Landeau Chocolate – Lisboa, Portugal

8751318036_2df21c96de_b
Depois do almoço na Cantina reservámos o espaço da sobremesa para comer um bolo de chocolate na Landeau. O espaço é acolhedor repleto de preciosidades saídas de uma loja de antiguidades ou do Rastro, para além de provar o bolo tínhamos vontade de levar connosco alguma daquelas peças vintage que decoravam a Landeau e te faziam sentir em casa.
After lunch at Cantina we set aside some room for dessert to eat a chocolate cake in Landeau. The space is cozy is filled with gems out of an antique shop or the Rastro, in addition to tasting the cake we wanted to take with us some of those vintage pieces that decorated the Landeau and made ​​you feel at home.

Continue a ler “Landeau Chocolate – Lisboa, Portugal”

eat: CANTINA – LISBOA, PORTUGAL

Há muito que queria voltar á LX Factory e principalmente queria conhecer a Cantina. Há muitos anos atrás comiam aqui os operários da fábrica de Mirandela, hoje recuperando um pouco esse espírito a Cantina oferece boa comida a preços acessíveis. Toda a sua decoração traz memórias antigas, as mesas gastas com as toalhas de plástico que nos habituámos a ver nas tascas e o forno a lenha, a estrela da casa e de onde sai um o pão tão bom que nos faz ter vontade de fazer toda uma refeição á volta dele.
 
I have long wanted to return to the LXFactory and mostly I wanted to go to the Cantina. Many years ago the Mirandela factory workers ate here, now recovering somewhat that spirit the Cantina offers good food at affordable prices. All it’s decor brings back old memories, the old tables with plastic tablecloths that we were accustomed to seeing in taverns and the wood oven, the star of the house and the bread that comes out of it is so good that makes us want to do a whole meal just around it.

Gostámos muito do ambiente descontraído, da simpatia do atendimento e claro, da comida. Á hora do almoço a ementa é mais reduzida, dos quatro pratos do dia já só tinham três. Escolhemos o rolo de carne com esparguete e uma amiga nossa o prato vegetariano, as lentilhas estufadas com abóbora. Enquanto esperávamos, umas belas azeitonas, o tal pão do forno a lenha, azeite com vinagre balsámico e um queijinho de Azeitão.
O rolo de carne que foi o que provei estava óptimo, o molho ajudava a que não fosse seco e os esparguete estava cozinhado ao ponto. As doses são em quantidade justa, parecem pequenas mas eu não consegui comer tudo. Não comemos sobremesa porque nos guardámos para o bolo de chocolate da Landeau.
No final ficou por 10€ por pessoa suponho que ao jantar o preço será outro.
 
I very much enjoyed the relaxed atmosphere, the friendliness of the service and of course the food. At lunchtime the menu is smaller out of the four dishes of the day they only had three. We chose the meatloaf with spaghetti and a friend of ours the vegetarian dish, stewed lentils with pumpkin. While we waited, some beautiful olives, that wood oven bread, olive oil with balsamic vinegar, and a little Azeitão cheese.
The meatloaf that was what I tasted was great, the sauce made sure it wasn’t dry and the spaghetti was cooked to the point. The dishes are served in the right amount, they look small but I could not eat it all. We didn’t eat dessert because we’ve saved for chocolate cake at Landeau.
At the end it was 10 per person during dinner I suppose the price is another.
 
Morada: LX Factory – Rua Rodrigues Faria, Alcântara
 
Our guide of:

HOT DOG DA VILLA NO SOBE E DESCE – CASCAIS, PORTUGAL

A primeira coisa que normalmente perguntam quando se vê este Hot Dog pela primeira vez é: “Como é que se come isto?”. Nós que levamos alguns tempos a comer os famosos Hot Dogs de Cascais, primeiro na carrinha que estava estacionada junto á praia, depois num centro comercial e agora na Av. Valbom, nunca conseguimos encontrar a melhor técnica. Decidimos que o importante é comer este fantástico cachorro quente completo (por pouco menos de 4€) sem ter medo de sujar a roupa ou de ter alguma foto no Facebook com a cara cheia daquele molho especial que o torna ainda melhor.

The first thing people usually ask when they see this Hot Dog first is: “How do I eat this?”. We took some time to eat the famous Hot Dogs Cascais, first in the van that was parked near the beach, then in a small shopping center and now on Avenida Valbom, yet we never managed to find the best technique. We decided that the important thing is to eat this fantastic hot dog complete (for just under € 4) without fear of having stains on your clothes or to have some picture on Facebook with a face full of that special sauce that makes it even better.

Continue a ler “HOT DOG DA VILLA NO SOBE E DESCE – CASCAIS, PORTUGAL”

eat: CAPITOLINA – MAJADAHONDA, ESPANHA

Em retrospectiva fomos a mais restaurantes italianos ou pizzarias em Majadahonda que a qualquer outro tipo, não ajuda o facto de termos ido a dois em pouco menos que uma semana. Primeiro o Rigatoni e agora o Capitolina, um que dizem os locais que é de “toda la vida”. Muitos são habituais, vêm pela comida que mantém a qualidade de sempre e pelo tratamento que recebem, nós não pertencendo a esse grupo fomos igualmente bem recebidos.
Entre ficar dentro ou fora, preferimos aproveitar um dos primeiros verdadeiros días de Primavera para comer ao ar livre na sua agradável esplanada que encheu num abrir e fechar de olhos. 
In retrospect we went to more Italian restaurants and pizzerias in Majadahonda than any other kind, does not help the fact that we have gone to two in a little less than a week. First the Rigatoni and now the Capitoline, one that the locals say it is “de toda la vida“. Many are usual customers, they come for the food that always keeps the same quality and the treatment they receivealthough we didn’t belong to this group were equally well received.
Between being inside or outside, we prefer to enjoy one of the first real days of spring to eat outdoors in its pleasant terrace that filled in the twinkling of an eye.

Para a mesa trazem pão e com as bebidas a tradicional tapa de azeitonas. Pedimos uma provoleta de entrada e para o mais pequeno uma pizza com atum que não estava na ementa mas á Margarita podemos adicionar ingredientes. Pai e filho aprovaram a pizza.
Depois pedimos um Entrecote al Pepe Nero que estava óptimo, cozinhado ao ponto e com um molho a que chamam espanhol que estava muito bom. A Lasanha foi mesmo a desilusão, os ingredientes base eram de qualidade mas exageraram na quantidade de bechamel o que retirou sabor ao prato.
Houve espaço para uma sobremesa de morangos com mascarpone.
A conta foi pesada, não saímos com fome mas 25€ por pessoa é o que se pode esperar pagar aqui sem vinho, se comes só pizza não sai tão caro. Definitivamente, se não vais ao franchising (Tagliatella, Gino’s, etc..) tudo o que há de restaurantes italianos são muito caros.
To the table they brought bread and with the drinks the traditional tapa of olives. We ordered a provoleta cheese to start and for the small one a pizza with tuna that was not on the menu but to the Margarita one can add ingredients. Father and son approved the pizza.
After we ordered a Entrecote al Pepe Nero that was great, cooked to the point and with a sauce they call Spanish that was very good. The lasagna was a disappointment, the basic ingredients were of good quality but they exaggerated in the amount of bechamel which removed flavor to the dish.
There was room for a dessert of strawberries with mascarpone.
The bill was heavy, we did not leave hungry but 25 per person is what you can expect to pay here without wine
, if you only eat pizza it comes out not so expensive. Definitely, if you’re not going to fa ranchising (Tagliatella, Gino’s, etc. ..) all the Italian restaurants here are very expensive.

Website: http://www.capitolinarestaurante.es/

Vivemos em/We live in:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/p/road-trips.html

eat: RIGATONI – MAJADAHONDA, ESPANHA

No Dia da Mãe a familia (todos menos o gato) levou-me a almoçar ao Rigatoni. Já conhecíamos um restaurante italiano do grupo, o Pulcinella que está no centro de Madrid e que gostámos porque nos pareceu ser do mais autêntico que pode haver principalmente quando és atendido por italianos.
Este fica mais perto de casa e decidimos experimentar, se é igual ao seu “irmão” de Madrid perdemos menos tempo a ir a um bom italiano. Problema? Domingo e Dia da Mãe, estava cheio mas mesmo assim conseguimos mesa nesta esplanada lateral.
 
On Mother’s Day the family (all except the cat) took me to lunch at Rigatoni. We already knew a restaurant from this Italian group, the Pulcinella at the center of Madrid and we liked because it seemed to be the most authentic that it can be especially when you the waiters are Italians.
This one is closer to home and we decided to try, if it is equal to its brother” of Madrid we lose less time to go to a good Italian. Problem? Sunday and Mother’s Day it was full but still managed to table in this side terrace.

Pensámos que tinha sido boa ideia mas foi complicado sermos atendidos porque sentaram toda a gente na esplanada principal. Mesmo assim as coisas começaram bem, decidimos pedir de entrada uma pizza Foccacia simples e estava óptima, com uma massa estaladiça. Foi uma boa alternativa aos “anti-pasti” que tinham na lista. 
Depois tivémos que esperar (e desesperar) para que trouxessem o resto da comida. Pedi um gnocchi com molho de gorgonzola e uma pizza de atum, chegámos a levantar da mesa e entrar no restaurante para perguntar pelo nosso pedido. Não foi a melhor primeira visita que podíamos ter, a pizza não ficou o tempo suficiente no forno e os gnocchi eram frescos (do melhor que já comi) mas o molho não sabia a nada. Uma pena porque sabes que é um bom restaurante e estavam a ter um mau dia.
Convém dizer a seu favor que nos pediram desculpa e ofereceram as segundas bebidas. No final pagámos 45€ (2+1 criança) mas porque nem chegámos a pedir sobremesas (e sem vinho), não foi uma experiência muito barata.
 
We thought it was a good idea but it was difficult because we they sat everyone else on the terrace area. Yet things started well, we decided to order a pizza Foccacia simple as a starter and was fine, with a crispy crust. It was a nice alternative to the antipasti” they had on the list.
Then we had to wait (and despair) for the rest of the food. Ordered a gnocchi with gorgonzola sauce and a tuna pizza, we had to get up from the table and into the restaurant to ask for our order. It was not the best we could have in a  first visit, the pizza didn’t stay enough time in the oven and the gnocchi was fresh (the best I’ve had) but the sauce has no taste. A pity because you know it is a good restaurant and they were having a bad day.
It should be said in its favor that they apologized and offered the second drinks. In the end we paid 45€ (for 2 + 1 child) but why not ask the desserts arrived (without wine), it was not a very cheap experience.
 
 

Vivemos em/We live in:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/p/road-trips.html

do: PALÁCIO DO GRÃO-MESTRE – VALLETTA, MALTA

Para os que á primeira não se sentem seduzidos por Valletta recomendó visitar o Palacio do Grão-Mestre porque é mais um testemunho da riqueza histórica da ilha e em particular desta cidade. Pertenceu a um membro da familia de Jean de la Vallette, o fundador da cidade e grão-mestre da Ordem de Malta. Tal como o nome indica, serviu como residência oficial do grão-mestre e hoje é a do Presidente da República o que confirma a sua grande importancia na cidade.
 
For those who do not feel at first seduced by Valletta I recommend visiting the Palace of the Grand Master because it’s a testament to the rich history of the island and this city in particular. Belonged to a family member of Jean de la Vallette, the city’s founder and Grand Master of the Order of Malta. As the name implies, it served as the official residence of the Grand Master and is now the President of the Republic which confirms its great importance in the city.

Podemos visitar uma parte do seu interior assim como a Sala das Armas, o bilhete custa 10€ por pessoa e fui de manhã o que significa que apanhei varias “excursões”. Na altura que visitei não estavam todas as salas disponíveis, por exemplo a Sala do Supremo Conselho estava a ser restaurada e foi muito complicado ver as famosas pinturas que dizem representar o Grande Cerco a Malta.
Ao entrar passamos pelo Corredor das Armas onde para além de várias armaduras expostas estão pinturas que representam vários grão-mestre da Ordem de Malta.
Mais ao fundo as salas Vermelha e Amarela que estão ligadas, a primeira servia para receber representantes de outros países e ainda hoje é utilizada pelo Presidente.
 
