Palácio da Ajuda – Lisboa, Portugal

8842731128_68341dc7cb_b
A visita ao Palácio da Ajuda foi uma promoção 2×1, fomos ver a exposição da Joana Vasconcelos e acabámos por conhecê-lo por dentro algo que nunca tinha feito enquanto vivi em Portugal.
A sua construção inicia no século XVIII durante o reinado de D. José e no século XIX foi residência oficial da Familia Real, hoje em dia para além das salas que podemos visitar têm sede aqui alguns organismos públicos assim como a Biblioteca.
The visit to Ajuda Palace was like a 2×1 promotion, we went to see the exhibition of Joana Vasconcelos and we finally discover it something we had never done while living in Portugal.
Its construction started in the eighteenth century during the reign of King Joseph and in the nineteenth century  itwas the official residence of the Royal Family, today besides the rooms that we can visit some public offices are installed here as well as the Library.

Continue a ler “Palácio da Ajuda – Lisboa, Portugal”

do: EXPOSIÇÃO JOANA VASCONCELOS NO PALÁCIO DA AJUDA – LISBOA, PORTUGAL

Não estava nos nossos planos visitar esta exposição mas uma amiga recomendou-nos e fomos todos juntos. Já tinha lido sobre a Joana Vasconcelos o que me levou a visitar o Kit Garden no Largo do Intendente. Na altura chamou-me a atenção de ter sido a primeira artista feminina (e portuguesa) a ter uma exposição no Palácio de Versalhes, não sei terá ajudado o facto de ter nascido em Paris.
 
It was not in our plans to visit this exhibition but a friend recommended us and we all went together. I had read about Joana Vasconcelos which led me to visit the Garden Kit in Largo Intendant. At the time it called my attention the fact of being the first female artist (and Portuguese) to have an exhibition at the Palace of Versaillesthe fact that she was born in Paris might actually helped.

Levava muita curiosidade de ver um pouco mais do seu trabalho, lembrava-me da parte das rendas mas esta exposição permite ver a sua versatilidade e utilização de varios materiais para comunicar diferentes pontos de vista.
O que mais gostei foi a integração das peças no ambiente do Palácio, deram-lhe um ambiente mais acolhedor. Quanto a peças favoritas gostei muito do candeeiro Carmen, o Coração Vermelho e claro os sapatos Marylin. Na exposição está também uma das suas peças mais conhecidas: A Noiva. Um grandioso lustre feito com tampões.
A minha zona preferida foi mesmo a sala do Coração Vermelho, quando entrámos tocava a música Gaivota da Amália e fiquei arrepiada.
 
I was very curious to see a little more of her work, I remembered part of the lace but this exhibition allows us to see her versatility and use of various materials to communicate different points of view.
What I liked most was the integration of the parts in the environment of the Palace, gave him a more welcoming environment. As for favorite pieces I liked the lamp Carmen, the Red Heart and Marylin shoes. On display is also one of her best known pieces: The Bride. A grand chandelier made with tampons.
My favorite area was the Red Heart room, when we entered the music that was playing was Amalia’s “Gaivota” and I was shivering.

 

A Todo o Vapor/Full steam ahead

Joaquina e Formentera

Carmen
 
Marylin
 
Coração Vermelho/Red Heart
 
A Noiva/The Bride
 
Lilicóptere
 
Royal Valkyrie
Preço das entradas: 10€ adulto
 
Our guide of:

eat: GELADOS CHEF NINO – LISBOA, PORTUGAL

Pelo menos um de nós (eu) reservou espaço para um gelado, depois da Cantina e do bolo de chocolate na Landeau. Porque isto de ir á LX Factory e não provar os gelados italianos do Chef Nino não é bem a mesma coisa, claro está que fazer dieta é impossível. Ainda assim consegui controlar-me e pedi apenas uma bola com dois sabores (2,5€).
 
At least one of us (me) has reserved some room for an ice cream after the Cantina and the chocolat cake in Landeau. Because this thing of going to the LX Factory and not taste the ice cream Italian Chef Nino is not quite the same thing of course is that doing a diet is impossible. Still I managed to control myself and asked only one scoop with two flavors (2,5 ).

São receitas caseiras com uma boa variedade de sabores e alguns clássicos, eu pedi framboesa e menta com chocolate (ou after-eight). Gostei mais do último tinha uma textura cremosa (como eu gosto num gelado) e um sabor autêntico. Tive pena de não ter tido oportunidade de provar outras coisas, o Chef Nino oferece também pequenos-almoços, um menú de almoço (7,5€ – sopa+prato+bebida) e pelo o que vi no FB também têm brunch.
O espaço é muito acolhedor e convida a sentar, tem também uma pequena esplanada.
 
Homemade recipes with a good variety of flavors and some classics, I ordered raspberry and mint chocolate (or after-eight). I liked the last one the best it had a creamy texture (as I like in an ice cream) and an authentic taste. I regret not having the opportunity to try other things, Chef Nino also offers breakfasts, a lunch menu (€ 7.5 soup + dish + drink) and from what I saw on FB it also has brunch.
The space is very warm and invites you to sit, it also has a small terrace.
 
 
 
Recomendo “visitar” o espaço através das fotos do Diário de Lisboa sem dúvida tenho muito que aprender no campo da fotografía – Ver Aquí.
 
I recommend “visiting” the space through the photos of the Lisbon Diary website, I still have a lot to learn in terms of photography – See Here.
 

Website: https://www.facebook.com/geladoschefnino

 
Our guide of:

Landeau Chocolate – Lisboa, Portugal

8751318036_2df21c96de_b
Depois do almoço na Cantina reservámos o espaço da sobremesa para comer um bolo de chocolate na Landeau. O espaço é acolhedor repleto de preciosidades saídas de uma loja de antiguidades ou do Rastro, para além de provar o bolo tínhamos vontade de levar connosco alguma daquelas peças vintage que decoravam a Landeau e te faziam sentir em casa.
After lunch at Cantina we set aside some room for dessert to eat a chocolate cake in Landeau. The space is cozy is filled with gems out of an antique shop or the Rastro, in addition to tasting the cake we wanted to take with us some of those vintage pieces that decorated the Landeau and made ​​you feel at home.

Continue a ler “Landeau Chocolate – Lisboa, Portugal”

eat: CANTINA – LISBOA, PORTUGAL

Há muito que queria voltar á LX Factory e principalmente queria conhecer a Cantina. Há muitos anos atrás comiam aqui os operários da fábrica de Mirandela, hoje recuperando um pouco esse espírito a Cantina oferece boa comida a preços acessíveis. Toda a sua decoração traz memórias antigas, as mesas gastas com as toalhas de plástico que nos habituámos a ver nas tascas e o forno a lenha, a estrela da casa e de onde sai um o pão tão bom que nos faz ter vontade de fazer toda uma refeição á volta dele.
 
I have long wanted to return to the LXFactory and mostly I wanted to go to the Cantina. Many years ago the Mirandela factory workers ate here, now recovering somewhat that spirit the Cantina offers good food at affordable prices. All it’s decor brings back old memories, the old tables with plastic tablecloths that we were accustomed to seeing in taverns and the wood oven, the star of the house and the bread that comes out of it is so good that makes us want to do a whole meal just around it.

Gostámos muito do ambiente descontraído, da simpatia do atendimento e claro, da comida. Á hora do almoço a ementa é mais reduzida, dos quatro pratos do dia já só tinham três. Escolhemos o rolo de carne com esparguete e uma amiga nossa o prato vegetariano, as lentilhas estufadas com abóbora. Enquanto esperávamos, umas belas azeitonas, o tal pão do forno a lenha, azeite com vinagre balsámico e um queijinho de Azeitão.
O rolo de carne que foi o que provei estava óptimo, o molho ajudava a que não fosse seco e os esparguete estava cozinhado ao ponto. As doses são em quantidade justa, parecem pequenas mas eu não consegui comer tudo. Não comemos sobremesa porque nos guardámos para o bolo de chocolate da Landeau.
No final ficou por 10€ por pessoa suponho que ao jantar o preço será outro.
 
I very much enjoyed the relaxed atmosphere, the friendliness of the service and of course the food. At lunchtime the menu is smaller out of the four dishes of the day they only had three. We chose the meatloaf with spaghetti and a friend of ours the vegetarian dish, stewed lentils with pumpkin. While we waited, some beautiful olives, that wood oven bread, olive oil with balsamic vinegar, and a little Azeitão cheese.
The meatloaf that was what I tasted was great, the sauce made sure it wasn’t dry and the spaghetti was cooked to the point. The dishes are served in the right amount, they look small but I could not eat it all. We didn’t eat dessert because we’ve saved for chocolate cake at Landeau.
At the end it was 10 per person during dinner I suppose the price is another.
 
Morada: LX Factory – Rua Rodrigues Faria, Alcântara
 
Our guide of:

HOT DOG DA VILLA NO SOBE E DESCE – CASCAIS, PORTUGAL

A primeira coisa que normalmente perguntam quando se vê este Hot Dog pela primeira vez é: “Como é que se come isto?”. Nós que levamos alguns tempos a comer os famosos Hot Dogs de Cascais, primeiro na carrinha que estava estacionada junto á praia, depois num centro comercial e agora na Av. Valbom, nunca conseguimos encontrar a melhor técnica. Decidimos que o importante é comer este fantástico cachorro quente completo (por pouco menos de 4€) sem ter medo de sujar a roupa ou de ter alguma foto no Facebook com a cara cheia daquele molho especial que o torna ainda melhor.

The first thing people usually ask when they see this Hot Dog first is: “How do I eat this?”. We took some time to eat the famous Hot Dogs Cascais, first in the van that was parked near the beach, then in a small shopping center and now on Avenida Valbom, yet we never managed to find the best technique. We decided that the important thing is to eat this fantastic hot dog complete (for just under € 4) without fear of having stains on your clothes or to have some picture on Facebook with a face full of that special sauce that makes it even better.

Continue a ler “HOT DOG DA VILLA NO SOBE E DESCE – CASCAIS, PORTUGAL”

PETISCARIA IDEAL – LISBOA, PORTUGAL

Depois da Osteria e da Pharmácia conseguimos finalmente chegar á Petiscaria Ideal da dupla de sucesso: Susana Felicidade e Tânia Martins. Primeiro veio a Taberna e a sua irmã mais “barata” é a Petiscaria como a mesma receita de éxito: petiscos de qualidade e bom ambiente.
Qualquer um dos seus restaurantes está na moda e neste caso não reservam mesas. Chegar cedo é imperativo, nós fomos os primeiros a entrar (ás 19h30) e depois veio uma avalanche de gente até fazer fila fora.
 
After Osteria and Pharmácia we finally got to the Petiscaria Ideal from the success duo: Susana Felicidade and Tania Martins. First came the Taberna Ideal and its “cheap” sister is the Petiscaria with the same recipe of success: quality food (“petiscos” – small portions) and good environment.
Any of their restaurants is trendy and in this case they do not reserve tables. Arriving early is imperative, we were the first to enter (at 19.30) and then came an avalanche of people until they were in a queue outside.

Continue a ler “PETISCARIA IDEAL – LISBOA, PORTUGAL”

Largo do Intendente – Lisboa, Portugal

8563992857_1d5911a140_b
 Há uns anos atrás, a zona do Intendente era daquelas que os guias de Lisboa te diziam para evitar mas hoje em dia é um dos lugares a visitar na cidade e já começas a ver turistas dando voltas aos mapas para ver onde fica. O Largo do Intendente foi reabilitado e a sua grande estrela é o “Kit Garden” da Joana Vasconcelos, a artista cuja a exposição em Versalhes é uma das mais visitadas de sempre.
 
A few years ago, the Intendent area was one of those places that the guides would tell you to avoid in Lisbon but today is one of the places to visit in town and you already begin to see tourists walking around with maps to see where it is. The Largo do Intendente was rehabilitated and it’s greatest star is the “Kit Garden” of Joana Vasconcelos, the artist whose exhibition at Versailles is one of the most popular ever.

Continue a ler “Largo do Intendente – Lisboa, Portugal”

eat: CHÁ DA BARRA VILLA – OEIRAS, PORTUGAL

Para matar saudades de uns bom chá com scones decidimos ir ao Chá da Barra em Oeiras. Fica no centro da vila no complexo do Centro Cultural do Palácio do Egipto (ou Egito), a sua esplanada é uma das mais valias mas o seu interior é bastante acolhedor e do que mais gosto é do tradicional azulejo português a decorar as paredes.
 
To relive memories of a good tea with scones decided to go to the tea bar in Oeiras. It is in the town center in the complex of the Cultural Centre of the Palace of Egypt, its terrace is one of the high points but inside is very cozy and what I like most is the traditional Portuguese tile decorating the walls.

Ainda que o objectivo da nossa visita fosse o lanche a verdade é que grande parte das vezes que aquí estivémos foi em almoços de aniversario. Sobre os scones podemos dizer que estavam óptimos, com doce de laranja e manteiga.
Gosto da variedade de chás que têm e lembro-me que foi aqui que bebi o primeiro Rooibos.
Desta última vez que fomos o serviço não estava nos seus melhores días, além de alguma falta de simpatía esqueceram-se do nosso pedido mas vale sempre a pena visitar o café que foi capa da revista Timeout.
 
Although the purpose of our visit was tea time the truth is that every time we were here was in birthday lunches. About the scones we can say that they were great with orange marmalade and butter.
I like the variety of teas they have and I remember that it was here that I had my first Rooibos tea. This last time we went the service was not in its best days, lack of sympathy and they forgot our order but it is always worth visiting the coffee that made ​​the cover of Timeout magazine.


Website: https://sites.google.com/site/chadabarra/

do: MUSEU CONDES DE CASTRO GUIMARÃES – CASCAIS, PORTUGAL

Depois de ter explorado o exterior do Palacio decidimos entrar. Em algum lugar tinha lido que se pagava para entrar mas não nos cobraram nada.
O Museu Condes de Castro de Guimarães está dentro do género de museus que me agradam como o Museu Cerralbo por exemplo, casas-museus que expõem as peças de mobiliário e arte coleccionada por quem ali viveu.
 
After having explored the exterior of the Palace we decided to enter. Somewhere I had read that you paid to get in but they didn’t charged anything.
The Museum Condes de Castro Guimarães is within the genre of museums that I like such as the Museo Cerralbo eg, house museums that exhibit the pieces of furniture and art by collected by who lived there.
 

Os Condes de Castro Guimarães conseguiram uma notável colecção de peças portuguesas, italianas, flamengas, espanholas, francesas e ingleses. Esculturas, pinturas, peças únicas de mobiliário, peças que vieram da China e da India. Ourivesaria portuguesa, baixelas francesas e porcelana oriental animaram em tempos as mesas da sala de jantar do Palácio.
Logo á entrada os retratos dos seus proprietários e do lado esquerdo a fabulosa sala da Música onde ainda hoje se dão pequenos concertos. As paredes revestidas com azulejos, os tectos decorados com os brasões dos antepassados do Conde.
 
The Condes de Castro Guimarães achieved a remarkable collection of Portuguese, Italian, Flemish, Spanish, French and English items. Sculptures, paintings, unique pieces of furniture pieces that came from China and India. Portuguese jewellery, French and Oriental porcelain tableware enliven the tables in the dining room of the Palace.
Right at the entrance portraits of their owners and at the left the fabulous Music room where small concerts are still given. The walls are covered with tiles, ceilings decorated with the coats of arms of the ancestors of Earl.
 
 
 
>>> Sala da Música
 
 
 
A sala de Jantar tinha a mesa posta com porcelanas e baixelas de prata. A sua peça mais relevante é a fonte de inspiração árabe decorada com azulejos.
 
The room had a dinner table set with china and silverware. Its most important part is the fountain of Arab inspiration decorated with tiles.
 
 
Numa outra sala alguns artefactos que contam um pouco da história de quem viveu na zona do Estoril há mais de 5000 anos, muitas encontradas em lugares fúnebres.
 
In another room a few artifacts that tell a Little about the history of who lived in the Estoril area for over 5000 years, found in many funeral places.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A última sala que vimos foi a de Armas que dava acesso ao Torreão. Nela para além de uma colecção de armas podemos contemplar os tectos decorados com os brasões dos antepassados de Jorge O’Neill, o primeiro proprietário do Palácio. Subimos depois umas pequenas escadas que dão acesso á Torre e vista para o mar.
 
The last room we saw was the Weapons that gave access to the Turret. In it beyond a collection of weapons we can contemplate the ceiling decorated with coats of arms of the ancestors of George O’Neill, the first owner of the Palace. We climbed after some small stairs that give access to the tower and overlooked the sea.

São várias as obras relevantes presentes na biblioteca do museu mas sem dúvida a mais valiosa é o manuscrito de Duarte Galvão, datado de 1505 e que conta a história de D. Afonso Henriques.
 
There are several relevant works in the library of the museum but arguably the most valuable is the manuscript of Duarte Galvão, dated 1505 and tells the story of D. Afonso Henriques.

 
Mais/More posts: