sleep: H10 TENERIFE PLAYA – PUERTO DE LA CRUZ, ESPANHA

Convém explicar antes de tudo, que a minha visita a Tenerife Norte foi a trabalho. Fomos para uma reunião da empresa onde ficámos hospedados neste hotel cujo local não foi escolhido por mim. Dito isto queria deixar aqui registado para o caso de me esquecer e contemplar uma viagem em familia a Tenerife que só voltarei a este hotel quando tiver uns setenta anos, só assim me sentirei em casa. Não foi porque o hotel fosse mau mas porque grande parte dos que ali estavam alojados andavam nessa faixa etária.
 
First of all I should explain that the my visit to Tenerife was for work. We went for a company meeting where we were staying in this hotel whose location was not chosen by me. That said I wanted to leave recorded here in case I forget and if contemplating a family trip to Tenerife only to return to this hotel when we have around seventy years, just so I’ll feel right at home. It was not because it was bad but because much of their guests were at this age group.

 
Para mim a grande vantagem deste hotel é a sua localização, a pouco mais de dez minutos a pé está o centro de Puerto de la Cruz, em frente á uma Praia e o famoso Lago Martiánez. Tinha duas piscinas num espaço que não achei muito grande e o restaurante virado para o mar onde a comida servida era “buffet” e a verdade é que não era muito mau.
O mais negativo foi mesmo a qualidade dos quartos que necessitam de remodelação. Colegas que visitaram a ilha dizem que a zona de Tenerife Norte é mais instável em termos de tempo e que muitos acabavam por trocar para o Sul para não estragar as férias, ainda assim vale a pena visitar o centro de Puerto de la Cruz e como digo, este hotel poderá ser um sitio a considerar quando me reformar.
 
For me the big advantage of this hotel is its location, just over ten minutes walk is the center of Puerto de la Cruz, it’s in front of the beach and the famous Lake Martiánez. It has two pools in a space that found not very large and the restaurant facing the sea where food was served in a buffet and the truth is that it was not too bad.
The most negative was the quality of the rooms that need remodeling. Colleagues who visited the island say that the area of ​​Tenerife north is more unstable in terms of weather and that many of them moved to the South to save the rest of their holidays but it is still worth visiting the center of Puerto de la Cruz and as I say this hotel may be a place to consider when I retire.
 
 
 
 
 
 

Website: http://www.hotelh10tenerifeplaya.com/en/index.HTML

Mais/More posts:

do: PLAZA CHARCO – PUERTO DE LA CRUZ, ESPANHA

Ao centro da Plaza Charco está um Taro também conhecido como inhame ou inhame dos Açores da familia das Araceae, é esta pequena árvore colocada ao centro de uma fonte que é o símbolo da praça.
É uma das mais importantes e mais centrais de Puerto de la Cruz, onde se pode dar um passeio, levar crianças a brincar no parque, tomar um copo numa esplanada ao lado, comer num dos seus restaurantes e fazer compras.
 
At the center of the Plaza Charco is a Taro also known as yam or yam Azores from the family of Araceae, this small tree is placed at the center of a fountain that is the symbol of the square.
It is one of the most important and central squares of Puerto de la Cruz, where you can take a walk, take the kids play in the park, have a drink on a terrace, eat in its restaurants and do some shopping.
 

Chamam-lhe de Charco porque em dias de tempestade costumava ficar inundada. Encontrei-a depois de descer a Calle Quintana, uma rua pedestre que liga esta praça á zona do passeio marítimo de San Telmo.
 
They call it Charco because on stormy days it used to be flooded. I found it after getting off the Calle Quintana, a pedestrian street that connects this square with the promenade of San Telmo. 
 
 

 
Mais/More posts:


do: LAGO MARTIÁNEZ – PUERTO DE LA CRUZ, ESPANHA

 
Este complexo de piscinas foi criado como uma alternativa ás praias de areia vulcânica e na época que visitámos Tenerife, julgo ser também uma alternativa ás ondas que atraem surfistas mas poucos banhistas.
Foram inauguradas no inicio da década de 70 e desenhadas por César Manrique, um conhecido arquitecto e artista de Lanzarote.
 
The pool complex was created as an alternative to the volcanic sand beaches and at the time we visited Tenerife, I think it’s also an alternative to the waves that attract surfers but few swimmers.
Were opened at the beginning of the 70’s and designed by Cesar Manrique, a well-known architect and artist from Lanzarote.

 
A entrada não era gratuita (creio que são 3,5€ por pessoa) e como o tempo não convidava a banhos apenas visitámos por fora. Deu para perceber a sua dimensão porque caminhávamos pelo passeio junto ao mar e continuávamos a ver as piscinas. O complexo conta com um grande lago central e várias piscinas de água salgada. Ao longe consigo ver o monumento das ondas que está na zona central.
 
The entry was not free (I think it’s 3,5€ por person) and as the weather did not appeal to have a bath I only visited the outside. I could tell its great size because we walked along the promenade by the sea and we continued to see the pools. The complex features a large central lake and several saltwater pools. In the distance I can see the monument of  waves standing in the central zone. 
 
 
 

 
Mais/More posts:
 

do: PLAZA MAYOR – PEDRAZA, ESPANHA

 
A primeira vez que entrei nesta praça estava numa azáfama. Havia um mercado medieval com figurantes, as janelas decoradas com os brasões de nobreza, câmaras, cabos a passar por todo o lado e uma equipa de produção enorme que nos ia gritando para passarmos depressa. Estavam a filmar cenas da série sobre a rainha espanhola Isabel I. Ainda conseguimos vê-la no seu cavalo branco ao lado de Fernando. E está claro porque escolheram este local para filmar uma parte da vida dos Reis Católicos que viveram no século XV, não necessitavam de alterar nada, Pedraza e em particular esta praça mantém o seu traçado medieval.
 
The first time I walked in this place was a bustle. There was a medieval market with extras, windows decorated with the coats of arms of nobility, cameras, cables going everywhere and a huge production team we went screaming to move quickly. They were filming scenes series about the Spanish Queen Isabella I. Still could see it on his white horse alongside Fernando. And it’s clear why they chose this place to film a part of the life of the Catholic Kings who lived in the fifteenth century did not need to change anything, Pedraza and in particular this square retains its medieval layout.

É aqui que se concentram os que visitam Pedraza, nos seus cafés e restaurantes este é o ponto mais animado desta pequena vila. Sem dúvida, este é um dos lugares medievais melhor conservados de Espanha, onde podemos ver o pequeno edificio do “ayuntamiento” e a Igreja de S. João Baptista.
 
It is here that those Pedraza gather, in it’s cafes and restaurants this is the most exciting place of the small village. Undoubtedly, this is one of the best preserved medieval places of Spain, where we can see the small building of theo ayuntamiento”  (town hall) and the St. João Baptista church.
 
 
 
 
 
 
Our guide of:

http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/search/label/Pedraza

do: CASTELO DE PEDRAZA, ESPANHA

Pedraza tinha ficado na nossa memória durante algum tempo, o frio parece dar menos vontade de visitá-la mas foi justamente por ele que decidimos ir. Ia com a ideia de que estaria coberta de neve porque ali perto, Segóvia estava branquinha. Não tivémos essa sorte mas foi muito bom visitar Pedraza e mais ainda o seu Castelo.
Encontrá-lo é fácil, basta procurar o lugar mais alto. A visita é guiada e pagámos 6€ por pessoa.
Pedraza had been in our minds for a while, the cold seems to make us less inclined to visit it but that was precisely why we decided to go. We went with the idea that it would be covered in snow because nearby, Segovia was white. No such luck but we had a good time visiting Pedraza and even more it’s castle.
Finding it is easy, just look for the highest place. The visit is guided and we paid 6€ per person
.


O nosso guia começou por explicar dados da história da sua construção, a primeira é de XIII e nota-se através dos diferentes arcos que se podiam ver no Castelo como um ogival já de um periodo gótico e outro anterior que seria do período românico. Podemos descer até aos calabouços e dizia o guia que estiveram presos aquí os filhos do rei de França, Francisco I.

Na história mais recente do Castelo fica a sua compra por parte do pintor Ignacio Zuloaga que fez obras de reabilitação e utilizou como atelier. Talvez fosse a sua fantástica vista que o fez apaixonar-se pelo Castelo, ou o traçado medieval que ainda hoje Pedraza conserva. Hoje é a sua Fundação que o mantém vivo, com zonas remodeladas onde podemos ver alguns dos seus quadros e esboços.

Our guide began by explaining the history of its construction, the first is from the XIII century and you can notice it through the different arcs that  we could see in the castle like a ogival from the Gothic period and a previous one from Romanesque period. We can go down to the dungeons and our tour guide tolds us that the sons of the king of France, Francis I, were imprisioned here.
In a more recent history of the castle it was purchase by the painter Ignacio Zuloaga who did a rehabilitation work and used it as a studio. Perhaps it was it’s fantastic views that made him fall in love with Castle, or the medieval layout that still retains Pedraza. Todayit’s his foundation that keeps it alive, with remodeled areas where we can see some of his paintings and sketches.
 

Perguntei ao guia se as filmagens da série Isabel I (uma série sobre os Reis Católicos da TVE que foi um sucesso aqui em Espanha) que tiveram lugar em Pedraza utilizaram o Castelo, respondeu que sim e até indicou os episódios mas ainda não tive oportunidade de revê-los.
No final e apesar de termos gostado ficou a sensação de ter pagado muito para ver pouco.

I asked the guide if the shooting of the series Elizabeth I (a series on the Catholic Monarchs of TVE that was a hit here in Spain) held in Pedraza also took place in the Castle,he said yes and told us the episodes but we haven’t had the opportunity to review them.
In the end and although we liked there was the feeling of having paid a lot for very little to see.
 


Our guide of:

http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/search/label/Pedraza

and more…

eat: EL SOPORTAL – PEDRAZA, ESPANHA

 
Dizem que em equipa vencedora não se mexe por isso quando fomos passear a Pedraza não quisémos arriscar e voltámos a comer no El Soportal. Não é seguramente o melhor restaurante desta vila medieval que tem uma excelente oferta para a sua dimensão, mas na realidade não queríamos gastar muito dinheiro e sabemos que grande parte são caros.
Este tem um menú de degustação de 27€ por pessoa que inclui bebida e sobremesa.
 
They say you don’t change a winning team so when we went to Pedraza we did not want to risk it and we returned to eat at El Soportal. There is certainly the better restaurants on this medieval town that has a great offer for its size, but in reality we did not want to spend much money and we know that most are expensive.
This has a tasting menu 27€ per person which includes beverage and dessert.
 

 
Ocupam dois edificios dos século XVI na Plaza Mayor de Pedraza e o seu interior é rústico mas simples. Logo ao subir as escadas vemos o forno a lenha onde fazem o cordeiro assado, a sua especialidade.
Quanto a menú de entradas serviam “matanza” que é feita com carne de porco, morcela de arroz e “croquetas”. Já estávamos satisfeitos quando veio um prato que faltavam os “judiones”, uma feijoada feita com uns feijões de dimensões astronómicas.
O prato principal era claro um cordeiro que vinha acompanhado de uma salada e por fim as sobremesas caseiras. O pudim estava óptimo.
 
It occupies two buildings in the sixteenth century Plaza Mayor de Pedraza and its interior is rustic but simple. Right up the stairs we see the wood oven where they roast lambtheir specialty.
As for the menu entrees they served matanza” which is made with pork, rice “morcilla” and croquetas”. We were already pleased when there was another dish missing the judiones” a feijoada made with some beans of some astronomical proportions.
The main course was lamb accompanied with a salad and finally the homemade desserts. The pudding was great.
 
 
 

 

 

 

 

Website: http://www.restaurantesdepedraza.com/

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/search/label/Pedraza 

do: MUSEU CONDES DE CASTRO GUIMARÃES – CASCAIS, PORTUGAL

Depois de ter explorado o exterior do Palacio decidimos entrar. Em algum lugar tinha lido que se pagava para entrar mas não nos cobraram nada.
O Museu Condes de Castro de Guimarães está dentro do género de museus que me agradam como o Museu Cerralbo por exemplo, casas-museus que expõem as peças de mobiliário e arte coleccionada por quem ali viveu.
 
After having explored the exterior of the Palace we decided to enter. Somewhere I had read that you paid to get in but they didn’t charged anything.
The Museum Condes de Castro Guimarães is within the genre of museums that I like such as the Museo Cerralbo eg, house museums that exhibit the pieces of furniture and art by collected by who lived there.
 

Os Condes de Castro Guimarães conseguiram uma notável colecção de peças portuguesas, italianas, flamengas, espanholas, francesas e ingleses. Esculturas, pinturas, peças únicas de mobiliário, peças que vieram da China e da India. Ourivesaria portuguesa, baixelas francesas e porcelana oriental animaram em tempos as mesas da sala de jantar do Palácio.
Logo á entrada os retratos dos seus proprietários e do lado esquerdo a fabulosa sala da Música onde ainda hoje se dão pequenos concertos. As paredes revestidas com azulejos, os tectos decorados com os brasões dos antepassados do Conde.
 
The Condes de Castro Guimarães achieved a remarkable collection of Portuguese, Italian, Flemish, Spanish, French and English items. Sculptures, paintings, unique pieces of furniture pieces that came from China and India. Portuguese jewellery, French and Oriental porcelain tableware enliven the tables in the dining room of the Palace.
Right at the entrance portraits of their owners and at the left the fabulous Music room where small concerts are still given. The walls are covered with tiles, ceilings decorated with the coats of arms of the ancestors of Earl.
 
 
 
>>> Sala da Música
 
 
 
A sala de Jantar tinha a mesa posta com porcelanas e baixelas de prata. A sua peça mais relevante é a fonte de inspiração árabe decorada com azulejos.
 
The room had a dinner table set with china and silverware. Its most important part is the fountain of Arab inspiration decorated with tiles.
 
 
Numa outra sala alguns artefactos que contam um pouco da história de quem viveu na zona do Estoril há mais de 5000 anos, muitas encontradas em lugares fúnebres.
 
In another room a few artifacts that tell a Little about the history of who lived in the Estoril area for over 5000 years, found in many funeral places.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
A última sala que vimos foi a de Armas que dava acesso ao Torreão. Nela para além de uma colecção de armas podemos contemplar os tectos decorados com os brasões dos antepassados de Jorge O’Neill, o primeiro proprietário do Palácio. Subimos depois umas pequenas escadas que dão acesso á Torre e vista para o mar.
 
The last room we saw was the Weapons that gave access to the Turret. In it beyond a collection of weapons we can contemplate the ceiling decorated with coats of arms of the ancestors of George O’Neill, the first owner of the Palace. We climbed after some small stairs that give access to the tower and overlooked the sea.

São várias as obras relevantes presentes na biblioteca do museu mas sem dúvida a mais valiosa é o manuscrito de Duarte Galvão, datado de 1505 e que conta a história de D. Afonso Henriques.
 
There are several relevant works in the library of the museum but arguably the most valuable is the manuscript of Duarte Galvão, dated 1505 and tells the story of D. Afonso Henriques.

 
Mais/More posts:


Palácio Condes de Castro Guimarães – Cascais, Portugal

Este lugar marcou para sempre a minha infância, se houvesse alguma história de princesas era este o palácio que eu imaginava, era no topo de uma das suas janelas que a Julieta suspirava pelo Romeo. Era de conto de fadas.
Tive a sorte de o visitar várias vezes e numa das minhas últimas idas a Portugal voltei a fazê-lo. Construído no século XIX, está aberto ao público como museu onde podemos ver peças que pertenciam aos Condes para além de uma exposição sobre a pré-história em Cascais. Dividi o post em dois, o primeiro será sobre o Palácio e o segundo sobre o Museu.
This place has forever marked my childhood, if there was any princess story this was the palace I imagined, it was at the top of one of his windows that Juliet sighed for Romeo. It was a fairy tale.
I was fortunate to visit it several times and in one of my last trips to Portugal I did it again. Built in the nineteenth century, it is open to the public as a museum where you can see pieces that belonged to the Counts in addition to an exhibit of the prehistory era in Cascais. I split the post into two, the first will be on the Palace and the second about the Museum.

Continue a ler “Palácio Condes de Castro Guimarães – Cascais, Portugal”

Sheraton Quinta da Marinha Hotel – Cascais, Portugal

NOTA: Quando visitámos este hotel o seu nome era Viva Marinha
Apesar de o colocar numa categoria de “sleep” a verdade é que nunca dormimos neste hotel e é a terceira vez que o visitamos. A primeira vez foi para uma reunião de equipa, a segunda para uma convenção da empresa onde me despedi de todos e parti para Madrid e a última foi no inicio deste mês em que decidi “alugar” um apartamento por um dia para fazer uma festa de aniversario. Foi uma excelente escolha e todos os que foram á festa adoraram a ideia.
 
Although placed in a category of sleep” the truth is that we never slept in this hotel and it is the third time we visited. The first time was for a team meeting, the second with our company to a convention where I said goodbye to everyone and left for Madrid and the last was at the beginning of this month when I decided to rent” an apartment for a day to make a birthday party . It was an excellent choice and all who have been to the party loved the idea.

Já não temos casa em Portugal, não queríamos utilizar a casa dos familiares porque queríamos convidar muita gente, não quisemos alugar um daqueles espaço de festas para crianças porque na realidade eram poucas e para irem avós e bisavós precisávamos de um espaço confortável e por isso não foi difícil escolher este hotel cujos apartamentos ficaram sempre na memoria. “Home away from home”, é sempre o que te “vendem” os hotéis e o Viva Marinha faz isso na perfeição.
Foi a melhor festa de anos que podíamos fazer a um miúdo de cinco anos, estava toda a familia e amigos com filhos, lá fora um pequeno jardim permitia que jogassem futebol e quando o frio apertou eu tinha jogos no espaçoso interior. A comida ficou por nossa conta, na televisão passávamos fotos desde que tinha nascido até hoje e nos sofás as pessoas estavam cómodas e entretidas.
É uma excelente opção para quem quer fazer uma festa e não tem casa para isso. A simpatia dos empregados e o facto de não se intrometerem em nada da festa, o facto de no fim a limpeza estar (felizmente) incluída na conta.
 
We no longer have a house in Portugal, we did not want to use any family house because we wanted to invite a lot of people and we did not want to rent a space for parties for children because there were actually few childrens and we had invinted grandparents and great-grandparents so we needed a comfortable space and therefore it was not difficult to choose this hotel whose rooms were always in my memory. Home away from home” it’s always what the hotels sell” to you and the Viva Marinha do it perfectly.
It was the best birthday party we could do to a five year old kid, with all the family and friends, outside a small garden allowed them to play football and when it got cold we had games in the spacious interior. The food was on our own, on the television we put some pictures from when he was born until today and people were comfortable and entertained in the sofas.
It is an excellent option for those who want to party and have no home for it. The friendliness of the employees and the fact that they don’t meddle in anything from the party and also that in the end the cleaning is (thankfully) included in the bill.
 
Ficámos com pena de não ter aceitado o extra para dormir no hotel, teríamos adorado. Os quartos são um luxo ou não fosse um cinco estrelas, mas o orçamento não dava para tudo. Creio que será uma boa solução para a passagem de ano por exemplo.
 
We were sorry for not having accepted the extra to sleep in the hotel, we would have loved it. The rooms are a luxury because this is a five star, but the our budget couldn’t cover it. I think it will be a good solution for the New Year for example.
O hotel é espectacular, a zona de refeições tem muita luz, tem SPA e um jardim de perder de vista. Uma pena o preço das estadias não se enquadrar muito com o nosso orçamento familiar ou os nossos fins de semana em Portugal teriam uma casa diferente, mais espaçosa pelo menos.
 
The hotel is spectacular, the dining area has plenty of light, has a spa and a garden to loose sight off. Too bad the Price of the bedrooms don’t fit in our family budget or our weekends in Portugal would have a different home, at least more spacious.
 

+ Guia de Cascais & Estoril

eat: OSTERIA – LISBOA, PORTUGAL

Os italianos têm o “ristorante”, a “trattoria” e a “osteria”, o que os define é o tipo de comida que servem e se o ambiente é mais ou menos formal. Uma “osteria” está no fim da linha, serve comida simples, em pequenas porções e a preços muito baratos é como a Timeout explica: uma tasca italiana. E quando entras na Osteria tens essa sensação de entra numa tasca mas eu até nem diría que seria uma italiana, até me pareceu bem portuguesa não fossem as molduras de publicidade e a sua carta de petiscos italianos.
 
The Italians have the ristorante, the trattoria and osteria“, what defines them is the type of food they serve and if the environment is more or less formal. A osteria is at the end of the line, it serves simple food in small portions and the price is very cheap as the Timeout explains: an Italian tavern. And when you enter the Osteria you have that feeling of entering a tavern but I would not even say an Italian, Portuguese seemed good to me were not the frames of advertising and its letter of Italian food.

Fica na Rua das Madres na Madragoa e em dias de maior movimento é melhor reservar. Do que li sobre o restaurante diziam que á frente da cozinha estava uma italiana que trouxe de Turim algumas das receitas da sua terra e da sua familia. E confirma-se, ela estava lá e numa tentativa de falar português veio á nossa mesa pedir desculpa porque já não havia um dos pratos que pedimos. É uma tasca, mas um serviço assim é de cinco estrelas.
Não sabíamos o que escolher e pedimos que nos recomendassem, veio vitela com molho de atum e alcaparras, uma estranha mistura que funciona. Um risotto de camarões muito bom, almôndegas com molho de tomate e massa com bróculos e salsicha fresca. Tudo num conceito de partilha como as tapas por exemplo.
O que provámos estava bom, onde detaco o risotto e a tarte com mascarpone e frutos do bosque no final para três pessoas com sangria de limoncello pagámos menos de 60€.
 
It is located at the Madres Street in Madragoa and on the busiest days it is best to book. From what I read about the restaurant in front of the kitchen was an Italian girl from Turin who brought some of the recipes of her land and family. And it is confirmed, she was there came to our table attempting to speak Portuguese to apologize because there was no longer one of the dishes we ordered. It’s a tavern, but the service is like five stars.
We did not know what to choose and ask us to recommend, came veal with tuna sauce and capers, a strange mixture that works. A very good shrimp risotto, meatballs with tomato sauce and pasta with broccoli and fresh sausage. All in sharing concept as tapas for example.
What we tasted was good, where the highlight was the risotto and the mascarpone tart with wild berries at the end for three people with limoncello sangría we paid less than 60 .
 
 

Mais posts/ More posts: