Rio Saône – Lyon, França

Lyon é de certa forma uma cidade priveligiada, por ela passam dois rios, o Saône e o Ródano. Foram as margens do primeiro que percorremos no nosso passeio da cidade já que é também o que está mais próximo da zona mais antiga da cidade e de Fourviére.
Nasce nas montanhas de Vosges e desagua no Ródano justamente em Lyon.

Lyon is a city somehow privileged has it is surrounded by two rivers, the Rhône and the Saône. It was next to the first that we went to stroll in the city as it is also the one that is closest to the oldest part of the city and Fourviére.
It is born in the Vosges Mountains and flows into the Rhone right in Lyon.

Continue a ler “Rio Saône – Lyon, França”

do: RUE DE LA RÉPUBLIQUE – LYON, FRANÇA

É uma rua que vai desde a Place Louis Pradel até a Place de Bellecour, famosa por ser um dos “centros” comerciais da cidade Lyon. Para percorrê-la na totalidade seria um longo mas interessante trajecto nós fizémos a parte final que vai desde a Place de la Repúblique até a Bellecour.
Ainda que pequeno, foi sem dúvida interessante por alguns edificios que vimos. Um deles foi o de estilo Art Déco que alberga os dos cinemas Pathé. Estávamos acostumados a ver o símbolo do galo dourado no inicio dos filmes que não associávamos que tivessem salas de cinema próprias, aqui está a prova, para além de produtores são também distribuidores.

It is a street that goes from the Place Louis Pradel to Place Bellecour, famous for being one of the shopping “centre” of the city Lyon. To go through it in its entirety would be a long but interesting journey we made the final part that goes from the Place de la République to Bellecour.
Though small, it was certainly interesting for a few buildings we saw. One was the Art Deco style which houses the Pathé cinemas. We used to see the symbol of the golden rooster in the beginning of movies but we had not associated it with the cinemas themselves, here’s the proof, in addition to producers they are also distributors.

 
Outro dos edificios que nos despertou a atenção foi o da Fnac, apesar da sua fachada estar em obras pudémos ver as duas estátuas que enquadravam a entrada para a loja. Antes de ser uma loja da marca francesa foi a sede do jornal Le Progrès.
Entre lojas de várias marcas internacionais como a Zara, a Etam, podemos encontrar algumas marcas mais luxuosas como por exemplo a Heyroud (sapataria e marroquinaria).
 
Another of the buildings that caught our eye was the Fnac one, despite its facade was still in the works we were able to see the two statues that framed the entrance to the store. Before being a store of French Brand it was the headquarters of the newspaper Le Progres.
Between stores of various international brands like Zara, Etam, we can find some more luxurious brands such as Heyroud (shoe and leather goods).
 

 
Our guide of:


PLACE DE LA REPUBLIQUE – LYON, FRANÇA

Localizada na zona de Presqu’île, esta ampla praça teve antes do século XIX outro nome: Place Impériale. Rodeada de elegantes edificios, a praça tem ao centro uma fonte rectangular que segundo dizem tem repuxos que funcionam mas no dia em que fomos não vimos nenhum a funcionar. Numa das esquinas está o edificio do Hotel Carlton, um dos mais requintados da cidade.

 

Located in the Presqu’ile district, this large square had another name before the nineteenth century: Place Imperiale. Surrounded by elegant buildings, the square has a rectangular fountain in the center that they say it works but on the day that we were there haven’t seen any running. In one corner is the building of the Hotel Carlton, one of the finest in the city.

Continue a ler “PLACE DE LA REPUBLIQUE – LYON, FRANÇA”

do: PLACE BELLECOUR – LYON, FRANÇA

Depois do pequeno-almoço entrámos na Place Bellecour, a sua dimensão é impressionante e é a terceira maior praça de França.
Mas infelizmente a dimensão não chega para impressionar, a verdade é que apesar do belíssimo enquadramento dos edificios da praça, falta-lhe mais arvoredo ou algo que a torne mais agradável principalmente por ser tão grande acaba por se tornar vazia.
Talvez haja um motivo para que assim seja, sabemos que aqui se fazem muitos eventos ao longo do ano e por isso espaço acaba por se tornar mais funcional.

After breakfast we went into the Place Bellecour, it’s size is impressive and is the third biggest square of France.
But unfortunately the size is not enough to impress, the truth is that despite the beautiful environment of the buildings of the square, it lacks more trees or something that would make it more enjoyable mainly because it is so big that eventually becomes empty.
Maybe there’s a reason for it to be, we know that are many events held here throughout the year and the space eventually becomes more functional
.

Na praça está um ponto de turismo e ao centro a principal atracção é a estátua equestre do Rei Luis XIV, o famoso Rei Sol. Na base de estátua outras duas, uma representando o rio Rhône e o Saône. O actual monumento substitui um outro que foi destruído aquando a Revolução Francesa.
Deste ponto já conseguimos ver Fourviére e a sua basílica.
 
In the square there is a tourism office and the main attraction is the equestrian statue of King Louis XIV, the famous Sun King. At the base of the statue there two others representing the river Rhône and the Saône. The current monument replaces another that was destroyed during the French Revolution.
From this point we can already see Fourviére and its basilica.
 
 Our guide of:


Basilica Notre-dame de Fourviére – Lyon, França

Logo na praça de Bellecour conseguíamos vislumbrar a beleza da Basílica de Notre-Dame de Fourviére. Situada na colina com o mesmo nome, ocupa o lugar onde antes estava uma pequena igreja do século XV.
O acesso á basílica faz-se através de um funicular que sai da Place de St. Jean cuja viagem faz também parte da experiência da visita.
Right from the Bellecour square we could glimpse the beauty of the Basilica of NotreDame de Fourviére. Situated on the hill of the same name, it occupies the place where once stood a small church from the fifteenth century.
The access to the basilica is via a funicular that leaves from Place St. Jean whose journey is also part of the experience of the visit
.

Continue a ler “Basilica Notre-dame de Fourviére – Lyon, França”

shop: MERCADO QUAI ST-ANTOINE – LYON, FRANÇA

Folheando os guias de viagem de França em quase todos recomendavam uma visita aos mercados das principais cidades, mas um dos que vi que mais recomendavam era este na Quai Saint-Antoine em Lyon. Esta capital da alta cozinha tem a sua base nestes mercados, os melhores “chefs” procuram ali os alimentos mais frescos para preparar os seus pratos mais elaborados, directamente do produtor.
Lyon é uma cidade fantástica não tenho dúvidas, mas para mim o seu principal encanto estava neste mercado e nas suas animadas ruas repletas de restaurantes que davam vontade de fazer um roteiro gastronómico que depois exigiria uma dieta rigorosa.
 
Leafing through travel guides of France in almost all it was recommended a visit to the markets of major cities, but one that I saw that was the most recommended was this Quai SaintAntoine in Lyon. This capital of haute cuisine has its base in these markets, the best chefs” seek there the freshest foods to prepare their dishes, directly from the producer.
Lyon is a fantastic city no doubt, but for me its main charm was this market and its lively streets filled with restaurants that made ​​you want to do a gastronomic tour which then require a strict diet.


Começámos o nosso percurso pela bancada das ostras, creio que será indispensável num mercado do género, mas o que gostei mais é que as pessoas escolhiam ali o marisco fresco e o café em frente preparava ou cozinhava ao gosto do cliente, as ostras por exemplo comem-se com sumo de um limão, vimos que para alguns dos trabalhadores do mercado, esse era o seu almoço.
 
We started our tour by the oysters stall, I believe that they will are indispensable in a market like this, but what I liked most is that people there chose the fresh seafood and restaurant in front prepared and cooked at the customer’s taste, oysters for example are eaten with lemon juice, we have seen that for some of the market vendors, that was their lunch.
Outro ingrediente indispensável é o queijo, aqui dava vontade de perder a cabeça e comprar um pouco de todos, mas como a nossa viagem era de carro e ainda íamos demorar a chegar a casa tivémos medo que algo pudesse estragar a sua qualidade.
 
Another indispensable ingredient is cheese, here it made ​​you want to lose your head and buy a bit of all, but as our trip was by car and still a long way from home we were afraid that something might ruin their quality.
 
 
As frutas e as verduras tinham uma apresentação impecável, vi por lá legumes que nunca tinha visto ou utilizado na minha vida. Depois haviam barraquinhas que vendiam bolos, frangos assados e até uma de tapas. Numa delas comprámos um bolinhos que pareciam uns scones mas eram salgados, foram o nosso almoço enquanto tentávamos ganhar tempo e terreno viajando de carro em direcção á próxima cidade a visitar.
 
Fruits and vegetables had an impeccable presentation, I saw there vegetables that had never seen or used in my life. After they had stalls selling cakes, roast chickens and even a tapas. In one of them we bought cookies that looked like a savory scones but they were our lunch while trying to gain time and ground traveling by car in direction to the next town to visit.

Por último, não podia deixar de falar das plantas e flores, se a fruta e os legumes já dão cor ao mercado, as flores então enchem-no de alegria. Tal como os queijos eu tinha vontade de comprar flores mas enfim…
 
Finally, I had to talk about the plants and flowers, if fruit and vegetables already give color to the market, then the flowers fill it with joy. As the cheeses I wanted to buy flowers but anyway
 
 
Um pouco pelas ruas víamos os que iam e vinham do mercado com as suas cestas de verga, uns iam a pé outros de bicicleta. Eram a imagem típica que temos da vida numa cidade francesa, um rio, um mercado de produtos frescos, bicicletas e também me lembra um pouco Itália. Depois de visitar este mercado vou sem dúvida visitar o da minha terra, não apenas para comprar o mais fresco mas porque caminhar por eles é uma das experiências mais autênticas que se pode ter numa cidade.
 
On the streets we saw those who were coming and going of the market with their wicker baskets, some others would walk others by Bike. They were the typical image we have of life in a French city, a river, the fresh produce market, bicycles and also reminded me a Little of Italy. After visiting this market I will undoubtedly visit one in my homeland, not only to buy the freshest but because they are one of the most authentic experiences you can have in a city.
 Our guide of:

do: BRIOCHE DORÉE – LYON, FRANÇA

Olhámos para a tarifa de pequeno-almoço do nosso hotel e se não me engano andava por volta dos 10€ (já não me lembro), portanto para dois saía a 20€.
Em França acaba por ser  atirar dinheiro pela janela porque a cada esquina está um café que vende croissants, sumos de laranja e qualquer bebida quente. Assim, saímos do hotel e optámos por procurar uma pastelaria. Descobrimos a Brioche Dorée, uma cadeia de pastelarias com preços muito acessíveis e com várias lojas espalhadas por todo o país. Além de bolos, vende pão e á hora do almoço tem uma grande oferta para comer. E os bolos tinham um aspecto…foi muito dificil resistir. 
 
We looked at the breakfast rate from our hotel and if I’m not mistaken it was around 10 € (I do not remember exactly), so for two it would be 20 .
In France it turns out to be throwing money out the window because in every corner is a cafe that sells croissants, orange juice and any hot drink. So we left the hotel and we decided to look for a pastry. We found the Brioche Doree, a chain of bakeries with very affordable prices and with several stores throughout the country. Besides cakes, sells bread and lunch with a varied offer to eat. And the cakes looked amazing… it was very hard to resist.

Acabámos por pedir um pouco a dobrar, o meu chocolate quente era de máquina, não gosto tanto mas em todas as pastelarias que fui e peço é assim que o servem. O croissant estava óptimo e comi uma sobremesa de mascaporne com morangos, que delicia! O outro bolo é um brioche com açúcar. 
 
We ended up asking for a little extra, my hot chocolate was from the machine I did not like it so much but all pastries that we went this is how they serve. The croissant was great and I ate a mascaporne dessert with strawberries, that was delicious! The other is a brioche cake with sugar.
O preço de todo o contéudo do tabuleiro (ver foto) foram 8,95€, ou seja, pagámos por dois o que iríamos pagar por uma, até podíamos ter comido mais que ainda assim seria mais barato. Além disso revelou ser mais barata que as pastelarias de rua que fomos antes de aqui entrar. Pode não ter os melhores croissants do mundo (e muitos dos cafés tradicionais de cadeira de verga também não têm) mas que nos soube bem, soube.
 
The price of the whole content of the tray (see photo) was € 8.95, ie, for two we paid what we would pay for one, could have even eat more it would still be cheaper. Also proved to be cheaper than the high street bakeries that we saw here before entering. May not have the best croissants in the world (and many traditional wicker chair cafes also do not have) but that we felt good, it did.
Em Paris haviam duas na rua do nosso hotel, uma só com balcão de take-away que encheu á hora do almoço para quem quer uma sandes “on the go” e a outra onde podíamos sentar enquanto tomávamos o nosso pequeno-almoço. Fiquei fã do conceito e do preço!
 
In Paris there were two in the street from our hotel, one with balcony take-away that was filled at lunchtime for those who want a snack “on the go” and another where we could sit while we were having our breakfast. I was a fan of the concept and the Price!
 
 Our guide of:


do: LE LAYON – LYON, FRANÇA

Na Rue Mercière a oferta de restaurantes é tão grande que torna a decisão ainda mais complicada, decidimos seguir o nosso instinto e escolhemos o Le Layon. Conseguimos uma mesa na esplanada pelo o que o ambiente já estava criado.
Tivémos alguma dificuldade a entender a ementa que estava em francês, pedimos uma em inglês mas não responderam que tinham, simplesmente chamaram outro empregado que falava inglês e “arranhava” o espanhol, só assim conseguimos entender o que nos podia calhar no prato. 
 
On Rue Mercière the restaurants choice it’s so big that makes the decision even more complicated, we decided to follow our instincts and chose Le Layon. We got a table on the terrace by what the environment was already created.
We had some difficulty to understand the menu since it was in French, we asked for one in English but didn’t answered they didn’t have, they had simply called another waiter who spoke English and scratched” a bit of Spaniard, just so we can understand what we could get on a plate.

Para começar pedimos uma salada gourmande, com feijão verde e foie gras.
Depois o marido comeu bacalhau (morue) com tagliatelli fresco e eu comi lombinhos com puré de batata. A escolha não parecia espectacular ou muito típica de Lyon mas o sabor compensou.

To start we ordered a salad gourmande with green beans and foie gras.
After my husband ate cod (morue) with fresh tagliatelli and I ate tenderloin with mashed potatoes. The choice did not look spectacular or very typical of Lyon but the taste made ​​up for it.









Para sobremesa, não podia faltar o crème brulée que estava delicioso. Eu pedi um gelado de framboesa com limão que não terminei porque estava demasiado ácido. 
For dessert, we could not miss the creme brulee which was delicious. I ordered a raspberry sorbet with lemon that I didn’t finish because it was too acid for me.
 
Our guide of:

 

do: RUE MERCIÈRE – LYON, FRANÇA

Antes de ir de viagem, perguntei a uma colega francesa que restaurantes me recomendava em Lyon, sabendo de antemão que é a capital da boa cozinha e a probabilidade de entrar num que seja bom sem perguntar é muito elevada. Mas ela respondeu: qualquer um da Rue Mercière.
Quis o destino que o único hotel com quartos e com um preço acessível (um Best Western) era a pouco menos de cinco minutos dessa mesma rua.
 
Before travelling, I asked a French colleague to recommend some restaurants in Lyon, knowing beforehand this is the capital of good cuisine and the probability of entering a good one without asking is very high. But she answered: any of Rue Mercière.
As fate would have it, the only hotel with rooms and an affordable price (a Best Western) was a little less than five minutes this same Street.

Aproveitamos melhor a rua com bom tempo, as esplanadas estão montadas e enche-se de gente á procura do restaurante certo para comer. A oferta é muita e de facto dificil é mesmo escolher. 
Para os que procuram a cozinha mais típica de Lyon, falamos normalmente de um “bouchon Lyonnais”, cuja ementa contém algumas das melhores receitas da região como a “salade Lyonnais”, andoulliete (uma salchicha com porco e especiarias), Coq au Vin, etc..  
Hoje em dia á uma Associação para defender a autenticidade dos Bouchons em Lyon, entregando certificados aos que merecem. Honestamente não vi se os restaurantes afixavam essas certificações e nem reparei se haviam muitos com essa indicação. Reparávamos sim no bom aspecto que a comida tinha quando víamos as pessoas nas esplanadas a comer. 
Acabámos por jantar no Le Layon que deixo a descrição para um post seguinte. 
 
You take full advantage of this Street with good weather, the terraces are assembled and it is filled with people looking for the right restaurant to eat. The offer is very difficult and in fact is even pick.
For those seeking a more typical cuisine of Lyon, they speak normally of a bouchon Lyonnais“, whose menu contains some of the best recipes of the region as the salade Lyonnais“, andoulliete (a sausage with pork and spices), Coq au Vin, etc. ..
Nowadays there is an association to defend the authenticity of the Bouchons in Lyon, delivering certificates to those who deserve it. Honestly I did not see if the restaurants posted these certifications.
We did notice how great the food looked when we saw the people eating in the terraces.
We ended up dining at Le Layon I leave the description for following post.
 
 
 
 
 
 Our guide of:


sleep: HOTEL ST. ANTOINE – LYON, FRANÇA

Saímos de Avignon com destino a Lyon, chegámos ao final do dia e a nossa missão era encontrar um hotel. Procurávamos o de sempre, central e a bom preço. Claro que sem nada marcado ficamos um pouco á mercê do que há. No GPS colocámos todos os hotéis junto á zona da Rue Mérciere que foi uma das recomendadas e procurávamos coisas como Ibis, Best Western ou equivalentes em preço.
Depois de muito procurar (e de nos pedirem preços exorbitantes…é certo que estamos em Semana Santa) encontrámos este que ficou por 80€ a noite. Já não tinham muitos quartos e o que tinham, bom…digamos que depois ao ver o site do hotel sentimo-nos um pouco ultrajados, mas era o último que havia e por todo o lado ouvíamos o mesmo. 
 
We left Avignon bound for Lyon, we have reached the end of the day and our mission was to find a hotel. We were looking for the usual, central and good price. Of course with nothing booked we are at the mercy of what’s available. In GPS we put all the hotels near the area of Rue Merciere which was one of the recommended and we were looking for things like Ibis, Best Western or similar in price.
After much searching (and asking us expensive prices, it’s right we are in Holy Week)we found that this was € 80 per night. They didn’t had many rooms and what they had, well … let’s say that after seeing the site of the hotel we felt a bit outraged, but it was the last room they had and  we heard everywhere the same.

O quarto era minúsculo, ao ponto de para entrar na zona de chuveiro ter de baixar a cabeça (podem ver pela foto a altura), para ir á casa de banho tínhamos que pedir licença a tudo o resto já que a porta por falta de espaço abria para fora e não para dentro. Pensámos que estavam a cobrar-nos preço de hotel por um quarto de pensão.  
O que tinha de bom era a sua localização, da Rue de L’Ancienne Préfecture, colada á Merciére e a dois passos da Quai St. Antoine.
 
The room was tiny, to the point that to enter the shower area you had to lower your head (you can see by the picture height), to go to the bathroom we had to ask permission to everything else since the door due to space opened outwards and not inwards. We thought they were charging us an hotel bedroom price for a ghesthouse room.
What was good was the location, Rue de L’Ancienne Préfectureclose to Merciere and two steps from Quai St. Antoine.
 
 
Our guide of: