Gelataria Amorino – Lisboa, Portugal

Ao passear pela Rua Augusta encontrámos a Gelataria Amorino e decidimos que depois do almoço na Taberna Moderna os famosos gelados em forma de flor seriam a nossa sobremesa. A primeira e única vez que comemos um gelado da Amorino foi na cidade francesa de Bordéus e lembro-me que adorámos, quisémos repetir a boa experiencia que tivémos.
Strolling along Rua Augusta we found the Gelataria Amorino and decided that after having lunch at the famous Taberna Moderna we would have the flower shaped ice cream for dessert. The first and only time I ate an ice cream from Amorino was in the French city of Bordeaux and remember that we loved, we wanted to repeat the experience we have done good.

Continue a ler “Gelataria Amorino – Lisboa, Portugal”

eat: TABERNA MODERNA – LISBOA, PORTUGAL

Quando pensei no nome, na localização e no seu exterior pensei na típica taberna portuguesa, mas esta chama-se Moderna e quando entras percebes porquê a começar pela decoração que é mais actual passando pela ementa que combina as cozinhas portuguesa, espanhola e asiática.
Fora está uma pequena esplanada mas porque estava muito calor optámos por almoçar dentro. 
 
When I thought of the name, the location and its exterior I thought of a typical portuguese tavern but this is called Modern and you understand why when you set foot in it starting with decor that is more current going through the menu that combines the Portuguese, Spanish and Asian cuisines.
Outside there is a small terrace but because it was very hot we decided to have lunch inside.

O espaço é amplo e a decoração é equilibrada seguindo a moda das cadeiras diferentes que se tem visto em outras tabernas com uma nova fórmula. O conceito não podía estar mais em linha com a gastronomia espanhola dos pratos para partilhar e com os petiscos portugueses que ganham novo destaque sendo a crise a principal culpada de tornar a alta cozinha mais acessível.
A carta não é muito extensa e a verdade é que sendo dois acabas por perder a oportunidade de provar mais pratos. Nós pedimos o Carpaccio de Novilho com Queijo Manchego e Rúcula como entrada, depois eu comi o Arroz Portobello com Farinheira e o marido pediu uma Alheira de Caça. Os pratos que pedimos rondavam os 12€ em porções justas, não saímos com fome mas podiam ser mais contundentes pelo preço que pagas. Por outro lado tudo o que comemos estava bom e bem elaborado o que ajuda a justificar os preços por pessoa que rondam os 20-25€. Repetiria porque ficaram alguns pratos por provar (como a Salada de Bacalhau por exemplo) e que vimos chegar ás mesas ao lado.
O serviço foi correcto e é um bom restaurante para levar crianças pelo menos á hora de almoço. Além disso é um bar de gin com uma grande variedade á escolha da bebida da moda tanto em Espanha como em Portugal.
 
The space is large and the decor is balanced following the fashion of the different chairs that has been seen in other taverns with a new formula. The concept could not be more in line with the Spanish cuisine dishes to share and with the Portuguese delicacies that make a comeback with the crisis being the main culprit of making haute cuisine more accessible.
The menu is not very extensive and the truth if it is for two you end up losing the opportunity to sample more dishes. We ordered the Beef Carpaccio with Arugula and Manchego cheese as an entrance, then I ate the Rice with Sausage (“farinheira”) and Portobello and my husband ordered a Sausage made with a mix of White meats like turkey and chicken. The dishes we ordered were around € 12 in fair portions, we did not leave hungry but could be more generous for the price you paid. On the other hand everything we ate was good and well prepared which helps to justify the price per person that is around 20-25 . I would repeat because there were some dishes I would have liked to taste (like salad Cod for example) and we saw arrive to the tables beside us.
The service was correct and is a good restaurant to take children at least for lunchtime. Also it’s a gin bar with a wide variety of choice of this fashionable drink both in Spain and in Portugal.

 
 
 
 
 
 

Morada: Rua dos Bacalhoeiros 18A
Website: https://www.facebook.com/taberna.moderna?rf=345680968831975

Our guide of:

do: MIRADOURO DO ARCO DA RUA AUGUSTA – LISBOA, PORTUGAL

A partir deste mês Lisboa ganhou mais um miradouro. O Arco da Rua Augusta foi aberto ao público e oferece uma vista 360º da cidade por 2,5€ por pessoa subindo uma parte de elevador e a outra através de umas escadas (bem estreitas). As vistas valem mesmo a pena porque podemos ver a Margem Sul, a Ponte 25 de Abril, o Castelo de S. Jorge, a Rua Augusta, etc..
Starting this month Lisboa has won another viewpoint. The Arch of Augusta Street was opened to the public and offers a 360 ° view of the city for 2.5 € per person lift up a part and the other through stairs (and narrow). The sights worth seeing because we can see the South Rim, the 25 de Abril Bridge, the Castle of S. Jorge, Rua Augusta, etc..

Uma vez no topo temos uma das melhores vistas de Lisboa (assim o disse também o Presidente da Câmara Municipal). O Arco Triunfal da Rua Augusta foi construído no final do século XIX e no seu miradouro podemos apreciar as esculturas de Calmels em que a Glória está coroar o Génio e o Valor.
Antes de chegar ao miradouro passamos primeiro pela Sala do Relógio onde podemos ver um pouco da história da construção do Arco assim como a máquina que faz dar horas ao relógio que está virado para a Rua Augusta.
 
Once at the top we have one of the best views of Lisbon (thus also said the Mayor). The Triumphal Arch of Augusta Street was built in the late nineteenth century and from its viewpoint one can enjoy the sculptures Calmels where Glory is crowning the Genie and Value.
Before we get to the top we pass by there Clock Room where we can see a bit of the history of the construction of the Arch as well as the machine that does take hours to watch that faces the Rua Augusta.
 
 
 
 
Our guide of:

do: FEIRA DE ARTESANATO DO ESTORIL – CASCAIS, PORTUGAL

Pode ser uma boa ideia conjugar num só dia uma visita á Feira do Artesanato do Estoril (FIARTIL) e as Festas do Mar na Baía de Cascais, podendo para ambas usar a linha de comboio saindo no Estoril para ver a primeira e depois em Cascais para um concerto gratuito á beira mar.
Este ano o evento celebra 50 anos da sua existencia, começou a 28 de Junho e termina a 1 de Setembro. Para entrar no recinto da feira os adultos têm que pagar 1€ (2,5€ se for ao fim de semana).
 
Might be a good idea to combine in a single day a visit to the Feira do Artesanato do Estoril(FIARTIL – Crafts Fair) and the Festival of the Sea in the Bay of Cascais, for both one can use the train line coming out in Estoril to see the first and then to Cascais for a free concert close to the sea.
This year’s event celebrates 50 years of its existence, it started on June 28 and will end on September 1st. To enter the fairgrounds adults have to pay € 1 (€ 2.5 if the weekend).

Uma vez lá dentro para além das habituais barraquinhas de artesanato, estão restaurantes onde a palavra “petisco” é a que mais se vê e está a Vantini – a carrinha pão de forma dos gelados da Santini. 
Nós jantámos na Tasquinha (que aparece na foto) mas não estavam no seu melhor momento, tivémos alguns problemas com o atendimento e com a comida ainda que a tábua de petiscos estava boa (sem ser de chorar por mais) e a mista de carne estava exemplar. O problema neste tipo de espaços que estão abertos a título temporário parece-me ser a organização e neste caso talvez a falta de condições para cozinhar.
Depois fizémos algumas compras como brinquedos em madeira para as crianças e duas molduras na bancada do Sete Ciganos e Doze Caracóis, o nome é original e o trabalho também. Lisboa está na moda e isso nota-se nas molduras, blocos de notas, quadros e postais que podemos ali ver á venda.
Pelo palco vão passar vários artistas, aos Domingos a organização promete noites de Jazz no dia em que fomos estava um rancho folclórico.  
 
Once inside besides the usual craft stalls, there were restaurants where the most used word is petisco” (snack) and there is the Vantini the vintage ice cream van of Santini.
We had dinner in the Tasquinha (the one you see in the photo) but they were not at their best, we had some problems with the service and the food even though the board of “petiscos” was good (not crying for more) and the mixed grilled meat was exemplary . The problem in this kind of spaces that are open temporarily is the organization and in this case perhaps the lack of conditions for cooking.
Afterwards we made some purchases, like wooden toys for children and two frames in the Sete Ciganos e Doze Caracóis (Seven Gypsies and Twelve Snails) bench, the name is unique and the work aswell. Lisbon is cool and it shows in the frames, notebooks, paintings and postcards that we see for sale there.
On the stage several artists will perform, on Sundays the organization promises jazz evenings and on the day we went it was a ranch folk group.

 
 

Website (agenda): http://www.cm-cascais.pt/evento/fiartil-2013

our guide of:

do: FESTAS DO MAR 2013 – CASCAIS, PORTUGAL

Começaram no dia 16 deste mês as Festas do Mar de Cascais em honra á Nossa Senhora dos Navegantes e que até dia 25 promete encher de gente a Baía de Cascais com concertos gratuitos, barraquinhas de comida e artesanato, fogo de artificio (se não for cancelado) e muito bom ambiente.
No dia da abertura que foi o único em que podíamos estar presentes, ouvimos Craig David cantar o “Walking away”, “Rise and Fall” e o “Fill Me In”.
 
On the 16th of this month the Festas do Mar in Cascais started in honor of Our Lady of Navigators and until the 25th promises to fill us Cascais Bay with free concerts, food stalls and crafts, fireworks (if not canceled ) and very good atmosphere.
On the opening day which was the only one that we could be present, we listened to Craig David sing “Walking Away,” Rise and Fall and Fill Me In.

A julgar pela dificuldade para estacionar e depois chegar até a um ponto mais próximo do palco, este primeiro dia foi um êxito. Junto á Câmara Municipal estão vários postos que vendem comida e bebida, a oferta vai desde cachorros quentes, batatas fritas, leitão da bairrada, churros e farturas (se conseguirem aguentar as filas de espera), a carrinha de gelados da Santini, etc..
Ficámos até á meia-noite á espera do prometido fogo de artificio que foi cancelado pela organização, não consegui ouvir os motivos mas pela boa ventania que se fazia sentir em Cascais podemos adivinhar o porquê.
Tivémos pena de regressar a Madrid pelo concerto de Expensive Soul no dia 24 que vamos perder.
 
Judging by the difficulty to park our car and then get to a point closer to the stage, this first day was a success. Near the Town Hall there are several stations that sell food and drink, the offer goes from hot dogs, chips, Piglet from “Bairrada”, churros and fritters (if you can stand the queues), the ice cream truck of Santini, etc. ..
We were up at midnight waiting for the promised fireworks which was canceled by the organization, could not hear the reasons but by the good wind that was felt in Cascais we can guess why.
We were sorry that we had to return to Madrid because of the Expensive Soul concert on the 24th that we will not attend.
 
 

CARTAZ 2013:
16 Agosto – Mia Rose – Craig David
17 Agosto – D.A.M.A – Miguel Gameiro
18 Agosto – Carolina Deslandes – João Pedro Pais
19 Agosto – Capitães da Areia – Resistência
20 Agosto – Diego Gil Fortoul – António Zambujo
21 Agosto – Dengaz – João Gil e Amigos
22 Agosto – The Black Mamba – Mónica Ferraz
23 Agosto – ColdFinger – Tiago Bettencourt
24 Agosto – CAE – Expensive Soul
25 Agosto – Ténis Bar – Xutos & Pontapés
Para mais informações consultar: http://www.cm-cascais.pt/noticia/festas-do-mar-2013-de-16-25-de-agosto-baia-de-cascais-concertos-vao-ser-transmitidos-em

our guide of:

VILA ROMANA DE PLA DE PALOL – PLATJA D’ARO, ESPANHA

Para os que pensam que Platja D’Aro se resume a praia podem visitar (gratuitamente) a Vila Romana de Pla de Palol que está a caminho da Cala Rovira. As escavações que podemos hoje apreciar são uma pequena amostra de uma grande vila romana que aqui existiu no século I dC.
For those who think Platja D’Aro boils down to the beach they can visit (for free) the Roman Villa Pla de Palol that is on the access to Cala Rovira. The excavations that we enjoy today are a small sample of a large Roman villa that existed here in the first century AD.

Continue a ler “VILA ROMANA DE PLA DE PALOL – PLATJA D’ARO, ESPANHA”

Papa Paella – Platja D’Aro, Espanha

NOTA: ESTE RESTAURANTE FECHOU! (CLOSED)
Não somos os maiores fãs de paella principalmente quando é para comer fora mas o Papa Paella já nos tinha chamado a atenção no primeiro dia que passámos por esta rua e decidimos experimentar. No dia em que fomos estava vazio, algo que fazia saltar o sinal de alarme já que tantos outros restaurantes na rua estavam cheios, á primeira vista o preço pode afastar as pessoas mas no geral comemos muito bem a um preço regular.
We are not the biggest paella fans especially when it is to eat out but  the Papa Paella already had drawn our attention on the first day we went through this street and decided to try. In the day we went there it was empty, something that makes the alarm jump since so many other restaurants on the street were full, at first glance the price may turn people off but overall we ate very well at a regular price.

Continue a ler “Papa Paella – Platja D’Aro, Espanha”

Cala Rovira – Platja D’Aro, Espanha

A Cala Rovira fica a uns cinco minutos a pé do hotel onde estávamos alojados e foi das que mais visitámos na nossa estadia. É verdade que ainda está muito perto do centro urbano de Platja D’Aro e por isso tem mais gente mas se evitamos o fim de semana é uma boa praia com bastante espaço para todos.
O acesso é bastante fácil o que faz que seja uma excelente opção para levar crianças.
The Cala Rovira is a five minute walk from the hotel where we were staying and it was the most visited on our stay. It is true that is still very close to the urban center of Platja D’Aro and so it has more people but if one avoids the weekend it’s a good beach with plenty of space for everyone.
Access is fairly easy which makes it an excellent option for taking children.

Continue a ler “Cala Rovira – Platja D’Aro, Espanha”

Aparthotel Ciutat de Palol – Platja D’Aro, Espanha

A primeira vez que passámos férias em Platja D’Aro na Costa Brava escolhemos um modesto apartamento mais perto do Porto de Recreio que ficava na ponta oposta ao local que escolhemos este ano, o Aparthotel Ciutat de Palol. Foram vários os motivos para escolhê-lo, o primeiro porque queríamos um hotel perto de uma praia mais pequena (a Cala Rovira) e que fosse mais agradável que a principal, depois por toda a infrasestrutura do hotel desde as suas piscinas passando pelo restaurante com comida take-away.
The first time we spent our holiday in Platja D’Aro on the Costa Brava we chosen a more modest apartment near the marina at the opposite end of the place we chose this year, the Aparthotel Ciutat de Palol. There were several reasons to chose it, the first because we wanted a hotel near a smaller beach (Cala Rovira) and it was more enjoyable than the main one, then the hotel structure  from its pools through the restaurant with take-away.

Continue a ler “Aparthotel Ciutat de Palol – Platja D’Aro, Espanha”

ROCAMBOLESC – PLATJA D’ARO, ESPANHA

Os irmãos Roca do famoso restaurante El Celler de Can Roca en Girona (considerado o melhor restaurante do mundo) decidiram transformar o seu carrinho de sobremesas numa gelataria ambulante, pelo menos essa foi a ideia original mas acabaram por “estacioná-lo” em duas lojas: uma em Girona e esta em Platja D’Aro que eu tive o privilégio de visitar…duas vezes.
The Roca brothers of the famous restaurant El Celler de Can Roca en Girona (considered the best restaurant in the world) decided to transform their dessert cart into a moving icecream parlour, at least that was the original idea but eventually they had to”park it” in two stores : one in Girona and this one Platja D’Aro I had the privilege of visiting … twice.

Continue a ler “ROCAMBOLESC – PLATJA D’ARO, ESPANHA”