We can visit a part of it’s interior as well as the Hall of Arms, the ticket costs 10 per person and  I went in the morning which means I caught several tourist tours. At the time I visited there were not any rooms available, for example the Hall of Supreme Council was being restored and it was very difficult to see the famous paintings that claim to represent the Great Siege of Malta.
When you get in you walk the Hall of Arms where beyond exhibiting several armors there are paintings representing various Grand Master of the Order of Malta.
Further down the Red and Yellow rooms that are connected, the first was used to receive representatives of other countries and is still used today by the President.
 
 

 
Our guide of:

do: VARANDAS DE MALTA – VALLETTA, MALTA

Tive que dividir em dois posts o que queria contar sobre a Rua da República até porque ela tem duas caras, a comercial, cheia de gente e esta que mostro aqui, o seu lado B e na minha humilde opinião, o melhor! Até aqui Valletta não me estava a deixar deslumbrada mas e fui descendo esta parte da rua elogiando o colorido das janelas até que chego ao final da rua, olho para trás e vejo que será uma das ruas (senão a rua) mais interessante do centro.
 
I had to split into two posts what I wanted to tell about the Republic Street also because it has two faces, a comercial one full of people and the one I show here,it’s side B and in my humble opinion, the best! Until this place Valletta was not dazzling me and as I went down to this part of the streets praising the colorful windows until we get to the end of it, look back and I see that is problably one of the most (if not the most) interesting Street of the center.

As coloridas varandas são pequenas, feitas de madeira e não encontrei muito sobre a sua origem, alguns defendem que foram os espanhóis que as trouxeram quando dominavam a ilha na época medieval. Outra teoria defende que foram os árabes e que serviam para que as mulheres que não saiam de casa pudessem ver o mundo através da janela. Seja como for, fazem hoje parte da própria identidade da ilha.
Foi ao passear por ela que amaldiçoei o momento em que decidi não trazer a Nikon e utilizar uma máquina que não lhe faz justiça.
 
The colorful balconies are small, made ​​of wood and I have not found much on their origin, some argue that it was the Spaniards who brought them when they ruled the island in medieval times. Another theory is that the Arabs were the ones to do them and  were used for women who do not leave home so they could see the world through the window. Anyway, today it’s part of the identity of the island.
It was only when I was walking through it that I cursed the moment I decided not to bring the Nikon and use a camera that does not do it justice.
 
 
Our guide of:

eat: D’OFFICE – VALLETTA, MALTA

Quando passámos pela rua Arch bishop e vimos este restaurante dissémos logo: temos que vir cá jantar.  Na segunda noite em Valletta fomos com mais dois colegas italianos depois de dar uma volta por toda a oferta de restaurantes no centro histórico da cidade este foi o que eles seleccionaram.
Será difícil definir o conceito do D’Office porque diz que é um bistro mas na sua carta tem muitos pratos italianos e outros cujo ingrediente principal é algo típico de Malta.
 
When we passed by the Arch bishop street and we saw this restaurant soon we said: we have to come over for dinner. On the second night we were in Valletta with two Italian colleagues and after a walk across the offer of restaurants in the historic center of the city this is what they selected.
It’s difficult to define the concept of the D’Office becauseit’s a bistro but in it’s menú has many Italian dishes and others whose main ingredient is something typical of Malta.

É verdade que quando entras dá mais uma ideia de um pequeno bistrot que uma trattoria mas a sua influencia italiana é inegável. Para entrada pedimos uma variedade de brusquetas com tomate e com paté de azeitona. Como prato principal pedi a massa Paccheri (al dente) ecom enchidos da região, a minha volta pediram risotto, calamares e costeleta. Todos ficámos satisfeitos com a comida o que é bom sinal além disso o ambiente do restaurante é muito acolhedor e as empregadas muito simpáticas.
Não conseguimos arranjar espaço para as sobremesas e no final pagámos cerca de 25€ por pessoa (vinho incluído).
 
It is true that when you go in it giver more an idea of a small bistrot tan a trattoria but its Italian influence is undeniable. To start we asked a variety of brusquetas with tomato and olive paté. As main course ordered the mass Paccheri (al dente) ecom cured meats, my back asked risotto, calamares and chop. All were pleased with the food which is a good sign also the ambience of the restaurant is very cozy and the maids very friendly.
We could not make room for the desserts and the end we paid about 20 per person (wine included).




Website: http://www.d-officevalletta.com

 
Our guide of:

do: MEMORIAL DO CERCO A MALTA – VALLETTA, MALTA

Não sou totalmente capaz de explicar porque é que este monumento foi dos que mais marcou na nossa curta visita a Valletta. Talvez seja porque está dedicado ás sete mil vítimas do cerco á cidade durante a II Guerra Mundial ou a escultura em bronze de um soldado ou mais ainda a vista que tem para o porto e para o forte St. Angelo. Talvez seja a soma de tudo.
 
I’m not fully able to explain why this monument was the one who impacted me the most on our short visit to Valletta. Maybe because it’s dedicated to e thseven thousand victims of the siege to the city during the Second World War or the bronze sculpture of a soldier or further the view that has of the port and to fort St. Angelo. Maybe it’s the sum of everything.

Na altura da II Guerra Mundial, Malta pertencia a Grã-Bretanha e os combates que se deram nesta zona procuravam bloquear o acesso dos alemães ao Norte de África. Em 1992 foi inaugurado o monumento com a presença da Rainha Isabel II.
Segundo as placas o sino toca ao meio-dia e por essa altura aconselham a não estar muito perto dele.
 
At the momento of World War II, Malta belonged to Great Britain and the fighting that took place in this area sought to block access of German troops to North Africa. In 1992 the monument was inaugurated in the presence of Queen Elizabeth II.
According toth the signs the bell rings at noon and by then  they advise not to be too close to it.
 
 
 
 
 
Our guide of:

do: CATEDRAL DE S. JOÃO – VALLETTA, MALTA

A primeira vez que entrei na Catedral estavam a celebrar uma missa, não podia entrar para visitá-la porque nesses horários não está permitido fazê-lo mas sabia que no dia seguinte seria o primeiro monumento da minha lista. É extraordinária, decorada com um estilo barroco, exagera nos dourados e relembra que estamos onde os cavaleiros da Ordem de Malta passaram.
The first time I entered the Cathedral they were celebrating Mass, I could not go to visit it because at this time you are not allowed to do so but I knew the next day it would be the first monument of my list. It is extraordinary, decorated with a baroque style, it exaggerates in the gold decor and it’s a reminder that we are where the Knights of Malta passed by.

A entrada custa 6€ e tive o azar de coincidir com várias excursões o que complica o tempo que tens para vê-la e porque as capelas são pequenas não pode entrar tanta gente, mas vale sem dúvida a pena visitá-la.
Ia com particular curiosidade de ver os dois quadros de Caravaggio que estão no Oratório. “A Decapitação de S. João Baptista” foi encomendado pelos Cavaleiros da Ordem de Malta ao pintor italiano e das poucas obras que já vi suas esta foi a que mais impressionou, pelo tema e pelo tamanho. Também no oratório está um retrato de S. Jerónimo do mesmo pintor e que podemos ver em réplica numa das capelas.
Inevitávelmente a capela que mais gostei foi a de Portugal (com Castela e Leão), está dedicada ao apóstolo Santiago e onde estão os sepulcros de dois grão-mestre portugueses: António Manoel de Vilhena e Manuel Pinto da Fonseca.
Visitar esta Catedral é conhecer um pouco da essência de Malta e o porquê de ter uma cultura tão diversificada, apesar da sua austera fachada o seu interior é rico em história.
The entrance fee is 6€ and I had the misfortune to coincide with several excursions which complicates the time you get to see it and because the chapels are small they don’t hold many people, but it certainly is worth a visit.
I was going with particular curiosity to see the two paintings by Caravaggio that are at the Oratory. “The Beheading of St. John the Baptist” was commissioned by the Knights of Malta to the Italian painter and of the few works I’ve seen from him this was the most impressive by topic and by size. Also in the oratory there was a portrait of S. Jerome the same painter, and we can see a replica one one of the chapels.
Inevitably the chapel I most enjoyed was that of Portugal (and Castilla y León), it’s dedicated to the Apostle Santiago and it’s where graves of two Portuguese Grand Master António Manoel de Vilhena and Manuel Pinto da Fonseca are located.
To visit this cathedral is to know a bit of the essence of Malta and why it has such a diverse culture, despite its austere facade the interior is rich in history.

Our guide of: