eat: TANTEO – MAJADAHONDA, ESPANHA

Mais um sitio para ir de “tapas” aqui no bairro. Chama-se Tanteo e fica junto á Gran Via de Majadahonda. A sua esplanada chama a atenção e mais agora no Verão que sabe bem estar ali sentado a tomar uma “caña” e a comer umas tapas.
Fomos á hora do almoço e a um Domingo, além disso fomos relativamente cedo (antes das 14h) e estava quase vazio. 
 
Another place to have “tapas” in the neighborhood. It’s called Tanteo and is near the Gran Via in Majadahonda. Its terrace attracts attention and more so now that in the summer it feels great to drink a a “caña” and tapas.
We went at lunch hour on a Sunday, also it was relatively early (before 14h) and almost empty.

Pedimos alguns “tanteos” que são as suas meias doses, pedimos um rolos de queijo brie com molho de framboesa, uns “chopitos” que são uns choquitos fritos e para os quais pedi molho ali-oli. Depois pedimos um falso risotto de trufas e queijo parmesão que estava muito bom mas que eu teria preferido que fosse mesmo feito com arroz em vez de massa, suponho que a última opção garante que esteja sempre bem cozinhado.
A sobremesa foi o que não correu tão bem, era brownie com uma bola de gelado e não me parecía caseiro, muito menos feito no dia o que é uma pena para um restaurante destes e que até aqui tudo o que tinha servido era de boa qualidade.
No final não saiu barato para quem comeu tapas, pagámos mais de 20€ por pessoa com as sobremesas mas sem vinho.
 
We ordered some “tanteos” what are half portions we ordered brie cheese rolls with raspberry sauce, a “chopitos” that are a small cuttlefish fried and for which I asked for some ali-oli sauce. Then we asked a false truffle and parmesan cheese risotto which was very good but I would have preferred that it was made ​​with rice instead of pasta, suppose the last option ensures that esteha always well cooked.
The dessert was the one that did not go so well, it was brownie with a scoop of ice cream and it did not seem homemade, much less done in the day which is a shame for a restaurant like thus and so far everything they had served was of good quality .
In the end it wasn’t cheap for eating tapas, we paid more than 20 € per person without wine but with dessert.

 
 
 

Vivemos em/We live in:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/p/road-trips.html

 

do: MARISA CREUZA NO FRINGE 13 – MADRID, ESPANHA

Decidi interromper os meus posts sobre Praga para falar sobre a fantástica noite que tivémos na sexta-feira passada. Percebemos agora que há mais de quatro anos que não íamos a um concerto (o último foi o Rock in Rio Lisboa) e nem queríamos acreditar que estávamos ali a ouvir Maria Creuza cantar Vinicius de Moraes e Tom Jobim num concerto gratuito e com um ambiente que não tem preço.
 
I decided to take a break of my posts on Prague to talk about the fantastic night we had this past Friday. We now see that there it has passed more than four years since our last concert (the last was the Rock in Rio Lisboa) and neither wanted to believe that we were there to hear Maria Creuza sing Vinicius de Moraes and Tom Jobim in a free concert and an environment that was priceless.

O cartaz do Fringe que dura até 27 de Julho tem na sua essência artistas alternativos nas suas variadas formas desde o teatro á música. Nesse mesmo dia descubro através do Facebook (ainda serve para alguma coisa boa) que Maria Creuza uma das divas do Bossa Nova ia estar ali na Praça do Matadero para um concerto gratuito graças ao patrocinio da Embaixada do Brasil e da Fundação Hispano-Brasileira.
No plano estava jantar na Cantina mas já chegámos muito tarde e estava cheia de gente, ficará para outra oportunidade. Acabámos por comer no bar da organização do evento que tem uma carta limitada a hamburguers e cachorros quentes, preferimos os primeiros que não estavam nada maus. Pagámos 16€ por dois hamburguers e duas coca-colas e isto foi tudo o que gastámos ali.
Por volta das 23h sobe ao palco a estrela da noite num ambiente de festa de amigos, portugueses, brasileiros e espanhóis todos juntos a apreciar e a balançar ao ritmo da música. Levámos o nosso bébé (que está quase com o ano) e não era a única criança ali, tenho que dizer que ele estava muito tranquilo (a pesar de ser a sua hora de dormir) enquanto ouvia a grande voz de Maria Creuza.
Temas como: “Garota de Ipanema”, “Você abusou”, “Felicidade”, “Onde anda você” e “Eu sei que vou te amar” (um dos mais emotivos da noite) fizeram levantar as vozes entre o público.
Uma noite quente, animada, emotiva e ainda para mais, para os días que correm, sem gastar muito dinheiro. Foi um programa perfeito para os “Veranos de la Villa”.
 
