Madrid Food 2017

Mais um ano de descobertas gastronómicas mas também alguns que repetimos. Mês a mês abrimos as portas aos sabores locais, regionais e também internacionais com a invasão dos asiáticos, os mexicanos, italianos, etc..

Another year of gastronomic discoveries but also some that we repeat. Month by month we open the doors to the local, regional and also international flavors with the invasion of Asians, Mexicans, Italians, etc.

*** ALWAYS UNDER CONSTRUCTION ***

January/Janeiro

La Chelinda

Bairro: Majadahonda

Um bar-taquería com mais locais no centro de Madrid, um deles na famosa Calle Ponzano abriu as suas portas no Equinocio de Majadahonda. Ambiente informal e com boa comida mexicana a preços acessíveis são as chaves do seu éxito e aos poucos vai conquistando novos clientes pela zona. Apesar de parecer o típico tex-mex a verdade é que tem uma boa qualidade de ingredientes e os tacos não desiludem. Os favoritos: tacos á pastor e o bolo de chocolate.

A bar-taqueria with more locations in the center of Madrid, one of them in the famous Calle Ponzano opened its doors in the Equinocio of Majadahonda. Informal atmosphere and good Mexican food at affordable prices are the keys to their success and they are slowly gaining new customers in the area. Although it looks like the typical tex-mex, the truth is that it has a good quality of ingredients and the tacos do not disappoint. The favorites: tacos á pastor and the chocolate cake.

Tuk Tuk

Bairro: Salamanca

Continua o “boom” da comida asiática em Madrid, abrem restaurantes de baos, dim sums, ramen, etc.. Não há muito tempo só podias ir ao Tuk Tuk em Chamberí no limite com a Chueca, a este somaram três novos sitios um deles o da Calle Alcalá que visitámos no principio de este ano. Íamos com uma missão, provar o seu bao e voltar a comer essas “brochetas” de frango com molho de amendoim que nos fez lamber os dedos quando as provámos por primeira vez.

The Asian food boom continues in Madrid, new restaurants of dim sums, ramen, etc open… Not long ago you could only go to the Tuk Tuk in Chamberí at the limit with Chueca, to this one they added three new places one of them in the Calle Alcalá that we visited earlier this year. We were going on a mission, taste its bao and go back to eating those chicken skewers with peanut sauce that made us lick our fingers when we first tasted them.

32876858620_2c3f4f23fa_h

Jimbo Smokehouse

Bairro:  Chamberí

Nunca estive no Texas, não sei como é o seu típico barbecue mas sem ter que viajar até aos EUA mas graças ao Jimbo Smokehouse conseguimos ter uma pequena mostra de como seria. Não é um lugar onde sintas que estejas em Texas, tem um ambiente mais industrial com mesas corridas e o melhor é que é tão informal que podes ir com os miúdos, comer com as mãos e lamber os dedos porque gostas da comida. Carne fumada que passa pelas brasas á qual se soma cerveja artesanal, que mais se pode pedir? Pratos favoritos: bandeja de carne e o gelado de Donut.

I’ve never been to Texas, I do not know what their typical barbecue is like, but without having to travel to the USA thanks to Jimbo Smokehouse we got a small taste of what it would be like. It is not a place where you feel that you are in Texas, it has a more industrial environment with tables, and the best part is that it is so informal that you can go with the kids, eat with your hands and lick your fingers because you like the food. Smoked meat that goes through the barbecue to which is added craft beer, what more can you ask for? Favorite dishes: meat platter and Donut ice cream.

Chan Street

Bairro: Chueca

Felizmente a comida asiática está na moda na cidade e fomos aproveitar para conhecer o Chan Street, que diz ter a comida de rua da china e que por algum blog (Eat & Love Madrid) li que os seus dimsums se assemelhavam aos de Joe’s. Combinação perfeita. A decoração era moderna com três zonas distintas, uma com mesa para partilhar e outras duas com diferentes tipos de arte que ajudam a dar cor ao ambiente. Pratos favoritos: Tie Ban Zhu Jing Rou – Tiras de carne de porco e o Ji Dan Zai – o crepe chinês de sobremesa.

Luckily, Asian food is in hot demand in the city and we went to see Chan Street, which claims to have Chinese street food and that I read in a blog (Eat & Love Madrid) that their dimsums resembled Joe’s. Perfect combination. The decor was modern with three distinct zones, one with a table to share and another two with different types of art that help give color to the place. Favorite Dishes: Tie Ban Zhu Jing Rou – Pork strips and Ji Dan Zai – Chinese dessert crepe.

 

February/Fevereiro

Madreat

Bairro: Tetuán

A primeira vez que fomos ao Madreat foi quando se fazia na zona das Universidades, chegou a realizar-se na Casa de Campo, teve edição especial em Las Rozas e agora está de volta á zona de AZCA. Com o mesmo formato, um fim de semana por mês normalmente no fim de semana mais perto do dia 15 (antes ou depois) e com o melhor do street food madrilenho. O ideal é ir cedo para conseguir mesa e não estar nas filas muito tempo. Pratos que provámos nesta ida: bao de vaca do Ke Bao, as pizzas do Picsa e um crepe com leite condensado da Ma Petite Creperie.

The first time we went to Madreat was when it was done in the Universities area, it was also held in the Casa de Campo, had a special edition in Las Rozas and is now back to the AZCA area. With the same format, one weekend a month usually on the weekend closer to the 15th (before or after) and with the best of the street food from Madrid. Ideally to go early to get a table and avoid long queues. Dishes we tasted on this trip: Ke Bao’s beef bao, Picsa’s pizzas and a crepe with condensed milk from Ma Petite Creperie.

33379499045_a032a35591_h

Nuevo Fogón

Bairro: Majadahonda

É o restaurante número 1 de Majadahonda segundo os votos de Tripadvisor e já durante algum tempo. A primeira vez que o visitámos foi em 2015 mas só agora no nosso regresso no mês passado é que consegui juntar tudo para escrever um post. Só quando o visitas entendes porque é um dos favoritos dos que aqui vivem e dos que por aqui passam (principalmente aos Sábados á hora de comer que é dia de mercado), a carta tem pratos dos que se gostam desde hamburguers a carnes na brasa ou o grande êxito do momento, o cachopo. Os preços não me parecem para todas as carteiras mas vale a pena uma visita pelo menos uma vez. Pratos favoritos: a manteiga no balde com o cesto de pão e a carne na brasa.

It is the number 1 restaurant in Majadahonda according to the votes of Tripadvisor and for some time now. The first time we visited it was in 2015 but only now on our return last month did I get it all together to write a post. Only when you visit it you understand why it is one of the favorites of those who live here and of those who pass by (especially on Saturdays at lunch time it is market day), the menu has dishes from the likes of hamburgers to grilled meats or the great hit of the moment, the cachopo. Prices do not seem to me for all wallets but well worth a visit at least once. Favorite dishes: the butter in the bucket with the basket of bread and the barbecue meat.

EStoque

Bairro: Majadahonda

Majadahonda tem a sorte de ter alguns bons restaurantes onde podes comer bem sem ter que ir ao centro de Madrid, o EStoque é um de esses. Não é barato mas aquí sabes que vais comer bem e vais encontrar alguns pratos onde os produtos de mercado são estrela. Pratos favoritos: as alcachofras com paté e a carne.

Majadahonda is lucky to have some good restaurants where you can eat well without having to go to the center of Madrid, the EStoque is one of these. It is not cheap but here you know that you will eat well and you will find some dishes where the market products are the star. Favorite dishes: artichokes with pate and meat.

La Nicoletta

Bairro: Tetúan

É uma cadeia de restaurantes de cozinha italiana que não é particularmente das melhores mas cuja comida é fiável e de boa qualidade que faz com que tenha um público já habitual. Nós apenas provámos as pizzas e são boas para os que gostam das que têm massa fina e estaladiça. Pizza favorita: a de mortadela e pistachos.

It is a chain of restaurants of Italian cuisine that is not particularly the best but whose food is reliable and of good quality that makes it have a frequent audience. We have just tasted the pizzas and are good for those who like the ones with a crisp and thin batter. Favorite pizza: the mortadella and pistachios.

 

March/Março

Cherry Pecas

Bairro: Chamberí

Restaurante de Mexditerranean food, comida mexicana de fusão com ingredientes típicos da nossa zona e é verdade que para ser um Tex Mex, nota-se a boa qualidade da sua materia prima, os tomates do pico de gallo são óptimos, o abacate do guacamole marca a diferença, etc.. A decoração também foge ao conceito tradicional de um restaurante mexicano, optando por um ambiente acolhedor, moderno, colorido q.b. e uma parede com uma grande caveira desenhada por malmequeres. Pratos favoritos: tacos Pastor, Alambre e Pecas.

Mexditerranean food, Mexican fusion food with typical ingredients of our area and it is true that to be a Tex Mex, you can notice the good quality of its raw material, the pico de gallo tomatoes are great, the Avocado guacamole makes the difference, etc. The decoration also escapes the traditional concept of a Mexican restaurant, opting for a warm, modern, colorful atmosphere and a wall with a large skull designed by marigolds. Favorite Dishes: Pastor’s tacos, Alambre and Freckles.

33253599121_9b2cc45200_h

 

April/Abril

Paperboy

Bairro: Chamberí

Desesperadamente procurando o melhor cachorro quente da cidade, temos uns sabores em concreto na cabeça (os do cachorro do Sobe e Desce em Cascais) que estão a ser dificeis de replicar. Fomos ao Paperboy com essa missão e não conseguimos encontrar esses mas outros, novos e alguns mais originais. São de autor e a sua carta respeita o nome, cada um tem o nome de um jornal que corresponde á origem da receita. Pratos favoritos: o cachorro New York Times e o crepe com doce de leite.

Desperately searching for the best hot dog in town, we have some concrete flavors on our head (those of the Sobe e Desce in Cascais) that are difficult to replicate. We went to Paperboy with this mission and we could not find these but other, new and some more original. They are author hotdogs and its menu respects the name, each one has the name of a newspaper that corresponds to the origin of the recipe. Favorite dishes: the New York Times hotdog and the crepe with dulce de leche.

Grosso Napoletano

Bairro: Salamanca

Facto: uma vez que comes uma boa pizza, das que te fazem viajar até Nápoles então todas as demás parecem outra coisa e até deveriam chamar-se de outra maneira. Isso foi o que aconteceu quando fomos ao Grosso Napoletano, deliciosas e autênticas pizzas feitas em forno de lenha, com uma massa estupenda e com os suculentos tomates de San Marzano. A partir de agora apenas pizzas que estejam a este nível podem ser as que consideramos comer. Pratos favoritos: as pizzas, sem dúvida qualquer uma delas.

Fact: once you eat a good pizza, that one that make you travel to Naples, then all the rest look different and even should be called another way. This is what happened when we went to the Grosso Napoletano, delicious and authentic pizzas made in a wood oven, with a stupendous dough and the juicy tomatoes of San Marzano. From now on only pizzas that are at this level may be the ones we consider to eat. Favorite dishes: the pizzas, without doubt any of them.

Lamucca

Bairro: Salamanca (Calle Serrano)

Este é o terceiro Lamucca a que vamos, conhecemos o primeiro de todos na Malasaña e depois fomos ao que está na Calle do Prado mas num feriado que fomos comer com os miúdos a Madrid acabámos por comer neste que está no bairro da Salamanca. Os mais pequenos gostam das pizzas e nós quisemos provar outras coisas da carta que conta com pratos de várias cozinhas desde a italiana com toques sul-americanos, passando pela asiática e até a oriental. Pratos favoritos: provámos desta vez os seus mezze e gostámos bastante.

This is the third Lamucca we go to, we know the first of them all in Malasaña and then we went to the one in Calle del Prado but on a holiday we went to eat with the kids in Madrid we ended up eating at this one in the Salamanca neighborhood. The kids like the pizzas and we wanted to taste other things of the menu that counts on dishes of several cuisines from Italian with touches of South American, Asian and even Eastern. Favorite dishes: we tried their mezze this time and liked it a lot.

La Bobia

Bairro: La Latina

Tinha um desejo de comer feijoada que aqui chamam “fabada”, um prato típico das Astúrias que se serve como primeiro e depois claro está há que pedir outro que normalmente é de carne. Tentei ligar para alguns sitios mais tradicionais onde a fazem e não consegui mesa até que decidimos ir ao La Bobia, um asturiano com traços modernos na La Latina. Pratos favoritos: a “fabada” e os taquitos de carne com batatas.

I had a wish to eat feijoada which they call “fabada”, a typical Asturian dish that is served as first and then of course you have to order another that is usually meat. I tried to call some more traditional places where they do it and I could not get a table until we decided to go to La Bobia, an Asturian with modern touches in La Latina. Favorite dishes: the “fabada” and the meat taquitos with potatoes.

Yatai Market

Bairro: Centro

É uma das grandes novidades de este ano em Madrid, um mercado de streetfood asiático na zona do Tirso de Molina. Yatai é o nome japonés dos postos moveis de venda de comida, aqueles famosos carrinhos de madeira que vendem ramen, tempuras, bebidas entre outras coisas. Foi algo que tentaram recriar os criadores do mercado com várias bancadas que oferecem comida asiática onde se destacam os Hotbao e o Ramen San. Pratos favoritos: os baos do Hotbao.

It is one of the great novelties of this year in Madrid, an Asian streetfood market in the area of Tirso de Molina. Yatai is the Japanese name of the food stands, those famous wooden carts that sell ramen, tempuras, drinks among other things. It was something that tried to recreate the creators of the market with several stalls that offer Asian food where the Hotbao and Ramen San stand out. Favorite dishes: the baos from Hotbao.

 

Patagonia Artesanal

Bairro: Centro

Depois da nossa visita ao Yatai Market sentimos que ainda faltava algo e a resposta estava mesmo em frente: um gelado no Patagonia Artesanal. Deliciosos e cremosos gelados artesanais com a cozinha aberta para que os vejas a serem preparados. Sabores favoritos: pistacho.

After our visit to the Yatai Market we felt that something was still missing and the answer was straight ahead: an ice cream in Patagonia Artesanal. Delicious and creamy homemade ice-creams with the open kitchen for the vejas to be prepared. Favorite flavors: pistachio.

 

Maio/May

Casa Lafu

Bairro: Centro

Especializada em cozinha da região de Sichuan que nos deu o Kung Pao Chicken e o Hou Gou, o hot pot chinês, com o seu tacho ao lume na mesa dividido em dois com caldos (picante ou não) onde se cozinham os mais diversos ingredientes: legumes, marisco, carne, noodles, etc..

Specializing in Sichuan cuisine that gave us the Kung Pao Chicken and the Hou Gou – the Chinese hot pot, with its pot on the table divided into two with broth (spicy or not) where they cook the most diverse ingredients: Vegetables, seafood, meat, noodles, etc.

34503877501_33dc2e48b2_h

Surya

Bairro: Malasaña

Fomos almoçar ao Surya na esperança de encontrar um bom indiano com um toque mais moderno, não defraudou mas não destronou dois dos nossos favoritos de Madrid, o Tandoori Station (mais carote) e o Moharaj. Com uma decoração que procura ser uma homenagem á comida de rua indiana, uma carta repleta dos seus pratos mais famosos mas que se mistura com outros que não lhe associamos como por exemplo o hummus. Prato favorito: Butter chicken

34711705290_1ff1c6728f_h

Yakitoro

Bairro: El Viso / Castellana

De uma viagem ao Japão nasceu o conceito de Alberto Chicote mais acessível a todas as carteiras com os yakitori (pequenas espetadas) como estrelas principais. Há muito respeito pelo conceito e pelo produto, num ambiente moderno e elegante ainda que a inspiração fosse as tabernas japonesas. Pratos favoritos: yakitori de beringela e de entrecostillas de wagyu, yakibokata de bogavante e o limón limón de sobremesa.

Cereal Hunters

Bairro: Chueca

É a nova moda na cidade que faz tanto furor com filas aos fins de semana, quem diría que uma casa que só vende taças de cereais fizesse tanto sucesso? É possível e o Cereal Hunters Café o tem demonstrado. São 120 tipos de cereais distintos que na sua grande maioria não se vendem em nenhum supermercado (se bem que eu consegui encontrar alguns á venda como os Froot Loops) que se podem combinar com deliciosos tópicos e podes até escolher o tipo de leite com que os queres acompanhar. Simples e com muito êxito.

It is the latest fashion in town that makes as much fuss with queues at the weekends, who would say that a house that only sells cereal bowls would be so successful? It is possible and Cereal Hunters Café has shown it. There are 120 different kinds of cereals, most of which are not sold in any supermarket (although I managed to find some for sale like Froot Loops) that can be combined with delicious toppings and you can even choose the type of milk with which the you want to have it. Simple and very successful.

Ninja Ramen

Bairro: Chueca

Há muito que queria provar os sabores de um Ramen, são varios os favoritos que aparecem na internet e algum nomeou o do Ninja Ramen. Assume-se como uma taberna japonesa que o seu exterior deixa dúvidas mas o interior confirma, de uma pequena casita de madeira com a iluminaç~ão típica recriam esse ambiente da comida das ruas do Japão. E é de aí que saiem as suas receitas de Ramen, gyosas, baos, tempuras, etc.. Prato favorito: só provei um, o shoyu ramen e para primeira experiência correu-me bem.

I have long wanted to taste the flavors of a Ramen, there are several favorites that appear on the internet and some have named the Ninja Ramen. It is assumed as a Japanese tavern that its exterior leaves doubts but the interior confirms, from a small wooden house with the typical lighting recreate that atmosphere of the food  stalls of the streets of Japan. And that is where their recipes come from Ramen, gyosas, baos, tempuras, etc. Favorite dish: I only tasted one, the shoyu ramen and for first experience it went well for me.

 

Junho/June

Sushita café

Bairro: Chamberí

Sushita Café é um dos meus sitios favoritos em Madrid para comer sushi, tem boa qualidade, os preços não são exorbitantes e tem algunas propostas mais criativas. Além disso não se concentra apenas no sushi, tem outros pratos que marcam a diferença como os seus rolitos de pato ou o qualquer um dos seus tartar.

Sushita Café is one of my favorite places in Madrid to eat sushi, has good quality, prices are not exorbitant and has some more creative proposals. In addition, it does not focus on sushi alone, it has other dishes that make a difference as their duck rolls or any of their tartar dishes.

Bao Bar

Bairro: Malasaña

Andamos loucos com a febre dos baos (não sabemos até quando) e qualquer sitio que os venda é um local de culto para nós, assim foi também para o Bao bar que tem uma lista curta de combinações mas que valem a pena provar. Favoritos: Hokati e Ghost street, o primeiro feito com porco e o segundo com pato.

We went crazy with the fever of the baos (we do not know until when) and any place that sells them is a place of worship for us, so it was also for the Bao bar that has a short list of combinations but that are worth to taste. Favorites: Hokati and Ghost street, the first made with pork and the second with duck.

 

La Pecera

Bairro: Malasaña

São outra das inovações de Madrid que tivémos que ir provar, o que vendem aqui são os Taiyaki, uns gelados cujo cone tem forma de peixe. Tem várias combinações, podemos escolher a base de baunilha ou chocolate, o sabor do cremoso gelado que o recheia e tem toppings tão originais como pipocas, pretzels. É também possível juntar Nutella á base.

They are another of the innovations of Madrid that we had to go to taste, what they sell here are the Taiyaki, an ice cream whose cone is shaped like fish. It has several combinations, we can choose the base of vanilla or chocolate, the flavor of the creamy ice cream that it stuffs and has toppings as original as popcorn, pretzels. It is also possible to join Nutella to the base.

Flavia

Bairro: Salamanca

Foi o lugar escolhido para celebrar o nosso aniversario de casamento, um restaurante italiano elegante num bairro onde não poderia ser de outra maneira, o de Salamanca. O seu interior é bonito e acolhedor, a carta contém alguns dos clássicos da cozinha italiana e tudo o que provámos estava correcto. Apenas isso, correcto não foi extraordinário já o preço sim que o é, demasiado para o que pedimos. Pratos favoritos: a calzone.

It was the place chosen to celebrate our wedding anniversary, an elegant Italian restaurant in a neighborhood where it could not be in another way, the Salamanca. Its interior is beautiful and cozy, the menu contains some of the classics of Italian cuisine and everything we tasted was correct. Just that, correct not extraordinary but the price was, too much for what we had. Favorite dishes: a calzone.

Julho/July

Lazzaroni

Localização: Majadahonda

Majadahonda é conhecida por ter vida mais além de Madrid, ainda assim quando já levas muitos anos a conhecê-la terás apenas uma ou duas novidades que valem a pena experimentar, este ano pareceu-nos que seria a Lazzaroni que já nos tinha chamado a atenção quando fomos dar um passeio ao Monte del Pilar. Elegante e moderno, muito ao estilo dos novos que abrem na capital tem uma carta com pratos italianos a preços talvez um pouco elevados mas que para alguma ocasião especial valem a pena. Por exemplo, pedi uns gnocchi, eram caseiros mas a dose para uma pessoa é escassa já a calzone feita em forno a lenha, estava óptima.

Majadahonda is known for having a life beyond Madrid, yet when it has taken many years to get to know it, you will only have one or two new places that are worth trying, this year it seemed to us that it would be Lazzaroni that had already called our attention when we went for walk to Monte del Pilar. Sleek and modern, much in the style of the new ones that open in the capital has a menu with Italian dishes at prices maybe a bit high but that for some special occasion are worth it. For example, I ordered some gnocchi, they were homemade but the portion for one person is scarce however the calzone made in wood oven, was great.

 

Agosto/August

Aió

Bairro: Malasaña

Este pequeno espaço com alma da Sardenha conquistou rápidamente o coração da cidade e vive até hoje numa era de modas rápidas, talvez a fórmula seja o seu espírito autêntico com um grande respeito pelos ingredientes frescos. Obrigatório provar: qualquer uma das suas pizzetas típicas de Cagliari.

This small, soulful space in Sardinia has quickly conquered the heart of the city and lives up to today in an era of fast fashions, perhaps the formula is its authentic spirit with a great respect for fresh ingredients. Must taste: any of your typical pizzetas of Cagliari.

Creamies

Bairro: Malasaña

A competir com a Pecera na categoria de gelados especiais está o vizinho Creamies, admito que gostei mais dos anteriores mas talvez porque escolhi uma combinação demasiado explosiva em sabor açucarado. O conceito é parecido mas com componentes diferentes, aqui escolhe-se a “cookie” de base, o sabor de gelado e depois os toppings.

To compete with Pecera in the category of special ice cream is the neighbor Creamies, I admit that I liked more of the previous ones but perhaps because I chose a combination too explosive in sweet flavor. The concept is similar but with different components, here we choose the base cookie, the flavor of ice cream and then the toppings.

Bico de Xeado

Bairro: Chamberí

Procurava uma gelataria em Madrid pela zona de Chamberí e encontrei a Bico de Xeado. Já tinha passado pela sua porta várias vezes mas só agora, no insuportável calor de Madrid (estavam 37 graus nesse dia) consegui entrar. Não foi apenas gula, foi também necessidade, o meu corpo só me pedia gelados e não queria um qualquer. Estes vieram da Galiza com receitas artesanais feitos com o leite das vacas da região e notou-se nos sabores, muito fiéis ao produto utilizando, por exemplo o de hortelã sabe a hortelã sem grandes aditivos ou açúcar. Sabores favoritos: pistachio e coco.

I was looking for an ice cream shop in Madrid in the area of Chamberí and I found Bico de Xeado. I had passed by its door several times but only now, in the unbearable heat of Madrid (it was 37 degrees that day) I was able to enter. It was not just gluttony, it was also necessity, my body just asked me for ice cream and I was looking for a special one. These came from Galicia with artisan recipes made with the milk of the cows of the region and we noticed it in the flavors, very faithful to the product using, for example the one of mint tastes the mint (the herb) without great additives or sugar. Favorite flavors: pistachio and coconut.

 

Zaperoco

Bairro: Salamanca

Zaperoco, uma expressão latino-americana está relacionada com as palavras desordem ou escândalo, sempre no sentido de se está a formar um zaperoco. Dizem eles que é algo inesperado e creio que é o que procuram com a carta e com o espaço, uma fusão entre a cozinha japonesa e as latino-americanas, ou tropicais como chamam onde sabores da Venezuela, do Perú e do Brasil estão presentes. Pratos favoritos: uramaki de camarão, as gyozas e a sobremesa de mousse de queijo com gelado de manga.

Zaperoco, a Latin American expression is related to the words disorder or scandal, always in the sense that a zaperoco is forming. They say that it is something unexpected and I believe it is what they are looking for with the menu and with the decoration, a fusion between Japanese and Latin American cuisine, or tropical as they call where flavors of Venezuela, Peru and Brazil are present. Favorite dishes: shrimp uramaki, gyozas and cheese mousse dessert with mango ice cream.

Triciclo

Bairro: Barrio de las Letras/Huertas

Foi um dos nossos favoritos do ano e foi (ou continua ser) um dos favoritos de muitos influencers madrilenhos. É interesante que no meio de uma cozinha que parece complexa há um conceito simples: o produto, o ingrediente. Optámos pelo menu de degustação e não nos arrependemos de nada (talvez o postre não fosse tão espectacular como pedia o resto da refeição), uma viagem única para fugir dos conceitos pre-formatados que se vêem por toda a cidade.  Pratos favoritos: gamba, shiso & mango, tiradito de corvina e um prato de barriga de porco com tacos de alface e hortelã.

It was one of our favorites of the year and was (or still is) a favorite of many Madridian influencers. It is interesting that in the middle of a kitchen that seems complex there is a simple concept: the product, the ingredient. We opted for the tasting menu and did not regret anything (maybe the dessert was not as spectacular as it was the rest of the meal), a unique trip to get away from the pre-formatted concepts that are seen all over town. Favorite dishes: gamba, shiso & mango, corvina tiradito and a pork belly dish with lettuce and mint tacos.

 

Setembro/September

 

Five Guys

Bairro: Centro/Gran Vía

Acalmou um pouco a loucura pelos hamburguers favoritos de Barack Obama, as filas eram intermináveis principalmente ao fim de semana. São bons mas não são para tanto, parecem ter um ambiente de cadeia de fast food mas a qualidade do seu produto e o sabor fazem pensar em hamburguers que estão entre os gourmet e os de comida rápida. Os preços estão mais ao nível dos primeiros.

It calmed down a bit the craziness for Barack Obama’s favorite hamburgers, the queues were endless mostly over the weekend. They are good but not for all that, they seem to have a fast food chain environment but the quality of their product and the flavor make us think of hamburgers that are between gourmet and fast food. Prices are more at the level of the first.

Chuka Ramen Bar

Bairro: Barrio de las Letras

Tem a pinta de uma taberna japonesa, entramos passando pela cozinha que é pequena mas com o tamanho suficiente para servir grandes pratos. Foi um dos meus asiáticos favoritos de este ano e se o Ramen não era o motivo principal, os baos e os excelentes dumplings de butifarra que são obrigatórios. Trazem de cortesia hummus de edamame, foi a primeira vez que comi e foi a melhor boa vinda.

It has the look of a Japanese tavern, we enter through the kitchen that is small but large enough to serve great dishes. It was one of my favorite Asian this year and if Ramen was not the main reason, the baos and the excellent butifarra dumplings that are mandatory. They bring a complimentary edamame hummus, it was the first time I ate it and it was the best welcome card.

La Cabaña Argentina

Bairro: Barrio de las Letras

Até ter em minha casa um amigo argentino encarregue de nos fazer um churrasco á sua moda entendi o que realmente esta forma de cozinhar é importante para eles. Para mim, La Cabaña Argentina é a melhor homenagem a essa paixão por uma boa carne com os sabores do carvão servida com um saboroso chimichurri. Qualquer uma das suas carnes de corte e origem argentino vale a pena provar mas nós acompanhámos com o chouriço criolho e as suas deliciosas empadas.

Until I had in my house an Argentine friend in charge of making us a barbecue in his own way I understood what really this type of cooking is important for them. For me, La Cabaña Argentina is the best tribute to this passion for good meat with the flavors of charcoal served with a tasty chimichurri. Any of their meat of Argentine origin and cut is worth tasting but we accompanied with chorizo creole and its delicious pies (“empanadas”).

The Urban Bites

Bairro: Chueca

Outra das sensações de este ano mas sem as grandes filas são os donuts do Urban Bits. São pequenos (ou diria minúsculos) e têm varias coberturas a escolher entre sabores doces e salgados. Nós provámos o de Pistacho, o Lemon, o Nutella e o Glase, sem dúvida que o melhor foi o primeiro.

Another of the sensations of this year but without the big queues are the donuts of Urban Bits. They are small (or would say tiny) and have several toppings to choose from sweet and salty flavors. We tasted the Pistachio, the Lemon, the Nutella and the Glase, no doubt the best was the first.

 

 

 

Novembro/November

 

Gelataria Di Angelo

Bairro: Arganzuela

Fica perto do Madrid Rio e vale a pena a visita, os seus gelados são cremosos e podemos encontrar alguns sabores fora do comum para os que se atrevem a provar. Eu optei pelo crepe e não me arrependi.

It is close to Madrid Rio and well worth the visit, its ice cream is creamy and we can find some flavors out of the ordinary for those who dare to taste. I opted for the crepe and did not regret it.

El Huerto de Lucas

Bairro: Chueca

É um mercado biológico que fica no bairro da Chueca, é uma caixa de surpresas porque o seu exterior não deixa adivinhar interior, com uma praça central que á sua volta tem bancadas que preparam comida ou vendem productos ecológicos. Nós fomos provar o brunch que custa 21€ e a verdade é que pela quantidade de comida o preço não se torna tão injusto. Há opções para todos os gostos no menu de brunch desde tacos até ao salmão com ovos escalfados que foi o que comi. Recomendo o leite com chocolate, é de um que se vende na casa (e bem caro) e é o melhor que já bebi.

It is a biological market that is in the neighborhood of Chueca, it is a box of surprises because its exterior does not let you guess what is inside, with a central square that around it has benches that prepare food or sell organic products. We went to try the brunch which costs € 21 and the truth is that by the amount of food the price does not become so unfair. There are choices for all tastes on the brunch menu from tacos to salmon with poached eggs which was what I ate. I recommend the chocolate milk, it is one that sells in the house (and very expensive) and is the best I have ever drank.

 

Dezembro/December

 

Mamá Chicó

Bairro: Salamanca

Um dos italianos mais falados de 2017 não foi uma decepção por pouco, o espaço é giro em linha com muitos que abrem em Madrid, não diría que é um italiano pelo seu aspecto exterior e a sua carta tem algunas propostas interessantes que não encontraremos em outros do género. Prato favorito: a pizza de presunto.

One of the most talked about Italians of 2017 was not a disappointment by little, the space is in line with many that open in Madrid, would not say that it is an Italian by its exterior appearance and its letter has some interesting proposals that we will not find in others of the genus. Favorite dish: the ham pizza.

 

Pomme Sucre

Bairro: Chueca

Houve um boom de aberturas de casas de chá e pastelarias das quais só as melhores sobreviveram, Pomme Sucre é uma delas. Pequena e com o seu charme próprio tem pastelaria fina que serve em porcelana de estilo inglês. Os favoritos: os milfolhas, as palmeiras de chocolate e comi recentemente uma tarte de cenoura deliciosa.

There was a boom of openings of tea houses and pastries of which only the best survived, Pomme Sucre is one of them. Small and with its own charm it has fine pastries served in English style porcelain. The favorites: the Mille-feuille, the chocolate palms and I, more recently ate a delicious carrot cake.

 

+ Madrid Food 2016

+ Madrid Eat & Drink

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s