete combinado tinha claro que queria visitar este museu, sempre associei Bath a Jane Austen, á moda do principio do século XIX e aqui poderia estar mais perto de alguns de esses modelos que tiveram tanto êxito na época além de oferecer uma oportunidade única de experimentar um vestido e viajar no tempo. São várias galerias com mais de cento e cinquenta roupas expostas desde o século XVII até aos dias de hoje.
When we bought the combined ticket I had it clear that wanted to visit this museum, I always associated Bath to Jane Austen, to the fashion the beginning of the nineteenth century and here I could be closer to some of these models that were so successful at the time in addition to offering a unique opportunity to try a dress and travel back in time. There are several galleries with over one hundred and fifty clothes displayed from the seventeenth century to the present day.

Começamos a visita pela galeria dos Georgians onde podemos ver peças do século XVII e XVIII época em que reinaram quatro reis como o nome de George. Nesta exibição podemos ver os vestidos mais próximos aos que vemos a personagens como Elizabeth Bennet na série de Orgulho & Preconceito. Mas também tem alguns trajes masculinos muito elegantes alguns de estilo militar e algum típico da Escócia. Destacam também os Mantua que são vestidos muito largos e cuja sua extensão é dada por um saiote de ripas. Passamos depois aos Provadores, aqui podes vestir-te a rigor e tirar fotos como se vivesses na época da Rainha Vitória, é talvez a parte mais interactiva da visita.
Chegamos aos Bastidores onde estão vários vestidos expostos, catalogados e com as suas respectivas datas, é uma excelente forma de ver a evolução da moda até chegar a época Downton Abbey. Por último encontramos a moda dos dias de hoje, desde as roupas mais quotidianas aos grandes desenhadores.
Não me pareceu um museu muito grande mas tem bastante conteúdo e é passagem obrigatória quando visitamos Bath.

We began to visit the gallery of Georgians where we can see pieces from the seventeenth and eighteenth time that four kings as the name of George reigned. In this view we can see similar dresses to those we see in characters  such as Elizabeth Bennet in Pride & Prejudice series. But it also has some very stylish men’s suits some military-style and some typical of Scotland. They also emphasize the Mantua that are too large dresses and whose its length given by a kilt slats. We then go to Dressing Up, here you can dress in rigor and take pictures as if you lived at the time of Queen Victoria, it is perhaps the most interactive part of the visit. We go to the Backstage where several dresses are in display, cataloged and with their respective dates, it’s a great way to see the evolution of fashion until the time of Downton Abbey. Finally we find the fashion of today, from the most everyday clothing to the great designers.It did not seem a very big museum but has enough content and is obligatory stop when we visited Bath.

Assembly Rooms

Assembly Rooms


Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/2001/10/guia-de-bath.html

FUDGE FACTORY – BATH, INGLATERRA

Conhecemos a Fudge Factory no ano em que completou 20 anos de idade, a loja fundada por Maureen Lechmere teve a sua origem muito antes no Pier 39 em São Francisco e quando se muda para Bath trouxe o seu pequeno negócio e ainda bem, são menos milhas as que tenho que percorrer para poder comer o seu Salted Caramel.  Só nos arrependemos de uma coisa, ter ido ao fecho porque perdemos o momento em que fazem o fudge.

We know the Fudge Factory in the year they turned 20 years old, the store founded by Maureen Lechmere had its origin long before at Pier 39 in San Francisco and when switching to Bath brought her small business and thankfully, it’s less miles those I have to go to be able to eat their Salted Caramel. Only regret one thing, we went at closing time because we lost the momento they make the fudge.

Provei o de Salted Caramel e é de perder a cabeça, também devo admitir que é bastante doce e que não me senti capaz de comer todo de uma vez. Provámos também o bolo de cenoura que estava óptimo e é a prova de que não vivem apenas de fazer um bom fudge conseguindo fazer outras coisas doces. Tivémos que comer fora na esplanada enquanto fechavam a loja e foi até melhor porque está bastante perto da Abadia e das Termas dando a melhor vista possível.
Têm para levar ou oferecer vários formatos de fudge como por exemplo em forma de peças de lego ou simplesmente para levar uma lembrança de Bath.

Tasted the Salted Caramel and is really great, I must also admit that it is very sweet and did not feel able to eat all at once. Also tasted the carrot cake which was great and it is proof that not only live to make a good fudge managing to do other sweet things. We had to eat out on the terrace while they were closing the store and it was even better because it is fairly close to the Abbey and the Roman Spa giving the best possible view. To takeaway they offer various formats such as fudge shaped like Lego pieces or a simple Bath souvenir.


Horário: 9am-6pm

Our guide of:

http://hojeconhecemos.blogspot.com/2001/10/guia-de-bath.html