Mont St-Michel, França

É um dos símbolos de França e está no top 20 de monumentos visitados no país conseguindo atrair mais de um milhão de visitantes todos os anos. Tinha alguma curiosidade em ver como seria, sempre tinha ouvido falar na ilha que temos que ter cuidado com as marés para poder entrar, uma maravilha arquitectónica da época medieval que simplesmente tínhamos que visitar. Tudo começou com uma pequena igreja (ano 788) que celebrava a aparição do Arcanjo S. Miguel o bispo de Avranches quis construir num ponto alto da região.
It is one of the symbols of France and is in the top 20 of most visited monuments in the country managing to attract over a million visitors every year. Had some curiosity to see how it would be, had always heard of the island that we have to be careful of the tides in order to get in, an architectural marvel of medieval times that we just had to visit. It started with a small church (788 years) that celebrated the appearance of the Archangel Michael that Bishop of Avranches wanted to build a high point of the region.

Continue a ler “Mont St-Michel, França”

GRAND RUE – MONT ST-MICHEL, FRANÇA

Para os peregrinos este era o principal caminho para chegar á abadia que está no topo do monte, nós procurámos evitá-la porque tinha muita mas muita gente. Conserva a sua origem medieval mas as lojas oferecem outro tipo de produtos de peregrinação como postais, ímans e outras recordações. É também nesta rua que está a maior oferta culinária de Mont Saint-Michel onde se destaca La Mére Poulard e as suas gigantescas omoletes.
 
For pilgrims this was the main way to get to the abbey at the top of the hill, we tried to avoid it because it had a lot but a lot of people. Retains its medieval origin but the stores offer another kind of pilgrimage products like postcards, magnets and other memorabilia. It is also on this street that is the biggest culinary offer of Mont Saint-Michel where La Mère Poulard stands out and its gigantic omoletes.

Na mesma rua estão alguns hoteis quase todos de pequenas dimensões porque os edificios antigos não dão para mais. Todas estas lojas, restaurantes e hoteis estão sinalizados com placas que ajudam a recrear o ambiente medieval, o que me sobra são as bandeiras. Chegámos a percorrer a rua mas já quando estávamos a descer, ao principio e depois de cruzar a porta principal vimos tanta gente que decidimos subir até á abadia por outro caminho um pouco mais cansativo (envolvia uns quantos degraus) mas que nos ia brindando com uma vista interessante.
 
On the same street are some hotels almost all of small dimensions because the old buildings can’t do more. All these shops, restaurants and hotels are marked with signs that help recreate the medieval environment, but the flags for me are too much. We did walked through the street coming down we but at the beginning and after crossing the front door we saw so many people who decided to climb to the abbey on another path a little tiring (involving a few steps) but we were surprised with a interesting view.
 

Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/2015/06/guia-de-mont-saint-michel.html

ABADIA DE ST. MICHEL – MONT ST-MICHEL, FRANÇA

Enquanto folheava a revista de viagens da National Geographic encontrei uma reportagem sobre a Normandia onde se destacava o Mont Saint-Michel, escusado será dizer que ao planear a nossa road trip pelo norte de França colocámos este lugar como um dos que tínhamos que visitar e ainda bem que o fizémos. A melhor sensação é quando o vês por primeira vez mesmo ao longe percebes que é magnifico e o que mais se destaca é a sua Abadia dedicada ao Arcanjo.
 
While flipping through the National Geographic travel magazine I found an article about Normandy where the Mont Saint-Michel stood, it goes without saying that when planning our road trip through northern France we had to put this place as one of those we had to visit and we were glad we did. The best feeling is when you see it for the first time even from a distance you see that is amazing and what stands out most is its abbey dedicated to the Archangel.

A Abadia foi evoluindo ao longo dos anos, a primeira construção no monte é do século VIII quando o bispo de Avranches a decide construir depois de várias aparições do Arcanjo S. Miguel. De pequena igreja a abadia chegamos ao século X e mais tarde veio a parte gótica que ainda hoje podemos contemplar. A visita merece a pena pela variedade de lugares que vão contando a sua história, desde os belos e tranquilos claustros, ao refeitório onde antes comiam os monges cumprindo um voto de silêncio e a coroar a abadia, uma escultura do Arcanjo colocada no final do século XIX.
 
The Abbey has evolved over the years, the first building on the Hill is from the eighth century when the bishop of Avranches decided to build it after several appearances of the Archangel Michael. From a small church to Abbey in the tenth century and later came the gothic part that today we can contemplate. The visit is worth it for the variety of places telling it’s story, from the beautiful and peaceful cloisters, the refectory where the monks ate fulfilling a vow of silence and crowning the abbey, the Archangel sculpture placed in the end of the nineteenth century.
 

Claustro

O antigo refeitório

Os grandes pilares que sustentam a capela principal da abadia

Réplica do Arcanjo

Website: http://www.ot-montsaintmichel.com/index.htm
Entradas: 9€ (Adultos)

 Our guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com/2015/06/guia-de-mont-saint-michel.html

CAFÉ ESPAÑOL – PLASENCIA, ESPANHA

É um dos cafés mais emblemáticos de Plasencia, fundado em 1920 e localizado na Plaza Mayor tem desde o meu ponto de vista tudo para que digas que é uma armadilha para turistas mas não é. Tem boa comida utilizando os melhores ingredientes da região e só o serviço deixa algo a desejar justamente no tratamento que dão aos que não são dali. Tem a parte do bar e também uma zona de restaurante mas nós optámos pela esplanada com vista para a principal praça da cidade.
 
It is one of the most iconic cafes of Plasencia, founded in 1920 and located in the Plaza Mayor has from my point of view all to say that it is a tourist trap but it is not. Good food using the best ingredients of the region, only the service leaves something to be desired just in their treatment of those who are not from around here. It is a bar and also a restaurant area but we opted for the terrace overlooking the main square.

Antes de ir estive a ler sobre alguns pratos tradicionais da gastronomía e curiosamente há uma tapa de salada russa muito típica da região, o nome é  Paloma e vem sobre uma base de pão de trigo. No caso do Café Español havia a salada mas não a tapa mas pedimos na mesma porque o calor apertava e apetecia algo fresco. Mas o prato que mais gostámos foi o “sartén de huevos rotos con jamón y patatas a lo pobre”, o jamón escusado será dizer que é de excelente qualidade ou não fosse a Extremadura a região do jamón ibérico bellota (os porcos são alimentados com bolotas), as batatas estavam óptimas misturadas com o ovo. Foi com este prato que se confirmou que o Café Español não é uma armadilha mas sim um lugar típico frequentado por quem gosta de comer bem.
 
Before going I was reading about some traditional dishes of the gastronomy and interestingly there is a Russian salad slap very typical of the region, the name is Paloma and comes over a wheat bread base. In the case of Spanish Coffee was the salad but not the slap but we ask the same because the heat pressed and felt like something fresh. But the dish we liked most was the huevos rotos sartén of con jamón y patatas a lo pobre, the ham goes without saying that is of excellent quality and not for the Extremadura the bellota ham Iberian region (pigs are fed on acorns ), the potatoes were mixed with egg optimal. It was with this dish which confirmed that the Café Español is not a trap but a typical hangout for those who like to eat well.
 
 

Other posts of Plasencia:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/search/label/Plasencia

PLASENCIA, ESPANHA

A caminho de Monfortinho decidimos parar em Plasencia para conhecer esta cidade da Extremadura que pertence ao municipio de Cáceres. Não levava nenhuma referencia a não ser algumas dicas sobre a gastronomia “extremeña” onde a grande estrela é o Jamón Ibérico de Bellota e a verdade é que ficámos surpreendidos com o seu centro histórico mantendo a arquitectura típica dos séculos XV e XVI  Não tivémos tempo de ver tudo porque foi uma paragem breve mas ficou a vontade de voltar talvez numa altura mais fresca porque já estava a temperatura bastante quente.
On the way to Monfortinho we decided to stop at Plasencia to know this city from Extremadura that belongs to the municipality of Cáceres. I did not take any references unless some tips on the gastronomy of Extremadura” where the star is the Jamón Ibérico de Bellota and the truth is that we were surprised with its historic center maintaining the typical architecture of the fifteenth and sixteenth centuries that we did not have much time to see everything because it was a brief break but it there is the will to return perhaps in a cooler time it was already quite hot.

Continue a ler “PLASENCIA, ESPANHA”

Praça do Municipio – Lisboa, Portugal

São muitas as cidades europeias cuja praça onde se localiza a sua câmara municipal é a mais importante ou a mais grandiosa, não é o caso da modesta Praça do Município de Lisboa. É pequena e talvez não seja das mais interessantes da cidade, o Rossio, o Terreiro do Paço e até a Praça da Figueira acabam por ser mais emblemáticas.
Ainda assim é nela que podemos ver os Paços do Concelho ou seja, a Câmara Municipal instalada num edificio neo-clássico. Ao centro está o pelourinho construído após o terramoto no século XVIII.

In many european cities the square that has the town hall is usually the most important or the most magnificent, it is not the case with modest square of the city of Lisbon. It is small and perhaps not the most interesting city, the Rossio, the Terreiro do Paço and Figueira Square end up being the most iconic.
Yet it is here that we see the Town Hall or the City Council installed in a neo-classical building. At the center is the pillory built after the earthquake in the eighteenth century. Continue a ler “Praça do Municipio – Lisboa, Portugal”

LA PASTERÍA – MADRID, ESPANHA

Descobri o La Pasteria através da Traveler (http://www.traveler.es/), procurava um restaurante para ir com as crianças mas que não fosse a típica pizzaria ou casa de hamburguers e este prometia pasta fresca artesanal. Fica no bairro do El Retiro muito perto do parque e á frente de este laboratorio está uma familia de jovens italianos que utilizam os melhores ingredientes para acompanhar a massa que ali se produz.
 
I discovered La Pasteria by Traveler (http://www.traveler.es/), I was looking for a restaurant to go with the kids but that was not the typical pizza or hamburgers place and this promised handmade fresh pasta. Is in the El Retiro neighborhood very close to the park and leading this laboratory is a family of young Italians who use the finest ingredients to accompany the pasta that is produced here.

Pedimos de entrada uma Burratina importada de Campania e cujo tamanho era surpreendente. Depois pedimos três pastas para os quatro, uns macarrones para os mais pequenos, uns gnocchi com molho bolonhesa cozinhado á boa moda italiana a fogo lento durante cinco horas e nota-se no sabor, estavam óptimos e foram o prato favorito. Veio também um prato de Fettuccine a la Ruota cujo toque final é passá-lo por um grande queijo de parmesão para ganhar mais sabor. Os pratos rondam os 12€ e no final não parece muito barato mas considerando a elaboração artesanal e a qualidade da comida vale muito a pena, além disso foram muito atenciosos com as crianças.
 
We ordered a starter that was a Burratina imported from Campania and whose size was amazing. Then we asked three pastas for the four, a macharoni for the little ones, some gnocchi with Bolognese sauce cooked in the good Italian fashion a slow fire for five hours and it shows in the taste, they were excellent and were the favorite dish. We also ordered a fettuccine dish a la Ruota whose final touch is to pass it by a large parmesan cheese to gain more flavor. Dishes are around € 12 and in the end it does not seem very cheap but considering the crafting and the food quality is very worthwhile has they were also very attentive with the children. 
 

Website: http://www.lapasteria.es/
Morada: Calle de Fernán Gonzalez 37
Metro: O’Donnell ou Ibiza

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

BODEGAS RICLA – MADRID, ESPANHA

Foi o segundo restaurante do Food Tour que fizémos, fica na famosa Calle de los Cuchilleros onde também podemos encontrar o restaurante mais antigo do Mundo, o Sobrino de Botín. Uma taberna á moda antiga procurando manter a sua tradição de servir boa comida e bebida, tudo feito de maneira caseira pela matriarca da familia que segundo a guia passa a sua manhã a cozinhar as deliciosas tapas que provámos.
 
It was the second restaurant of the Food Tour we have done, is in the famous Calle de los Cuchilleros where you can also find the oldest restaurant in the world, the Sobrino de Botín. An old-fashioned tavern seeking to maintain its tradition of serving good food and drink, all homemade cooked by the matriarch of the family that according to the guide spends her morning preparing the delicious tapas that we tasted.

Á frente do balcão estão os filhos que iam servindo os famosos boquerones marinados em vinagre, o pão com queijo de cabrales e umas deliciosas almôndegas com esse toque caseiro que nos tinham prometido. A bodega original era de 1867 mas a taberna em si é de 1910, para além dos pratos que provámos preparam também alguns dos clássicos da gastronomia espanhola como”callos” (tripas) e os “judiones” (feijoada) que são uma especialidade. Neste pequeno espaço não mesas com cadeiras, apenas umas banquetas para comer ao balcão.
 
In front of the bar are her children that were serving the famous boquerones marinated in vinegar, bread with cabrales cheese and some delicious meatballs with that homemade touch that had been promised. The original winery was from 1867 but the tavern itself is from 1910, in addition to the dishes that we tasted they also prepare some of the classics of Spanish cuisine as “callos (guts) and Judiones (feijoada) are a specialty. In this small space no tables and chairs, just a stools to eat at the counter.
 

Morada: Calle de los Cuchilleros 6
Metro: Puerta del Sol y La Latina

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

TABERNA REAL – MADRID, ESPANHA

A Taberna Real foi a primeira do nosso Food Tour a Madrid, tinha passado por ela tantas vezes e nunca tinha entrado, é interessante como por estar em zonas tão turísticas achas que vais cair numa ratoeira e até poderia ser se pedes um prato que não é o seu mais recomendado, mas aqui é onde podes viver a paixão de Madrid pelo Vermú de pressão e pelo bom jamón de bellota. Não é tão antiga como parece porque abriu em 1997 mas a tradição gastronómica corre nas veias da familia de Doña Deliciosa Rivera e Don Salvino Pardellas.

The Taberna Real was the first of our  Madrid Food Tour, had passed by it many times and had never been, it is interesting as to be in tourist áreas you think you will fall into a trap and could even be if you order a dish that is not its most recommended, but here is where you can live Madrid’s passion for Vermú and a good jamón of bellota. It is not as old as it seems because it opened in 1997 but the gastronomic tradition runs through the veins of the family of Doña Delicious Rivera and Don Salvino Pardellas.

Ficará para a história como a primeira taberna onde provei o famoso Vermouth, o que faz parte da tradição dos Domingos para abrir o apetite antes do almoço. A acompanhá-lo um prato de batatas fritas e outro com azeitonas de Campo Real. Mas o que realmente íamos provar era o presunto, o famoso jamón de bellota de Joselito considerado o melhor do mundo e por isso, o mais caro. Estava cortado na perfeição com o respeito que se merece e era bastante saboroso, veio acompanhado de amêndoas salgadas e o clássico pão com tomate. Ficámos sem saber quanto custou e andei a pesquisar algumas críticas que dizem que a Taberna Real peca pelos seus preços altos mas fez parte do nosso tour e tive muito encanto.
 
Will go down in history as the first tavern where I tasted the famous Vermouth, which is part of the Sunday tradition to work up an appetite before lunch. Accompanying it a plate of chips and one with Campo Real olives. But the real reason we were there was to taste the ham, the famous jamón bellota of Joselito considered the best in the world and therefore the most expensive. Was cut perfectly with the respect it deserves and it was quite tasty, it was accompanied by salted almonds and the classic bread with tomato. We were not sure how much it cost and doing some research I found some critics who say that Taberna Real is guilty for its high prices but was part of our tour and it had a lot of charm.

Website: http://www.tabernareal.com/html/page.HTML
Morada: Plaza Isabel II 8
Metro: Opera

Our Guide of:
http://hojeconhecemos.blogspot.com.es/p/madrid.html

Madrid Food Tour – Madrid, Espanha

17746656035_6c9ec0f874_b

Há muito tempo que seguia a blogger Lauren responsável pelo Spanish Sabores  (http://spanishsabores.com/), de certa forma identificava-me com a sua descoberta da cozinha espanhola e quando começou o Madrid Food Tours sabia que tinha que o fazer alguma vez. Foram faltando as oportunidades até que tive organizar uma reunião de trabalho com pessoas de vários países da Europa e nem foi preciso dar muitas voltas, organizei este Tour que explica a essência e história de Madrid através da sua grande cultura gastronómica.

For a long time I have been following the blogger Lauren responsible for Spanish Sabores (http://spanishsabores.com/), somehow I identified with her discovery of Spanish cuisine and when she began the Madrid Food Tours I knew I had to do it some day. Missing were the opportunities until I had to organize a working meeting with people from various countries of Europe and I didn’t had to think much about it, I organized this tour which explains the essence and history of Madrid through its great culinary culture.

Continue a ler “Madrid Food Tour – Madrid, Espanha”