The Fringe program which lasts until July 27 is in essence alternative artists in their various forms since the theater will music. That same day I find out through Facebook (still good for something) that Maria Creuza one of the divas of the Bossa Nova would be there in the Plaza del Matadero for a free concert thanks to the patronage of the Embassy of Brazil and Fundación Hispano-Brazilian.
The plan was dinner at Cantina but we arrived too late and it was packed, a subject for another opportunity. We ended up eating at the bar of the organization of the event that a menú limited to hamburgers and hot dogs, we prefered the first ones that were not bad. We paid € 16 for two burgers and two cokes and this was all that we spent there.
Around 23h the star of the evening takes the stage in a party atmosphere of friends, Portuguese, Brazilian and Spanish together to appreciate and sway to the music. We took our baby (which is almost a year old) and was not the only child there, I have to say that it was very quiet (despite being his bedtime) while listening to the great voice of Maria Creuza.
Themes like “Girl from Ipanema”, “Você Abusou”, “Felicidade”, “Onde anda você” and “Eu sei que vou te amar” (one of the most emotional of the evening) did raise voices among the public.
A hot night, lively, emotional and even more so, at times like these, without spending much money. It was a perfect program for the “Veranos de la Villa”.
 
 

Website: http://www.fringemadrid.com/

Our guide:

 

do: GOLDEN LANE – PRAGA, REP. CHECA

Não fosse a zona dedicada aos objectos utilizados para tortura na época medieval e renascimento poderia dizer que a Golden Lane é uma pequena cidade de conto de fadas e afinal que seria de uma história de encantar sem um vilão?

Pitoresca é o adjectivo mais utilizado para descrever a rua que está na zona norte do Castelo de Praga e que tem nela um conjunto de coloridas casas que no século XVI quando foram construídas serviam para os arqueiros que o defendiam.

 
If it wasn’t for the zone dedicated to articles used for torture in medieval and renaissance times I could say that the Golden Lane is a small town of fairy tale and anyway it would be a story without a villain to enchant?
Picturesque is the adjective most used to describe the street which is in the north of the Prague Castle and it has a set of colored houses that in the sixteenth century when they were built were for the archers who defended it.

Por cima, está uma parte da muralha onde podemos ver uma exposição sobre armas, armaduras e escudos da época e uma das casas retrata como viviam os soldados com uma farda da época e uma cama de palha colocada numa parte superior da casa para aproveitar o espaço em baixo.
O nome da Golden Lane vem dos ourives que depois vieram a ocupar as casas. No inicio do século XX foram ocupadas por artistas e o próprio Franz Kafka viveu numa delas, a nº 22 que era da sua irmã e que hoje é uma loja de souvenirs. E foi isso que gostei na Golden Lane, porque apesar do seu aspecto medieval e de contar a história de essa época, as casas foram sobrevivendo ao longo dos anos e tornaram-se lar para algumas pessoas ainda no século XX.
Procuraram recriar uma taberna, a casa de trabalho de um ourives, a casa de Matylda Prusová uma vidente que foi assassinada pela Gestapo (dizem que foi por ter dito que Adolf Hitler morreria em breve) e a casa de Joseph Kazda, um historiador e coleccionador de tudo o que se relacionasse com o cinema.
 
Above is a part of the wall where we can see an exhibition of weapons, armor and shields of the that time and one of the housesportrays how the soldiers live with a uniform and a bed of straw placed on top of the house to have space below.
The name Golden Lane comes from the goldsmiths who later came to occupy the houses. In the early twentieth century they were occupied by artists and even Franz Kafka lived in one of them, the number 22 that it was his sister’s and now a gift shop. And that’s what I liked in Golden Lane, because despite its medieval look and telling the story of that time, the houses survived over the years and have become home for some people even in the twentieth century.
Sought to recreate a tavern, the house of a goldsmith work, home Matylda Prusová a psychic who was murdered by the Gestapo (said to have told that Adolf Hitler would soon die) and the house of Joseph Kazda, a historian and collector of everything that relates to the cinema.
 
 
 

 
 
 

Website: http://www.golden-lane.eu/

 
Our guide:

Praça Cidade Velha – Praga, República Checa

Este ano tem sido fértil em viagens curtas e na sua maioria a trabalho, talvez seja o cansaço, os aeroportos cheios de gente (stressada para entrar num avião), as reuniões, o networking não sei muito nem explicar mas entro numa praça cheia de gente e só penso em ir embora. Foi essa a minha primeira reacção á Praça da Cidade Velha, uma das mais bonitas da cidade mas também uma das mais visitadas.
This year has been productive on short trips and mostly to work, so perhaps it was fatigue, the crowded airports (people stressed to get on a plane), meetings, networking I can’t explain not know much but I walk into a crowded square and just think about leaving. That was my first reaction is the Old Town Square, one of the city’s most beautiful but also one of the most visited.

Continue a ler “Praça Cidade Velha – Praga, República Checa”

eat: OLIVA VERDE – PRAGA, REP. CHECA

O Oliva Verde tinha tudo para ser uma ratoeira turística a começar pela sua localização: em frente ao Orloj e junto á Praça da Cidade Velha um dos pontos da cidade com mais gente, mas transformou-se numa agradável surpresa e nem foi por ter baixado a expectativa, gostámos mesmo do que comemos sabendo que não é um restaurante de comida típica.
 
The Oliva Verde had everything to be a tourist trap starting with its location: in front of the Clock and near the Old Town Square one of the parts of the city with more people, but it became a pleasant surprise and it wasn’t that I lowered my expectation, we really liked eating there knowing that it was not a traditional czech food restaurant.

O grande desafio era encontrar um sitio para comer ás três da tarde, assim pensámos mas pelo contrário na agitada praça sempre encontras um sitio com cozinha aberta a toda a hora. A ementa é italiana, a cerveja era local e todos bebemos a famosa Pilsner.
Para entrada pedimos um crostini de queijo de cabra com mostarda de figos e rúcula, tínhamos tanta fome que acho que só tivesse vindo o pão acharíamos delicioso, mas foi realmente uma boa opção.
Depois todos pediram os Gnocchi com molho de trufas e parmesão, eu que sou uma grande fã decidi pedir outra coisa, um Risotto de com chocos (e a sua tinta) e polvo. Posso dizer que fiz uma óptima escolha, se me posso queixar de alguma coisa foi que estava um pouco salgado. O risotto estava cozinhado na perfeição e foi uma boa combinação, claro está que antes de trabalhar tive que correr até á casa de banho do hotel para lavar os dentes porque ficaram negros.
Tudo isto com vista para o Orloj e pelo o preço de 20€ por pessoa (sem sobremesa).
 
The challenge was to find a place to eat ace three in the afternoon, so we thought but rather in the bustling square you always find a place with a kitchen open all the time. The menu is Italian, the beer was local and we all had the famous Pilsner.
To start we ordered a goat cheese crostini with fig mustard and arugula, we were so hungry that we think it was only the bread we would still find it delicious, but it was really a good option.
After they all asked the gnocchi with truffle sauce and parmesan, which I’m a big fan but I decided to order something else, a risotto with cuttlefish (and its ink) and octopus. I can say that I made a great choice, if I can complain about something it was a bit salty. The risotto was cooked perfectly and was a good combination, it is clear that before working I had to run to the bathroom of the hotel to wash my teeth because they were black.
All of this with a view to the Orloj and with the price of 20€ per person (without dessert).
 
 

 
 
Our guide:

Ponte Carlos – Praga, República Checa

Atravessar a Ponte Carlos significa caminhar num lugar que se construiu no século XIV e que sobreviveu até hoje a inundações e guerras. Esse passeio ajuda a contar um pouco da história de Praga, da união entre a cidade antiga onde podemos ver o Castelo e a Lesser Town, na outra margem do rio Moldava.
Diria que a melhor hora para a visitar será ao principio do dia mas se queres ver gente, os artistas de rua que também deram fama a esta ponte, podes ir a qualquer hora.
Crossing the Charles Bridge means walking on a place that was built in the fourteenth century and survived the floods and wars until today. This walk helps to tell a bit of the history of Prague, the union between the old city where we can see the Castle and the Lesser Town, the other side of the Vltava river.
I would say that the best time to visit is the beginning of the day but if you want to see people, the artists who also gave fame to this bridge, you can go anytime.

Continue a ler “Ponte Carlos – Praga, República Checa”

Orloj – Praga, República Checa

Uma multidão esperava junto ao famoso Relógio Astronómico de Praga que a cada hora se torna numa atracção turística: a caveira (que representa a Morte) dá o sinal e em cima duas pequenas janelas abrem para mostrar alternadamente os Apóstolos.
Junto a esse mesma caveira três outras esculturas contornam o relógio: a Vaidade, a Avareza e o Turco (que representa a invasão pagã).
A crowd waited near the famous Astronomical Clock in Prague that every hour becomes a tourist attraction: the skull (representing Death) gives the signal and over two small windows that open to show alternately the Apostles.
Next to this same skull three other sculptures lining the clock: Vanity, Greed and Turkish (which represents the pagan invasion).

Continue a ler “Orloj – Praga, República Checa”

Praça Dam – Amsterdão, Holanda

Na mais agitada praça de Amsterdão (senão a mais) podemos encontrar dois dos edificios mais importantes do centro, um é o Koninklijk Paleis a residencia oficial da Rainha Beatriz e agora do seu filho, Rei Guilherme Alexandre. O outro é a Nieuwe Kerk, a igreja que está ao lado do Palácio e que apesar do nome, nova na realidade não é uma vez que foi construída no século XV.
In the busiest square in Amsterdam (if not more) we can find two of the most important buildings in the center, one is the Koninklijk Paleis the official residence of Queen Beatrix and now his son, King William Alexander. The other is the Nieuwe Kerk, a church that is next to the Palace and that despite the name, is not really new since it was built in the fifteenth century.

Continue a ler “Praça Dam – Amsterdão, Holanda”

eat: TEN CON TEN – MADRID, ESPANHA

Quando fomos almoçar ao Tartan a intenção era ter ido ao Ten con Ten e já nem sou capaz de me lembrar porque é que não fomos. Fui pela primeira vez para celebrar o nosso aniversário de casamento numa ida relâmpago ao centro de Madrid, a um dia de semana e com pouco tempo para jantar. Fomos sem reserva e por volta das 20h, já estava cheio e mesmo sendo um dia onde os outros rezam que entre um cliente, aqui não havia mesa mas pelo menos conseguimos dois banquinhos no bar.
 
When we went to lunch at Tartan our intention was to actually go to Ten Ten and now I can not even remember why we couldn’t. I went for the first time to celebrate our wedding anniversary in a lightning trip to the center of Madrid, a week day and with little time for dinner. We arrived without reservation and around 20h, it was already full and even being a day where the others places pray for a client, here there was no table but at least we got two stools at the bar.

A minha experiência no Ten con Ten ficou por isso incompleta porque não provei mais que dois “petiscos” e uma cerveja com gasosa de limão (clara con limón). O espaço pode dividir-se em três, uma zona de refeições mais descontraída com mesas altas, uma outra zona mais elegante e formal e a parte do bar ou “barra” para os que só querem tomar um copo “after-work” e picar alguma coisa. Ficámos na última mas não me importava de ter ficado na primeira.
Quando abres a ementa os preços assustam, para petiscar falamos de pratos á volta dos 10€-14€ mas era um dia para celebrar e decidimos provar os “langostinos” (camarões) fritos e uns rolitos de pato. É caro mas é bom e tem uma carta que deixa água na boca especialmente na parte da carne. Terá que ficar para uma próxima ocasião especial porque o seu preço não permite mais.
 
My experience with Ten Ten was because of that incomplete I didn’t taste more than two small dishes and a beer with lemon soda (clara con limon). The space can be divided into three, one more casual dining area with high tables, another area more elegant and formal and the bar or “barra” for those who just want a drink after-work and eat something fast. We were in the last área but I would have liked the firts.
When you open the menú it’s prices scare as for snacking dishes we are talking around 10 € -14 ​​€ but it was a day to celebrate and decided provar the fried “langostinos” (prawns) and small duck rolls. It is expensive but it is good and has a menu that leaves your mouth watering especially in the meat part. Maybe next time for an upcoming special occasion because its price does not allow more.
 
 
 
Fica no elegante bairro de Salamanca, continua na moda e nas listas dos melhores restaurantes de Madrid.
 
It is located in the elegant Salamanca neighborhood, still trendy and lists the best restaurants in Madrid.
 

Website: http://www.restaurantetenconten.com/
Morada: Calle de Ayala 6

 
Our guide of:


 

eat: PILSVOGEL – AMSTERDÃO, HOLANDA

As duas Heineken que bebemos no Experience pediam acompanhamento, tínhamos passado por praça entre o Albert Cruypmarket e o museu da famosa marca de cerveja que tinha alguns restaurantes com boa pinta, um deles era o Pilsvogel. Nem tinha percebido que era um bar de tapas mas era exactamente o queríamos comer, a versão holandesa do conceito de tapas porque queríamos partilhar.
Apesar da chuva decidimos ficar fora, sentadinhos perto da janela onde estavam as almofadas pasmados com a descontracção dos holandeses que iam passando sem pressa enquanto caía uma carga de água. 
 
The two Heineken we drank in the Experience were asking for some company, we had passed this square between Albert Cruypmarket and the famous beer museum that had some appeling restaurants, one of them was Pilsvogel. We did not realize it was a tapas bar but it was exactly what we wanted to eat, the Dutch version of the concept of tapas because we wanted to share.
Despite the rain we decided to stay out sitting down near the window cozy in the cushins amazed with the relaxation of the Dutch that strolled without rushing despite the heavy rain.

 
Queriamos comer rápido e algo mais leve, a primeira escolha foi uma salada de queijo de cabra uqe vinha com nozes, tomate (delicioso) e muito bem temperada. Pedimos também duas sandes, uma Caprese (com mozzarella e tomate) e a Steak sándwich com molho tartar, a verdadeira estrela do nosso almoço. Têm de facto uma carta de Tapas mas talvez por ser hora de almoço só nos deram uma carta á base de saladas e sandes.
Foi um bom almoço, ficou por provar o Hamburguer de Black Angus porque a julgar pela qualidade do bife da nossa sandes deve ser muito bom. Nada de sobremesas porque queríamos ir comer ao Small World. Pagámos 24€ com duas coca-colas.
 
We wanted to eat something light and quick, the first choice was a salad of goat cheese that came with nuts, tomatoes (delicious) and it was very well seasoned. We also ordered two sandwiches a Caprese (with mozzarella and tomato) and Steak sandwich with tartar sauce, the real star of our lunch. They do have a Tapas menu but maybe because it was lunch hour they only gave us a menú of salads and sandwiches.
It was a good lunch, next time we must taste the Black Angus burger because judging by the quality of our steak sandwiches it must be very good. No desserts because we wanted to go and eat at Small World. We paid € 24 with two cokes.
 
 
 
 
 
 

Our guide of: