shop: DULCE NAVIDAD – MADRID, ESPANHA

Este ano e no nosso tradicional passeio navidenho pelas ruas de Madrid encontrei este mercado na Plaza Isabel II. Caminhávamos pela Calle Arenal a caminho do Mercado de Natal da Plaza Mayor e começo a ler Dulce Navidad…com este nome como é que alguém consegue ficar longe?
Não sei há quanto tempo existe mas este ano foi a primeira vez que o vi, aqui vendem-se churros, pão, “empanadas”, todo o tipo de gomas e doces, chocolates, bolinhos de maçapão, etc..
 
This year and during our traditional walk through the streets of Madrid during Xmas time we found this market in the Plaza Isabel II. We walked down Calle Arenal on our way to the Plaza’s Mayor Christmas Market when I start reading Dulce Navidad (Sweet Christmas)  with that name how can anyone stay away?
I do not know how long it exists but this year was the first time I saw it, here they sell churros, bread empanadas”, all kinds of gums and candies, chocolates, marzipan cookies, etc.
..

Começou em Novembro e termina no dia dos Reis, uma tentação que procura vender os doces mais tradicionais de esta época. Eu gostei de uma bancada em particular, que tinha um “hórreo” (ou espigueiro) galego e que tudo o que vendia tinha proporções gigantescas, como por exemplo os donuts que eram quase do tamanho de um bolo rei para não falar no pão.
Toda uma deliciosa descoberta!
 
It began in November and will end on the day of the Kings, a temptation that seeks to sell the more traditional Candy of this season. I liked a stall in particular that had a galician hórreo” (or raccard) and everything they sell here had gigantic proportions, like the donuts that were almost the size of a Bolo Rei not to mention the bread.
All around a delightful discovery!
 
 
 
 
 
 
 

Morada: Plaza Isabel II
Metro: Opera

Our guides of:

Other Xmas Markets:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/search/label/mercadonatal

Museu do Traje – Madrid, Espanha

11238510494_05ed8eafa7_h
Desde que vivo em Madrid que sempre tive curiosidade de visitar o Museu do Traje mais ainda depois de ter visto o de Portugal. Mas nunca foi o momento certo até ver na internet que na sexta-feira passada a entrada era gratuita. Foi a desculpa ideal e a isto juntou-se duas exposição temporárias que queria ver: a da icónica boneca Nancy e a das roupas da produção da série Isabel da TVE, que sigo religiosamente todas as segundas-feiras.
Since I live in Madrid have always been curious to visit the Museum of Costume even more after seeing the one from Portugal. But it was never the right time to see it until I saw on the internet that last Friday admission was free. It was the perfect excuse and also with the fact they held two temporary exhibition I wanted to see: the iconic Nancy doll and the clothes from the production of Isabel TVE series, that I follow religiously every Monday.

Continue a ler “Museu do Traje – Madrid, Espanha”

Exposição Nancy se viste de Moda: Madrid, Espanha

11238475735_e340906b81_h
Ontem foi feriado em Espanha, celebrava-se o Dia da Constituição que aconteceu justamente no ano em que nasci, 1978. Por esse motivo, vários museus tinham entradas gratuitas e um deles foi o Museu do Traje. Aproveitei a “borla” para ir ver a exposição temporária da Nancy que celebra 45 anos como uma das bonecas preferidas das meninas espanholas.
O objectivo era associar a marca espanhola a esta tão icónica e que atravessou fronteiras, para isso juntaram 25 criadores para contribuir para a exposição.
Yesterday was a holiday in Spain, they celebrated the Constitution Day it actually happened in the year I was born, 1978. By that reason, several museums have free admission and one was the Costume Museum (Museo del Traje). I took advantage of the “freebieto go see the temporary exhibition of Nancy celebrating 45 years as one of the Spanish girls preferred dolls.
The aim was to involve the Spanish Brand with this iconic doll that crossed borders, for it gathered 25 designers to contribute to this exhibition.

Continue a ler “Exposição Nancy se viste de Moda: Madrid, Espanha”

A Padaria Portuguesa – Lisboa, Portugal

Tenho tanta mas tanta vontade de abrir uma A Padaria Portuguesa aqui em Madrid para poder ter á mão os pastéis de nata, o pão de ló de chocolate, as fatias de salame de chocolate, o pão acabado de fazer, os queques, o doce de abóbora, o pão com chouriço. Tudo o que tenho saudades da nossa boa pastelaria e que aqui lá vou encontrando substitutos mas não estão todos debaixo do mesmo tecto.
I have so much desire to open a The Portuguese Bakery here in Madrid in order to have nearby the custard cream tarts (pastéis de nata), chocolate sponge cake, slices of salami chocolate (salame de chocolate), freshly baked bread, muffins, the pumpkin jam, the chorizo bread. All that I miss from our good pastries that here I start finding some substitutes but are not all under the same roof.

Continue a ler “A Padaria Portuguesa – Lisboa, Portugal”

Pizzeria Mezzogiorno – Lisboa, Portugal

11141166983_812e5a54fa_b
A Mezzogiorno foi outro restaurante que não estava nos nossos planos e aconteceu porque tivémos que prolongar a nossa reunião no hotel e no dia que estava a pesquisar restaurantes vi no Google maps este. Depois de um dia a provar a culinária portuguesa optámos por almoçar neste italiano cujo seu melhor cartão de visita é o forno a lenha que podemos ver assim que descemos as escadas.
The Mezzogiorno was another restaurant that was not in our plans and it happened because we had to extend our meeting at the hotel and in the day that I was searching for restaurants I saw this on Google maps. After a day tasting the Portuguese cuisine we opted for lunch at this Italian whose best visit card is the woodstove that we can see going down the stairs.

Continue a ler “Pizzeria Mezzogiorno – Lisboa, Portugal”

eat: THE DECADENTE – LISBOA, PORTUGAL

Depois da nossa aventura por Lisboa com os GoCar, fomos jantar ao The Decadente. Não foi a primeira vez mas esta foi sem dúvida melhor experiência que a primeira e creio que foi porque ia acompanhada de espanhóis que são apologistas do “compartir” o que me permitiu provar mais pratos deste mais que recomendado restaurante e que figura no guia de viagens da Louis Vuitton.
 
After our adventure through Lisbon with GoCar, we had dinner in The Decadente. It was not the first time but this was undoubtedly better experience than the first and I think that was because this time was accompanied by Spaniards that are big fans of sharing (“compartir”) which allowed me to sample more dishes of this more than recommended restaurant recommended in the travel guide of Louis Vuitton.

Inserido no hostel The Independente, o The Decadente tem um bar que é por onde entramos para chegar ao restaurante. A decoração retro cria um ambiente agradável e é sem dúvida um lugar muito concorrido pelo que se aconselha reservar mesa.
Quanto á comida, posso dizer-vos que estava muito boa e os pratos que me fariam voltar vezes e vezes sem conta (na minha opinião) são o pão de Mafra com manteiga de alho e o melhor bife do miradouro. O resto que pedimos como o Ninho de Couscous ou o Tagliatelli de com salmão estavam óptimos mas fiquei com a sensação de que comi bem mas não o suficiente (e não falo de quantidade) para o que se cobra. Pedimos também o pica-pau cuja qualidade da carne é inegável mas faltou mais sabor.
Pedimos três sobremesas para provar, um Petit Decadente que estava bom, um Bolo da T’Inês que é de cenoura que me pareceu o mais aborrecido dos três. Pedimos também um Creme de Outono, uma crème brulée de castanha que foi a verdadeira revelação.
 
Located in the hostel the Independent, the Decadent has a bar which is where we passed by before getting into the restaurant. The retro decor creates a pleasant atmosphere and is undoubtedly a very busy place so it is advisable to book a table place.
As for the food, I can tell you it was very good and the dishes that would make me come back again and again (in my opinion) are the Mafra bread with garlic butter and the best steak of the Miradouro (picanha). The rest we orderes like  the Couscous Nest or Tagliatelli with the salmon were good but I got the feeling that I ate well but not enough (and I speak not of quantity) for what they charge. We also asked the Pica-pau (beef cut in slices fried with olive oil and garlic) whose meat quality is undeniable but lacked more flavor.
Ordered three desserts to share a Petit Decadent that was good, a T’Inês carrot cake that seemed the most boring of the three. Also ordered a Crème de Outono (Autumn Crème) a chestnut crème brulée that was the real revelation.
 
 
 
 
 
 
Preços: 20-25€ por pessoa
Morada: Rua de S. Pedro de Alcântara 81
Metro: Restauradores
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/guia-de-lisboa.html
 

eat: TABERNA DO CHIADO – LISBOA, PORTUGAL

O nosso primeiro almoço em Lisboa durante a reunião de trabalho foi na Taberna do Chiado, confesso que não estava na minha lista de restaurantes mas quando a agenda derrapou em timings optei por um restaurante que estava em frente ao Hotel do Chiado, com comida portuguesa e que não comprometesse. Foi uma óptima escolha!
 
Our first lunch in Lisbon during the workshop was the Taberna do Chiado, I confess I was not on my list of restaurants but when it skidded on the agenda timings opted for a restaurant that was in front of the Hotel do Chiado, with Portuguese food and not compromise. It was a great choice!

As palavras Taberna, Tasca e Petisqueira voltam a entrar no reportório dos restaurantes mais trendy de Lisboa, alguns utilizam o seu lado mais nostálgico outros como esta Taberna em especifico, utilizam-no na ementa mas optam pela versão moderna no que diz respeito á decoração. Pedimos algumas entradas para petiscar, uma salada de polvo, uns ovos mexidos com farinheira e a estrela do dia: as broas de milho que á primeira vista pareciam scones. Dizem que são feitas ali e são uma maravilha principalmente quando acompanhadas por um dos patés que trouxeram, atum ou salmão.
 
Words like Tavern, Tasca and Petisqueira are re-entering the repertoire of the trendiest restaurants in Lisbon, some use their most nostalgic side others like this Tavern in specific, use it on the menu but opt for the modern version in the decor. We ordered some starters for sharing, an octopus salad, sausage (farinheira) with scrambled eggs and the star of the day: the “broas de milho” (corn bread) that at first sight seemed like scones. They say they are homemade ​​and are wonderful especially when accompanied by the pates they brought, tuna or salmon.

Depois cada um pediu um prato principal, muitos pediram bacalhau e gostaram,  eu optei por um arroz de polvo. A comida estava boa mas no caso do meu prato se ao principio parecía delicioso rápidamente me apercebo que estava muito salgado. Têm menú do dia para os que vão á hora do almoço.
Ficou mais ou menos a 15€ por pessoa.
 
After each ordered an entree, many asked cod and enjoyed it, I opted for the octopus rice. The food was good but in the case of my dish at first seemed delicious only to quickly realice that was too salty.
It more or less 15 per person.

Morada: Calçada Nova de S. Francisco 2A (em frente ao Hotel do Chiado)
Metro: Baixa-Chiado

 

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/guia-de-lisboa.html

do: GO CAR TOURS – LISBOA, PORTUGAL

Durante a nossa reunião de trabalho em Lisboa havia espaço para fazer uma actividade que desse a possibilidade de conhecer a cidade. Primeiro pensaram no Bus turístico mas rápidamente chegámos ao GoCar. Além de ajudar a cumprir o primeiro objectivo, é uma forma divertida de o fazer e eu até diria com uma pontinha de aventura porque estamos a falar de motos a percorrer as sinuosas ruas de Lisboa.
 
During our workshop in Lisbon we had room to do an activity that made posible to see the city. First we thought about the Bus tour but quickly switched that idea for the GoCar. In addition to helping us fullfil the first objective, it is a fun way to do it and I would even say with a pinch of adventure, because we are talking about bikes roaming the winding streets of Lisbon.

O único senão foi o que tivémos que o fazer de noite, que permitiu disfrutar muito mais da condução sem preocupar-nos demasiado com os outros carros mas para ver os monumentos foi mais complicado. Ainda assim foi uma excelente experiência que queremos repetir.
No nosso caso e como íamos em grupo, ia uma guia á frente numa mota e nós íamos seguindo parando onde ele nos dizia. Ficou a 32€ por pessoa, ou seja 64€ por moto durante uma hora e meia.
Recomendo dar uma vista de olhos no site e nas rotas que são possíveis fazer. No nosso caso saímos do Hotel do Chiado, descemos até ao Cais do Sodré e percorremos a 24 de Julho até chegar a Belém. Vimos o Mosteiro dos Jerónimos, a Torre de Belém e o Padrão dos Descobrimentos. Depois regressámos ao centro via Janelas Verdes passando pelo Principe Real que foi onde parámos porque íamos jantar ao Decadente. Parámos para ser fotos e o guia foi extremamente simpático.
São fáceis de conduzir e até dão um certo gozo, ao mesmo tempo o sistema de GPS vai dando a localização e contando um pouco da história dos locais por onde passamos com um toque de humor. Agora que sei que há em Madrid e em Barcelona quero repetir a experiência noutras cidades.
 
The only drawback was that we had to do it by night , which allowed us to enjoy driving without being too much concern with the other cars but to see the monuments was more complicated . Still it was a great experience that we want to repeat .In our case , and as we were in a group, there was tour guide in another motorcycle and we followed him stopping where he told us to. It was 32 € per person or 64 € per bike for an hour and a half .I recommend taking a look at the site and at the routes that are possible to make . In our case we left the Hotel do Chiado , went down to Cais do Sodré and traveled to 24 of July avenue to reach Belém. We saw the Jeronimos Monastery , Belém Tower and the Monument to the Discoveries . After we returned to the center via Janelas Verdes and through the Principe Real, which was where we stopped because we were going to have dinner in the restaurant: Decadente. We stopped for photos and the guide was extremely friendly.They are easy to drive and do give a certain enjoyment , while the GPS system will give the location and telling some of the history of the places we passed by with a touch of humor . Now that I know they are also in Madrid and Barcelona we want to repeat the experience in other cities
 
