do: PANTEÃO – ROMA, ITÁLIA

O nosso hotel ficava muito próximo do Panteão, desde a Via Arco de Ciambella demoramos uns cinco minutos (se tanto) a chegar até á Piazza della Rotonda onde está localizado.
A primeira vez que o vimos foi de noite, saímos da Piazza Navona para ir á Fonte Trévi atirar a moedinha. De noite é impressionante, mais obscuro e misterioso, acaba por ser a estrela da charmosa praça onde se concentram muitos turistas principalmente aquela hora onde alguns artistas de rua a tornam ainda mais animada.
 
Our hotel was very close to the Pantheon, from Via Arco Ciambella it took us about five minutes (if thatto reach the Piazza della Rotonda where it is located.
The first time I saw it was during the evening, we went from Piazza Navona to go to the Trevi Fountain to toss a coin. At night it’s amazing, more obscure and mysterious, turns out to be the star of the charming square where many tourists are concentrated mainly at that time where some street performers make it even more lively.

A segunda vez que passámos, outra vez de noite, estava um cantor de Ópera que “esgotava” a praça, cantava como o Andrea Bocelli e fez com que todos se perguntassem porque é que estava ali na rua a cantar sendo tão talentoso.
A versão do Panteão que vemos hoje é do século 125 d.C. que o imperador romano Hadrian mandou construir após a primeira versão de Agrippa a 24 a.C. ter sido destruída num incêndio. É o nome de Agrippa que está escrito no pórtico do Panteão.
Quando entramos a visão da cúpula é impressionante, tem um óculo que lhe permite ter bastante luz e um bem conservado chão de mármore.
 
The second time we went, again at night, there was a singer of opera that “sold out” the square, sang like Andrea Bocelli and made everyone ask why he was there on the street singing being so talented.
The Pantheon version we see today is from the century AD 125 that Roman Emperor Hadrian ordered the building after the first version of Agrippa from 24 BC had been destroyed in a fire. Is the name of Agrippa that is written in the portico of the Pantheon.
When we enter the view of the dome is impressive, has an oculus that allows you to have enough light and a well-preserved marble floor.
 
Estão ali sepultados figuras importantes da história italiana, entre eles o Rei Vitor Emanuel II, o “Pai da Pátria” como diz a placa. Mas há outras como a do artista Rafael e ou do Rei Humberto I.
Construído como um templo para os deuses romanos, torna-se mais tarde num monumento religioso. A sua fachada greco-romana contrasta com o seu interior com pinturas religiosas.
A entrada no Panteão é gratuita e livre de filas (felizmente!). Na praça podemos ver ainda a Fonte do Panteão, que ao centro tem um obelisco egípcio.
 
Important figures of Italian history are buried there, including King Victor Emanuel II, the “Father of the Countryas the sign says. But there are others like the artist Rafael or the King Humberto I.
Built as a temple to the Roman gods, later becomes a religious monument. The Greco-Roman façade contrasts with its interior with religious paintings.
The Pantheon is free entrance and free queue (thankfully!). In the square we can still see the Fountain to the Pantheon, which has an Egyptian obelisk in the center.
 
 
 
De noite, a praça enche sobretudo com turistas que jantam nas várias “trattorias” e aproveitam o bom ambiente. Outros sentam-se junto á fonte a saborear um gelado que compraram numa das gelatarias que há ali perto.
 
At night, the square  is filled with mostly tourists who dine at the various trattorias” and enjoy the good atmosphere. Others sit near the fountain to taste an ice cream they bought nearby.
 

 

Our guide of:

eat: OBIKÀ BAR – ROMA, ITÁLIA

O primeiro contacto que tivémos com o Obiká foi no Campo di Fiori, procurávamos um restaurante para jantar e este chamou-me a atenção. Se não tivesse o “Mozzarella Bar” ao lado acharia que era um japonês mas não era afinal um local de culto da Mozzarella, que eu não sabia mas pelos vistos tem região demarcada, ou pelo menos a de Bufala Campana sim. (http://www.mozzarelladop.it/)

The first contact we had with Obikà was in Campo di Fiori, we looking for a restaurant to have dinner and this caught my attention. If you do not have the Mozzarella Bar” written next to the name I would think it was a Japanese restaurant but no, it was the ultimately place of worship of Mozzarella, I did not know but apparently it has a demarcated region, or at least of Bufala Campana does. (http://www.mozzarelladop.it/)
Na altura decidimos não entrar e fomos a outro na mesma praça, de qualquer forma este tinha ficado na nossa mente e quando estamos no aeroporto de Fiumicino á espera do nosso voo, não pensámos duas vezes e sentámo-nos ao balcão para entender realmente o que é um Mozzarella Bar. 
Primeiro aprendemos que a mozzarella de búfala de Campana tem pelo menos quatro sabores:
Paestum (mais delicado)
Pontina (sabor mais forte e salgado)
Affumicata (sabor forte e fumado)
Stracciatella di Burrata (doce e cremosa)
Depois para as provar ou pedimos um prato com duas ou mais variedades, ou uma salada em que ela é a estrela e os actores secundários são as verduras e o presunto, entre outros. E mesmo dentro do que são os tais secundários, a sua selecção é de qualidade. 

At the time we decided not to go and went to another in the same square, anyway this had been in our minds and when we are at Fiumicino airport waiting for our flight, we did not think twice and sat on the counter to really understand what Mozzarella Bar is.
First we learn that the buffalo mozzarella Campana has at least four flavors:
Paestum (more delicate)
Pontine (stronger flavor and salty)
Affumicata (strong flavor and smoked)
Stracciatella di Burrata (sweet and creamy)
Then to taste them either you ask for a dish of two or more varieties, or a salad in which it is the star and the supporting actors are the vegetables and ham, among others. And even within those that are secondary, their selection is high quality.
 
Escolhi a mozzarella “affumicata” acompanhada por legumes grelhados com molho de pesto. Fiquei fã. O sabor da mozzarella é dificil de descrever de tão bom que é, nem nunca pensei que poderia ser tão rico e intenso. Sim a mozzarella, a mesma que muitas vezes utilizamos com apenas mais um complemento de uma salada e que afinal é algo muito melhor que isso. 

I chose the mozzarella affumicata” accompanied by grilled vegetables with pesto sauce. I was a fan. The flavor of the mozzarella is hard to describe it is so good, nor ever had I thought it could be so rich and intense. Yes the mozzarella, the same that we use often with just another addition to a salad and something that ultimately is much better than that.
Quando voltar a Itália procurarei outro Obiká para provar os outros sabores de mozzarella.

When we return to Italy I will seek another Obiká to taste the other flavors of mozzarella.

Our guide of:

Igreja de S. Inácio de Loyola – Roma, Itália

 Na impossibilidade de visitar a Capela Sistina no Vaticano (por falta de tempo e paciência para aguentar as intermináveis filas), achámos que visitar a Igreja de S. Inácio ajudaria a compensar essa falta.
Sem filas para entrar e a uns 5 minutos a pé (nem tanto) do nosso hotel pareceu-nos ser uma preciosidade ofuscada pela famosa capela com frescos de Miguel Ângelo.
 
Failing to visit the Sistine Chapel in the Vatican (for lack of time and patience to endure the endless queues), we felt that visiting the church of S. Ignatius helped to compensate that void.
No queues to get in and a 5 minute walk (not even) from our hotel seemed to us to be a gem overshadowed by the famous chapel frescoed by Michelangelo.

Continue a ler “Igreja de S. Inácio de Loyola – Roma, Itália”

Coliseu – Roma, Itália

O Anfiteatro Flaviano é o principal sí­mbolo da cidade e o seu monumento mais visitado, acumulando por isso filas de turistas “desesperados” para comprar uma entrada para visitar o seu interior.
Há uma solução para escapar a essas filas ou melhor, duas. A primeira que foi a que utilizámos, comprar um Roma Pass que tem fila própria no Coliseu e que funciona como uma Via Verde para podermos entrar, custa 25€ e pode ser comprado pela internet ou em qualquer posto de turismo (nós comprámos no aeroporto).
 
The Flavian Amphitheater is the main symbol of the city and its most visited monument, accumulating queues of tourists so desperate” to buy a ticket to visit it.
There is a solution to escape these queues or rather two. The first was the one we used, we bought a Roma Pass which has its own queue at the Colosseum and it works like a Via Verde (fast toll) in order to get in, costs 25 € and can be purchased online or at any tourism office (we bought ours at the airport).

 

Continue a ler “Coliseu – Roma, Itália”