eat: TABERNA MODERNA – LISBOA, PORTUGAL

Quando pensei no nome, na localização e no seu exterior pensei na típica taberna portuguesa, mas esta chama-se Moderna e quando entras percebes porquê a começar pela decoração que é mais actual passando pela ementa que combina as cozinhas portuguesa, espanhola e asiática.
Fora está uma pequena esplanada mas porque estava muito calor optámos por almoçar dentro. 
 
When I thought of the name, the location and its exterior I thought of a typical portuguese tavern but this is called Modern and you understand why when you set foot in it starting with decor that is more current going through the menu that combines the Portuguese, Spanish and Asian cuisines.
Outside there is a small terrace but because it was very hot we decided to have lunch inside.

O espaço é amplo e a decoração é equilibrada seguindo a moda das cadeiras diferentes que se tem visto em outras tabernas com uma nova fórmula. O conceito não podía estar mais em linha com a gastronomia espanhola dos pratos para partilhar e com os petiscos portugueses que ganham novo destaque sendo a crise a principal culpada de tornar a alta cozinha mais acessível.
A carta não é muito extensa e a verdade é que sendo dois acabas por perder a oportunidade de provar mais pratos. Nós pedimos o Carpaccio de Novilho com Queijo Manchego e Rúcula como entrada, depois eu comi o Arroz Portobello com Farinheira e o marido pediu uma Alheira de Caça. Os pratos que pedimos rondavam os 12€ em porções justas, não saímos com fome mas podiam ser mais contundentes pelo preço que pagas. Por outro lado tudo o que comemos estava bom e bem elaborado o que ajuda a justificar os preços por pessoa que rondam os 20-25€. Repetiria porque ficaram alguns pratos por provar (como a Salada de Bacalhau por exemplo) e que vimos chegar ás mesas ao lado.
O serviço foi correcto e é um bom restaurante para levar crianças pelo menos á hora de almoço. Além disso é um bar de gin com uma grande variedade á escolha da bebida da moda tanto em Espanha como em Portugal.
 
The space is large and the decor is balanced following the fashion of the different chairs that has been seen in other taverns with a new formula. The concept could not be more in line with the Spanish cuisine dishes to share and with the Portuguese delicacies that make a comeback with the crisis being the main culprit of making haute cuisine more accessible.
The menu is not very extensive and the truth if it is for two you end up losing the opportunity to sample more dishes. We ordered the Beef Carpaccio with Arugula and Manchego cheese as an entrance, then I ate the Rice with Sausage (“farinheira”) and Portobello and my husband ordered a Sausage made with a mix of White meats like turkey and chicken. The dishes we ordered were around € 12 in fair portions, we did not leave hungry but could be more generous for the price you paid. On the other hand everything we ate was good and well prepared which helps to justify the price per person that is around 20-25 . I would repeat because there were some dishes I would have liked to taste (like salad Cod for example) and we saw arrive to the tables beside us.
The service was correct and is a good restaurant to take children at least for lunchtime. Also it’s a gin bar with a wide variety of choice of this fashionable drink both in Spain and in Portugal.

 
 
 
 
 
 

Morada: Rua dos Bacalhoeiros 18A
Website: https://www.facebook.com/taberna.moderna?rf=345680968831975

Our guide of:

do: MIRADOURO DO ARCO DA RUA AUGUSTA – LISBOA, PORTUGAL

A partir deste mês Lisboa ganhou mais um miradouro. O Arco da Rua Augusta foi aberto ao público e oferece uma vista 360º da cidade por 2,5€ por pessoa subindo uma parte de elevador e a outra através de umas escadas (bem estreitas). As vistas valem mesmo a pena porque podemos ver a Margem Sul, a Ponte 25 de Abril, o Castelo de S. Jorge, a Rua Augusta, etc..
Starting this month Lisboa has won another viewpoint. The Arch of Augusta Street was opened to the public and offers a 360 ° view of the city for 2.5 € per person lift up a part and the other through stairs (and narrow). The sights worth seeing because we can see the South Rim, the 25 de Abril Bridge, the Castle of S. Jorge, Rua Augusta, etc..

Uma vez no topo temos uma das melhores vistas de Lisboa (assim o disse também o Presidente da Câmara Municipal). O Arco Triunfal da Rua Augusta foi construído no final do século XIX e no seu miradouro podemos apreciar as esculturas de Calmels em que a Glória está coroar o Génio e o Valor.
Antes de chegar ao miradouro passamos primeiro pela Sala do Relógio onde podemos ver um pouco da história da construção do Arco assim como a máquina que faz dar horas ao relógio que está virado para a Rua Augusta.
 
Once at the top we have one of the best views of Lisbon (thus also said the Mayor). The Triumphal Arch of Augusta Street was built in the late nineteenth century and from its viewpoint one can enjoy the sculptures Calmels where Glory is crowning the Genie and Value.
Before we get to the top we pass by there Clock Room where we can see a bit of the history of the construction of the Arch as well as the machine that does take hours to watch that faces the Rua Augusta.
 
 
 
 
Our guide of:

eat: PIZZARIA LISBOA – LISBOA, PORTUGAL

A Pizzaria Lisboa é o primeiro restaurante do Zé Avillez que vou. É estranho porque é o último que abriu e não é nem alta cozinha, nem comida tradicional portuguesa, é uma pizzaria. O seu sonho de criança segundo pude ler.
Entrámos, sem reserva e conseguimos mesa. Tem bom ambiente e está na moda como o vizinho Cantinho de Avillez, por lá encontras algum famoso sentado numa mesa perto da janela a tentar passar despercebido.
 
The Pizzaria Lisboa is the first restaurant that I visited from Avillez. It’s weird because it’s the last one that he opened and it’s not haute cuisine, or traditional Portuguese food, it’s a pizzeria. His childhood dream has I could read.
We entered without a reservation and got a table. It has good atmosphere and is trendy as the neighbor‘s Cantinho de Avillez, there you can find some famous sitting at a table near the window trying to be unnoticed.

O atendimento era bom, informal como pede uma pizzaria. Tive um problema com a pizza e solucionaram de imediato com muita simpatia.Tinha pedido primeiro a Calzone mas acabei por substituir por outra.
Na mesa colocam-te pão feito com a massa de pizza, estaladiço para colocar num molho de tomate que a mim sabia a gazpacho ou salmorejo. Também havia uma manteiga de ervas mas que não achei que tivesse muito sabor.
Pedimos um carpaccio de entrada que foi dos melhores que já comi até hoje e depois vieram as pizzas. Estavam muito boas mas já comemos melhor. Gostava de dizer que se nota no sabor todo o trabalho que seguramente têm na sua preparação, como os ingredientes mais frescos e de alta qualidade que são trabalhados antes de entrarem no forno a lenha, mas na realidade a minha expectativa era mais alta.
No caso da que pedi, levava mortadela trufada, dei voltas e voltas ao palato e não encontrei o refinado sabor da trufa. Para beber pedimos uma sangria branca que estava boa.
No final pagámos perto de 30€ por pessoa, escrevi bem? Sim, numa pizzaria e dividimos sobremesa, mas há a possibilidade de reducir este preço dividindo a pizza por duas pessoas porque são grandes. Voltaria para provar os risottos.
 
The service was good, informal as a pizzeria should be. I had a problem with the pizza and solved immediately with large simpatia. I had requested a Calzone at first but eventually I asked to be replaced by another.
On the table they put bread made with pizza dough, crispy to dip in a tomato sauce that tasted like a gazpacho or salmorejo. There was also a herb butter but not that it had much flavor.
We ordered a carpaccio as a starter that was the best I’ve eaten today and then came the pizzas. They were very good but we had better. I would like to say that I noted the in the flavor all the work that surely they have in their preparation, as the freshest ingredients and high quality that are worked before entering the wood stove, but in reality my expectation was higher.
In case of the one I ordered, it had a truffled mortadela and I gave twists and turns to the palate and couldn’t find the refined taste of truffle. To drink we ordered a white sangria that was good.
In the end we paid around 30 per person, is it well written? Yes, in a pizzeria and we shared dessert, but there is the possibility to reduce this price by splittig the pizza for two people because they are big. I would come back to taste the risotto.
 
 
 
 

Website: http://www.joseavillez.pt/

Our guide of:

CAIS DA PEDRA – LISBOA, PORTUGAL

Cá por Madrid os hamburguers (principalmente os gourmet) continuam na moda e são o tema de novos restaurantes. Em Lisboa pelos vistos também estão e seguramente o Cais da Pedra ajudará a construir a reputação de um formato dominado pelas cadeias de fast-food.
Devo admitir que quando marquei mesa no Cais nem sabia que o prato principal era esse, sabia apenas que era do Henrique Sá Pessoa e como tive uma boa experiência no Alma decidi experimentar. Foi num dia especial (o meu aniversário), fui com amigos o que o melhorou e muito a nossa experiência.
In Madrid the burgers (especially gourmet) are still popular and are the topic of new restaurants. In Lisbon apparently are also and surely Cais da Pedra will help build the reputation of a format dominated by fast-food chains.
I must admit that when I booked a table at the Cais I did not even know this was the main course, I knew only that it was Henrique Pessoa and as I had a good experience at Alma so I decided to try. It was a special day (my birthday), I went with friends which improved and much our experience.

Continue a ler “CAIS DA PEDRA – LISBOA, PORTUGAL”

Palácio da Ajuda – Lisboa, Portugal

8842731128_68341dc7cb_b
A visita ao Palácio da Ajuda foi uma promoção 2×1, fomos ver a exposição da Joana Vasconcelos e acabámos por conhecê-lo por dentro algo que nunca tinha feito enquanto vivi em Portugal.
A sua construção inicia no século XVIII durante o reinado de D. José e no século XIX foi residência oficial da Familia Real, hoje em dia para além das salas que podemos visitar têm sede aqui alguns organismos públicos assim como a Biblioteca.
The visit to Ajuda Palace was like a 2×1 promotion, we went to see the exhibition of Joana Vasconcelos and we finally discover it something we had never done while living in Portugal.
Its construction started in the eighteenth century during the reign of King Joseph and in the nineteenth century  itwas the official residence of the Royal Family, today besides the rooms that we can visit some public offices are installed here as well as the Library.

Continue a ler “Palácio da Ajuda – Lisboa, Portugal”

do: EXPOSIÇÃO JOANA VASCONCELOS NO PALÁCIO DA AJUDA – LISBOA, PORTUGAL

Não estava nos nossos planos visitar esta exposição mas uma amiga recomendou-nos e fomos todos juntos. Já tinha lido sobre a Joana Vasconcelos o que me levou a visitar o Kit Garden no Largo do Intendente. Na altura chamou-me a atenção de ter sido a primeira artista feminina (e portuguesa) a ter uma exposição no Palácio de Versalhes, não sei terá ajudado o facto de ter nascido em Paris.
 
It was not in our plans to visit this exhibition but a friend recommended us and we all went together. I had read about Joana Vasconcelos which led me to visit the Garden Kit in Largo Intendant. At the time it called my attention the fact of being the first female artist (and Portuguese) to have an exhibition at the Palace of Versaillesthe fact that she was born in Paris might actually helped.

Levava muita curiosidade de ver um pouco mais do seu trabalho, lembrava-me da parte das rendas mas esta exposição permite ver a sua versatilidade e utilização de varios materiais para comunicar diferentes pontos de vista.
O que mais gostei foi a integração das peças no ambiente do Palácio, deram-lhe um ambiente mais acolhedor. Quanto a peças favoritas gostei muito do candeeiro Carmen, o Coração Vermelho e claro os sapatos Marylin. Na exposição está também uma das suas peças mais conhecidas: A Noiva. Um grandioso lustre feito com tampões.
A minha zona preferida foi mesmo a sala do Coração Vermelho, quando entrámos tocava a música Gaivota da Amália e fiquei arrepiada.
 
I was very curious to see a little more of her work, I remembered part of the lace but this exhibition allows us to see her versatility and use of various materials to communicate different points of view.
What I liked most was the integration of the parts in the environment of the Palace, gave him a more welcoming environment. As for favorite pieces I liked the lamp Carmen, the Red Heart and Marylin shoes. On display is also one of her best known pieces: The Bride. A grand chandelier made with tampons.
My favorite area was the Red Heart room, when we entered the music that was playing was Amalia’s “Gaivota” and I was shivering.

 

A Todo o Vapor/Full steam ahead

Joaquina e Formentera

Carmen
 
Marylin
 
Coração Vermelho/Red Heart
 
A Noiva/The Bride
 
Lilicóptere
 
Royal Valkyrie
Preço das entradas: 10€ adulto
 
Our guide of:

eat: GELADOS CHEF NINO – LISBOA, PORTUGAL

Pelo menos um de nós (eu) reservou espaço para um gelado, depois da Cantina e do bolo de chocolate na Landeau. Porque isto de ir á LX Factory e não provar os gelados italianos do Chef Nino não é bem a mesma coisa, claro está que fazer dieta é impossível. Ainda assim consegui controlar-me e pedi apenas uma bola com dois sabores (2,5€).
 
At least one of us (me) has reserved some room for an ice cream after the Cantina and the chocolat cake in Landeau. Because this thing of going to the LX Factory and not taste the ice cream Italian Chef Nino is not quite the same thing of course is that doing a diet is impossible. Still I managed to control myself and asked only one scoop with two flavors (2,5 ).

São receitas caseiras com uma boa variedade de sabores e alguns clássicos, eu pedi framboesa e menta com chocolate (ou after-eight). Gostei mais do último tinha uma textura cremosa (como eu gosto num gelado) e um sabor autêntico. Tive pena de não ter tido oportunidade de provar outras coisas, o Chef Nino oferece também pequenos-almoços, um menú de almoço (7,5€ – sopa+prato+bebida) e pelo o que vi no FB também têm brunch.
O espaço é muito acolhedor e convida a sentar, tem também uma pequena esplanada.
 
Homemade recipes with a good variety of flavors and some classics, I ordered raspberry and mint chocolate (or after-eight). I liked the last one the best it had a creamy texture (as I like in an ice cream) and an authentic taste. I regret not having the opportunity to try other things, Chef Nino also offers breakfasts, a lunch menu (€ 7.5 soup + dish + drink) and from what I saw on FB it also has brunch.
The space is very warm and invites you to sit, it also has a small terrace.
 
 
 
Recomendo “visitar” o espaço através das fotos do Diário de Lisboa sem dúvida tenho muito que aprender no campo da fotografía – Ver Aquí.
 
I recommend “visiting” the space through the photos of the Lisbon Diary website, I still have a lot to learn in terms of photography – See Here.
 

Website: https://www.facebook.com/geladoschefnino

 
Our guide of:

Landeau Chocolate – Lisboa, Portugal

8751318036_2df21c96de_b
Depois do almoço na Cantina reservámos o espaço da sobremesa para comer um bolo de chocolate na Landeau. O espaço é acolhedor repleto de preciosidades saídas de uma loja de antiguidades ou do Rastro, para além de provar o bolo tínhamos vontade de levar connosco alguma daquelas peças vintage que decoravam a Landeau e te faziam sentir em casa.
After lunch at Cantina we set aside some room for dessert to eat a chocolate cake in Landeau. The space is cozy is filled with gems out of an antique shop or the Rastro, in addition to tasting the cake we wanted to take with us some of those vintage pieces that decorated the Landeau and made ​​you feel at home.

Continue a ler “Landeau Chocolate – Lisboa, Portugal”

eat: CANTINA – LISBOA, PORTUGAL

Há muito que queria voltar á LX Factory e principalmente queria conhecer a Cantina. Há muitos anos atrás comiam aqui os operários da fábrica de Mirandela, hoje recuperando um pouco esse espírito a Cantina oferece boa comida a preços acessíveis. Toda a sua decoração traz memórias antigas, as mesas gastas com as toalhas de plástico que nos habituámos a ver nas tascas e o forno a lenha, a estrela da casa e de onde sai um o pão tão bom que nos faz ter vontade de fazer toda uma refeição á volta dele.
 
I have long wanted to return to the LXFactory and mostly I wanted to go to the Cantina. Many years ago the Mirandela factory workers ate here, now recovering somewhat that spirit the Cantina offers good food at affordable prices. All it’s decor brings back old memories, the old tables with plastic tablecloths that we were accustomed to seeing in taverns and the wood oven, the star of the house and the bread that comes out of it is so good that makes us want to do a whole meal just around it.

Gostámos muito do ambiente descontraído, da simpatia do atendimento e claro, da comida. Á hora do almoço a ementa é mais reduzida, dos quatro pratos do dia já só tinham três. Escolhemos o rolo de carne com esparguete e uma amiga nossa o prato vegetariano, as lentilhas estufadas com abóbora. Enquanto esperávamos, umas belas azeitonas, o tal pão do forno a lenha, azeite com vinagre balsámico e um queijinho de Azeitão.
O rolo de carne que foi o que provei estava óptimo, o molho ajudava a que não fosse seco e os esparguete estava cozinhado ao ponto. As doses são em quantidade justa, parecem pequenas mas eu não consegui comer tudo. Não comemos sobremesa porque nos guardámos para o bolo de chocolate da Landeau.
No final ficou por 10€ por pessoa suponho que ao jantar o preço será outro.
 
I very much enjoyed the relaxed atmosphere, the friendliness of the service and of course the food. At lunchtime the menu is smaller out of the four dishes of the day they only had three. We chose the meatloaf with spaghetti and a friend of ours the vegetarian dish, stewed lentils with pumpkin. While we waited, some beautiful olives, that wood oven bread, olive oil with balsamic vinegar, and a little Azeitão cheese.
The meatloaf that was what I tasted was great, the sauce made sure it wasn’t dry and the spaghetti was cooked to the point. The dishes are served in the right amount, they look small but I could not eat it all. We didn’t eat dessert because we’ve saved for chocolate cake at Landeau.
At the end it was 10 per person during dinner I suppose the price is another.
 
Morada: LX Factory – Rua Rodrigues Faria, Alcântara
 
Our guide of:

PETISCARIA IDEAL – LISBOA, PORTUGAL

Depois da Osteria e da Pharmácia conseguimos finalmente chegar á Petiscaria Ideal da dupla de sucesso: Susana Felicidade e Tânia Martins. Primeiro veio a Taberna e a sua irmã mais “barata” é a Petiscaria como a mesma receita de éxito: petiscos de qualidade e bom ambiente.
Qualquer um dos seus restaurantes está na moda e neste caso não reservam mesas. Chegar cedo é imperativo, nós fomos os primeiros a entrar (ás 19h30) e depois veio uma avalanche de gente até fazer fila fora.
 
After Osteria and Pharmácia we finally got to the Petiscaria Ideal from the success duo: Susana Felicidade and Tania Martins. First came the Taberna Ideal and its “cheap” sister is the Petiscaria with the same recipe of success: quality food (“petiscos” – small portions) and good environment.
Any of their restaurants is trendy and in this case they do not reserve tables. Arriving early is imperative, we were the first to enter (at 19.30) and then came an avalanche of people until they were in a queue outside.

Continue a ler “PETISCARIA IDEAL – LISBOA, PORTUGAL”