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/guia-de-lisboa.html

sleep: HOTEL DO CHIADO – LISBOA, PORTUGAL

A primeira foto deste post é a que melhor ilustra o porquê de eu gostar tanto deste hotel sem nunca ter passado ali uma noite. Tem uma das melhores vistas sobre a cidade de Lisboa e quem aqui fica se tem um quarto como este terá sem dúvida uma excelente estadia.
Não tenho por hábito dormir num hotel quando vou visitar a familia, mas desta vez o que me levou a Portugal foi uma reunião de trabalho que me pediram para organizar e não hesitei. Recebi vários elogios pela minha escolha.
 
The first photo of this post is the one that best illustrates why I liked this hotel so much having never spent a night there. Has one of the best views over the city of Lisbon and who stays here and has a room like this will undoubtedly have a great stay.
I do not have the habit of sleeping in a hotel when I visit the family, but this time what took me to Portugal was a work meeting that I was asked to organize and did not hesitate. I received several compliments on my choice.

Os quartos são modernos e confortáveis, os preços rondam os 110€-120€ por noite com pequeno-almoço que é servido no oitavo andar. Inserido no edificio dos Armazéns do Chiado, tem uma decoração moderna e acolhedora tirando partido da sua mais valia: a vista. Os nossos tinham uma pequena varanda e estavam no sétimo andar, foi acordar e dar os bons dias ao Castelo de S. Jorge.
No mesmo piso está o bar Entretanto que recomendo pela sua esplanada e de onde se pode usufruir dessa magnifica vista.
Uma nota especial a todos os empregados do hotel, como fomos para uma reunião de trabalho tivémos alguns percalços de agendas, tivémos que lhes pedir ajuda várias vezes e sempre foram cordiais e eficientes, desde o senhor da manutenção á recepção.
 
The rooms are modern and comfortable, the prices are around 110 € -120 per night with breakfast which is served on the eighth floor. Inserted in the Warehouses Chiado building, has a warm, modern décor taking advantage of its added value: the view. Ours had a small balcony and were on the seventh floor, was waking up and give the good days the castle of St. Jorge.
On the same floor is the bar Entretanto I recommend for it’s terrace and from where you can enjoy this magnificent view.
A special note to all employees of the hotel, as we went to have a working meeting we had some mishaps in the agenda, we had to ask them for help several times and have always been friendly and efficient, from maintenance through reception.
 
 
 
 
 
  
Morada: Rua Nova do Almada 114
Metro: Baixa-Chiado 
 
Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/guia-de-lisboa.html

eat: CAFÉ DEL JARDIN – MADRID, ESPANHA

Depois da visita ao Museu do Romantismo, nada mais dentro do tema que sentar numa das mesas do Café del Jardín, beber um chá e comer uma fatia dos seus deliciosos bolos. Há muito tempo que perguntava se Madrid teria um sitio deste, um salão de chá tranquilo onde passar o resto da tarde sem pensar no frio que faz na rua. Se tivesse uns scones na ementa (eu não vi) com compota e já seria o meu sitio preferido da cidade.
 
After our visit to the Museum of Romanticism, nothing like keeping the theme and sit in one of the tables of the Café del Jardín, drinking tea and eating a slice of their delicious cakes. We have long wondered whether Madrid had a place of this, a tea room quiet to spend the rest of the afternoon without thinking about the cold weather in the street. If it had some scones on the menu (I have not seen) with jam and would became my favorite place in town.

Pedi um chá branco com morango e banana e para comer uma fatia de bolo de abóbora com lima e gengibre. Toda uma descoberta porque o bolo estava excelente. Uma óptima combinação de sabores e que me fará voltar de certeza.
Quando chegámos estava apenas uma mesa com um casal de italianos que estavam a almoçar porque também servem aqui refeições ligeiras e tem um menú especial para os pequenos-almoços. Os chás custam 1,8€-2,5€ e as fatias de bolo chegam aos 5€.
 
I ordered a white tea with strawberry and banana and had a slice of pumpkin cake with lime and ginger. It was a whole discovery because the cake was excellent. A great combination of flavors and that will make me come back for sure.
When we got there was just a table with an Italian couple who were having lunch here because they also serve light meals and has a special menu for the breakfast. The teas cost 1,8€ and 2,5€ and the slices of cake to reach 5€.
 
 
 
 
 
 
Morada: Calle San Mateo 13
Metro: Tribunal
 
Our guide of: