do: GRAN VIA – MADRID, ESPANHA

 

Já levamos aqui mais de dois anos e só agora coloco um post sobre aquela que é possívelmente a rua mais conhecida e agitada de Madrid: a Gran Via.
A primeira vez que a percorri foi numa passagem de ano em 2005, na altura ficámos no hotel Mayorazgo que fica colado á rua. Lembro-me de ficar deslumbrada com a agitação, de ser meia-noite e estar cheia com gente a fazer fila para ir ao teatro, ver um músical ou ir ao cinema.
E ainda hoje é assim, é o centro de espectáculos de Madrid, há teatros, musicais, cinema, lojas, restaurantes e muita gente a percorrê-la, dia e noite.
 
We have been living here for more than 2 years and all now I post about ne of the most recognizable and agitated streets of Madrid: the Gran Via.
The first time I walked in it was on the New Year’s Eve of 2005, at that time we stayed at the Hotel Mayorazgo that was close by. I remember being dazzled by the fact that it was midnight and there was still a crowd waiting in line to see a play, or a musical or a movie.
It is still that way, the show center of Madrid with it’s theatres, musicals, cinemas, shops, restaurants and lots of people, day and night.


A sua construção começa há mais de cem anos, o Metrópolis por exemplo data de 1911. O seu centenário celebrou-se a 4 de Abril de 2010 com várias actividades desde exposições de fotografias antigas da rua, visitas guiadas, um bus turístico, etc..
O edificio da Telefónica foi durante alguns anos o edificio mais alto de Madrid, construído a 1929 contava com quase 90 metros de altura. Antes da expansão de Madrid em zonas mais modernas era na Gran Via que se podiam ver os edificios mais altos e elegantes da cidade.

O resto de Madrid pode estar acordada mas a Gran Via nunca dorme tudo graças a uma grande concentração de salas de espectáculos cuja a oferta cultural varia entre o cinema, teatro, músicais, concertos, “stand-up comedy”, etc.. Um dos edificios mais icónicos é o dos cinemas Capitol inaugurado em 1933.

Vários foram os espectáculos que tiveram (e alguns ainda têm) aqui cartaz como Mamma Mia, Les Misérables, o Rei Leão, Forever King of Pop, Chicago, entre outros.

 
It still holds the tittle of Madrid’s most agitated street and the best to see the shows, besides the theater and the cinemas, there are stores, restaurants and lots of people walking in it, day and night. If you are coming from Cibelles square, the famous Metrópolis building is the one giving you a “Welcome to Gran Via”.
The Telefónica building was for many years the tallest one in the city, it was built in 1929 and it is almost 90 meters tall. Before the expansion of Madrid to other modern areas it was only in Gran Via that you could contemplate the biggest and most elegant buildings in town.
The rest of the city might be already sleeping but Gran Via never does, all thanks to a great cultural and entertainment offer that varies from movies, plays, musicals, concerts, stand-up comedy, etc.. One of it’s most iconic buildings is the Capitol cinemas open to public since 1933.
Many famous shows were played in this street, just to name some of them: Mamma Mia, Les Misérables, Lion King, Forever King of Pop and Chicago.
 
 
>>> Edificio da Telefónica
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Metro: Gran Via (ao longa da rua há também Callao, Santo Domingo e até Plaza de España)
 

LOJA NATIONAL GEOGRAPHIC – MADRID, ESPANHA

Já tínhamos visitado a loja do National Geographic antes mas nunca tínhamos estado no seu restaurante/bar. A verdade é que desde a abertura a loja mudou, parece-me que na altura tinham investido mais em vender mobiliário e os artigos NG e menos no bar, agora parece que a realidade é outra. Talvez seja a crise que obriga a investir em algo que lhes permita sobreviver todo o ano como a parte do café.

Questiono-me um pouco sobre a sua localização, está na Gran Via que é talvez a avenida mais movimentada de Madrid mas não necessáriamente a melhor para esta loja principalmente porque está já no fim da rua a caminho da Praça de Espanha. A um Sábado á tarde estava práticamente vazia, loja e bar (que tinha alguns clientes mas havia mesas vagas), é certo que Madrid ainda está a “regressar” á normalidade mas mesmo assim… 
No piso de cima está o restaurante e na parte de baixo está a loja que vende tudo o que é material NG desde roupa, a acessórios de viagem e aventura, aos seus famosos guias ou livros de fotografia, etc.. Antigamente vendiam os números antigos das revistas que lançam mas desta vez não os encontrei na loja.
Quanto a comida, estamos a falar de uma carta cuja grande estrela é um pincho premiado: o Planeta Marte, que não pedimos. Acabámos por escolher outras coisas mas atenção ao contrário de outros locais onde podemos fazer uma refeição á base de pinchos, aqui eles têm pinta de autor mas não matam a fome. Estamos a falar de 4€ preço médio por pincho e a verdade é que os que comemos estavam bons, apenas achámos que a relação preço/qualidade está desiquilibrada, há outros locais em Madrid que os fazem mais generosos e igualmente saborosos pelo mesmo preço.
Eu pedi os rolitos de salmão (ou ahumados) e um de queijo parmesão gratinado com presunto, o marido uma vieira de “bogavante” (lavagant) e para o mais pequeno os mini-hamburguers. Há no entanto outras opções para comer e no seu site pode consultar-se o menú.
 
 
 

do: CALLE ERCILLA – BILBAO, ESPANHA

A rua Ercilla liga duas praças a de Indautxu e a Moyúa. Com uma parte exclusivamente pedestre, é uma excelente opção para fazer compras na cidade com lojas como a Vila Gallo e a Custo Barcelona.
A mais importante atracção desta rua são as três esculturas do artista valenciano Manolo Valdés. São três peças em bronze que representam “Las Meninas” do célebre quadro de Velazquez. 

The Ercilla street connects two squares the Indautxu and Moyúa. With an exclusively pedestrian part, is an excellent choice for shopping in the city with stores like Vila Gallo and Custo Barcelona.
The most important attraction of this street are three sculptures of Valencian artist Manolo Valdés. Three bronze pieces that represent Las Meninas” of Velazquez‘s famous painting.

 
 
Também na rua uma estátua de José Antonio Aguirre y Lecube, o primeiro presidente da comunidade autónoma do País Basco.

Also on the street a statue of José Antonio Aguirre y Lecube, the first president of the autonomous community of the Basque Country.


Mais/More Posts:
 

APARTHOTEL HALL 88 – SALAMANCA, ESPANHA

Procurávamos um hotel para dois adultos e uma criança e apesar de só termos planeado uma noite na cidade, optámos por um aparthotel porque tinha a melhor relação preço/qualidade que encontrámos no Booking. O apartamento/quarto ficou por 90€ mas não está no centro da cidade, como fomos em época de feriados e pontes este foi o melhor preço que conseguimos encontrar.
Estacionámos sempre na rua porque havia lugares e para ir ao centro da cidade utilizávamos os seus parques, esses sim pagos.
We were looking for a hotel for two adults and a child and despite only planned a night on the town, we opted for an apartment because they had the best price / quality ratio we found in the Booking. The apartment / room for was 90 but was not in the city center, as we were in holidays time this was the best price we could find.
We parked on the street because there were always places and to go to the city center we used their parks, but these paid.

Continue a ler “APARTHOTEL HALL 88 – SALAMANCA, ESPANHA”

PARQUE EUROPA – TORREJÓN DE ARDOZ, ESPANHA

O Parque Europa fica em Torrejón de Ardoz a uns trinta minutos de Madrid. Para chegar até ele é aconselhável GPS porque na realidade pareceu-nos mal sinalizado. Como o nome indica é dedicado á Europa com réplicas de importantes monumentos de vários países do velho continente e da União Europeia.
O estacionamento é feito por parquímetros, 3€ representam 6 horas de estacionamento. Há pelo o que percebi mais que uma entrada, nós entrámos pela a que tinha a réplica da Porta de Bradenburgo (Berlim) mas vimos outra junto á Porta de Alcalá (Madrid).
The Europe Park in Torrejon de Ardoz is about thirty minutes from Madrid. To reach it is advisable to use GPS because in reality it seemed poorly signposted. As the name indicates is dedicated to Europe with replicas of important monuments from various countries of the old continent and the European Union.
Parking is done with meters6 hours cost 3€. There are at what I noticed more than one entry, the one we entered had a replica of the Brandenburg Gate (Berlin) but I saw another near the Puerta de Alcalá (Madrid).

Continue a ler “PARQUE EUROPA – TORREJÓN DE ARDOZ, ESPANHA”

LATERAL – MADRID, ESPANHA

Finalmente a Lateral tem direito a um post. A cadeia de restaurantes continua a fazer sucesso em Madrid e agora tem nova localização na Castellana (o segundo restaurante) no número 42 e com uma excelente esplanada.
Creio que já “picámos” em todas, a primeira (para nós) foi na Arturo Soria, depois a Velazquez, também há uma na Fuencarral, a da Plaza de Santa Ana tem uma excelente esplanada também e tínhamos também ido á outra da Castellana, assim que sem grande curiosidade quanto ao menú mas muita quanto ao espaço fomos almoçar á última abertura do grupo.

Os restaurantes são decorados segundo o mesmo estilo e com algumas peças em comum ainda assim cada um tem a sua identidade. O novo da Castellana tem um ar mais arejado que todos os demais, há muito mais luz e o branco predomina, pequenas peças de arte vão criando o cunho de identidade de cada espaço.
Nós ficámos na esplanada que era o que já se podia esperar de uma Lateral…barulhenta! Mas sem dúvida que essa é experiência de comer em Madrid, o típico é sentar (e muitas vezes nem isso) numa “barra” (balcão), picar algo, beber uma “caña” e falar…falar muito, conviver! Á sua maneira a Lateral cria uma experiência mais agradável mas a base está lá.  
E podemos mudar de restaurante, de ar, de decoração mas a sua carta é sempre a mesma. E mesmo apesar de introduzirem novidades, nós acabamos por ir sempre aos pratos que são para nós os vencedores e cada um terá os seus, para nós são os Rolitos de Salmão recheados, os Solomillo seja com cebola confitada ou com queijo brie, em tempos também o “jamón” mas últimamente tem sido uma decepção.
Nesta última visita pedimos os Mini Hamburguers com redução de Pedro Ximenez (um xerez ou licor) que estavam óptimas mas tínhamos que as envolver bem no molho e pedimos Provoleta, que é um queijo gratinado com ervas aromáticas. Juntámos um prato de presunto ibérico (que não estava a altura do que já comemos na Lateral) e comemos os crepes de doce de leite para sobremesa.
Quando pedes pinchos pode-se dizer que é barato, quando pedimos “raciones” já pagamos um pouco mais. Duas pessoas com sobremesa e sem beber vinho pagámos 34€.
 
Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

 

ROZENHOEDKAAI – BRUGES, BÉLGICA

Creio que traduzido daria doca do Rosário e é talvez um dos pontos que mais gente atrai na cidade. Não há guia ou reportagem fotográfica de Bruges que não fique completa sem uma imagem deste ponto com vista para o canal e para o Belfort.
É um local priveligiado para capturar a essência da cidade.
Este é o ponto de partida para uma visita de barco por Bruges, vemos o amontoado de gente que espera ansiosamente pela sua vez. Tínhamos um dia apenas na cidade e sem marcação prévia não podíamos esperar de qualquer forma numa outra oportunidade em Bruges será o primeiro que queremos fazer.

I think that translated it would be Rosario’s dock is perhaps one of the points which attracts more people in the city. No guide or photographic report of Bruges will ever be complete without a picture from this point overlooking the canal and the Belfort.It is a privileged place to capture the essence of the city.This is the starting point for a visit to Bruges by boat, we see the mass of people anxiously waiting for their turn. We had only one day in the city and without prior appointment we could not wait for a spot in a boat, any way another time in Bruges will be the first we want to do.

Junto a ele uma pequena ponte faz a passagem para a Wollestraat e se seguimos o canal pela Dijver podemos entender o porquê do carisma artístico da zona nas várias lojas e galerias de arte espalhadas por essa rua.

Beside it a small bridge makes the passage to Wollestraat and if we follow the channel by Dijver one can understand why the artistic charisma of the area in the various shops and art galleries spread across this Street.


Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/2001/03/guia-de-bruges.html

eat: CHOCOLATERIA VALOR, ZARAGOÇA, ESPANHA

Apesar de termos entrado numa Valor em Zaragoça a verdade é que há destas chocolaterias por toda a Espanha. Com uma interessante herança de produção de chocolate desde o final do século XIX, os seus cafés diversificam a oferta também para sobreviver ainda que o seu negócio base seja sempre o chocolate, seja ele para consumo em casa (tabletes, bombons, etc..) ou para consumo nas chocolaterias onde se pode comer o tradicional churro e molhar numa taça de rico chocolate.
 
Although we entered a Valor in Zaragoza, the truth is that there are many of these chocolatiers throughout Spain. With an interesting heritage of producing chocolate since the late XIX, it’s cafes diversify their offer also to survive even if their business is based on chocolate, be it for home consumption (chocolate bars, etc..) or for comsumption in their cafes where you can eat the tradicional “churro” and dipping it into a bowl of rich chocolate.

A marca originária de Alicante (Comunidade Valenciana) foi fundada pelo Sr. Valor (D. Valeriano Lloret). A sua primeira chocolataria abre nos anos 80 e nos anos 90 começa a expansão com um franchising. 
Tendo ido no Verão, não fomos pelos chocolates mas sim para tomar o pequeno-almoço e encontrámos a sua agradável esplanada na Plaza Sas a caminho da Plaza del Pilar.
Tem o típico menú de “desayuno” com o pão com tomate e azeite, mas também se pode pedir com compota e manteiga. Para beber um sumo de laranja ou café com leite, fica á escolha. Quando o tempo arrefecer temos que provar os churros com chocolate.
 
 
 

do: PARQUE DE DOÑA CASILDA – BILBAO, ESPANHA

Este agradável parque começa na Gran Via e vai até Abandoibarra, o arquitecto Ricardo Bastida (o mesmo que criou o Alhóndiga em 1909) criou um jardim ao estilo romântico inglês e um refúgio perfeito para disfrutar de alguma paz e tranquilidade no centro da cidade.
Tem alguns divertimentos lúdicos muito vocacionados para crianças como um carrossel de estilo clássico ou o tradicional parque de baloiços.
Para os mais velhos há dois campos de basket e conta com um bom espaço de relvado onde todos podem aproveitar o bom tempo deitando-se ao sol ou simplesmente ler um livro.

 

This pleasant park begins at Gran Via and runs through Abandoibarra, architect Ricardo Bastida (the same that created the Alhóndiga in 1909) created a romantic English  style garden and a perfect getaway to enjoy some peace and quiet in the city center.
It has some very entertaining amusements geared towards children as a classic carousel or the traditional park  with swings.
For the eldest two basktball courts and a good lawn space where everyone can enjoy the good weather by lying in the sun or just read a book.

La Pérgola é um local que ainda hoje a cidade aproveita para fazer pequenos espectáculos culturais. Ao centro uma fonte anima o espaço.
La Pergola is a place that still used by the city to make small cultural performances. At the center a fountain enlivens the space.

 

Na zona do parque mais para o lado de Abandoibarra está uma outra fonte, mais pequena que presta homenagem á benfeitora do jardim, Doña Casilda Iturrizar. A mulher de um dos fundadores do Banco de Bilbao, um homem de sucesso e riqueza e a quem o parque lhe dedica o nome graças ao facto de ela ter doado os terrenos para a sua construção.
In the park area to the side of Abandoibarra there is another fountain, smaller and pays homage to the patron of the garden, Doña Casilda Iturrizar. The wife of one of the founders of the Bank of Bilbao, a man of wealth and success and to whom it was dedicated the park’s name and from the fact that she had donated the land for its construction.

 

Mais/More Posts:

RIBS, MADRID, ESPANHA

Com saudades de comer entrecosto (ou “piano” como se chama aí por Portugal) decidimos ir ao Ribs, uma cadeia de restaurantes de “barbacue” ao estilo texano. Fomos ao que nos fica mais perto, o da Ciudad de la Imagen (Pozuelo de Alarcón) mas há mais espalhados por Madrid.

Diz a história do Ribs que o seu fundador foi um americano, John McMurray que no final dos anos 60 vivia numa base militar nos arredores de Madrid e era piloto. Talvez com saudades da comidinha de casa, procurou trazer o conceito de churrasqueira texana para Espanha para partilhar com os seus companheiros de base. Agora é um franchising.

 

A carta é bastante variada não faltam hamburguers, o frango assado, comida Tex Mex e claro as “costillas”, o tal entrecosto que nós procurávamos.

De entrada pedimos o Provolone Montana, queijo provolone derretido com cubinhos de bacon e oregãos. 

E claro pedimos o famoso entrecosto, as originais Costillas B.B.Q. que melhoraram bastante desde a última vez que lá fomos (estivémos lá há um ano). Isto porque inicialmente o entrecosto era muito grande e menos saboroso, agora é mais pequenino, com mais carne e sabor. Não é o nosso é certo, mas é tudo uma questão de gosto e hábito, este deu para matar saudades a 15€ a dose a partilhar pelos dois.

As sobremesas são caras, o meu Tropical Cup custava 6€ mas era uma boa taça de gelado e o marido comeu um Brownie com gelado. Têm menú para crianças com dois preços, nós pedimos o mais caro (10,90€) queria comer hamburguer inclui o prato principal, a bebida e a sobremesa.

No final pagámos 52€ pelos três.