Piazza San Marco – Veneza, Itália

É a principal atracção turística de Veneza por isso tentar tirar fotos sem ter uma multidão pela frente, só ás primeiras horas do dia! Como estávamos em Mestre essas preciosas primeiras horas eram passadas a apanhar o comboio para entrar na cidade.
Há duas maneiras de chegar á Piazza, de barco ou a pé. No primeiro dia que chegámos apanhámos um vaporetto, hoje fomos a pé.
Devo admitir que gostei mais de chegar pela segunda opção, primeiro pelo passeio e depois porque pelo lado onde entramos temos uma melhor ideia da dimensão da praça e logo ao fundo vemos a Basílica de San Marco e o Campanile.
It is the main tourist attraction of Venice so try to take pictures without having a crowd ahead, only at early hours of the day! As we were in Mestre those precious first hours were spent to take the train into the city.
There are two ways to reach the Piazza, by boat or on foot. On the first day we arrived we took a vaporetto, today we walked.
I must admit that I liked the second option more, first because the stroll and then because weenter on a side where we have a better idea of ​​the size of the square and to the bottom rightwe see the Basilica of San Marco and the Campanile.


E do alto do Campanile, a praça ganha outra dimensão. Ainda que tudo pareça feito em miniatura, percebemos logo o seu tamanho principalmente quando olhamos para o resto de Veneza.

And from the top of the Campanile, the square gets another dimension. Even though everything seems done in miniature, we soon realize its size especially when we look at the rest of Venice.

De cima parece mais vazia, menos caótica, lá em baixo pombos e turistas vão-se cruzando, param, andam, correm, fotografam, contemplam, sentam, comem. A verdade é que a praça oferece um bom punhado de monumentos num só espaço, entre outras coisas como por exemplo dar comida aos ditos pombos, correr atrás dele, sentar numa esplanada, tomar um aperitivo e comer algo.
From above it seems emptier, less chaotic and down there pigeons and tourists come across each other, stop, walk, run, photograph,sit, eat. The truth is that the square offers a good handful of monuments in one place, among other things such as feeding the pigeons, running after them, sitting on a terrace, a snack or eat something.
Esqueci-me do ouvir música e do dançar…são outras actividades que podem decorrer na praça. A música é clássica, ao vivo junto aos variados restaurantes que as suas arcadas albergam. Dançar já é mais opcional…mas uma vez em Veneza o seu efeito justifica uma outra loucura como este casal a dançar descalço.
Querem romance? Experimentem.
I forgot the music and the dancing … are other activities that can take place in the square. The music is classic, live next to various restaurants on it’s arcades. Dancing is optional … but once in Venice its effect justifies something crazy like this couple dancing barefoot.
Want romance? Try it.
Outra atracção, ofuscada talvez pelas restantes da praça é a Torre do Relógio ou a Torre dell’Orologio, desenhada por Maurizio Codussi.
A hora é indicada por numeração romana II e os minutos por numeração normal (a chamada arábica), que neste caso é o 15, eram duas e um quarto. A separá-los está uma imagem da Virgem.
E por baixo está um outro relógio com numeração romana e os signos do zodíaco.

Another attraction, perhaps overshadowed by the rest of the square is the Clock Tower or Torre dell’Orologio, designed by Maurizio Codussi.
The time is indicated by Roman numeral II and the normal numbering per minute (called arabic), which in this case is 15, it was a quarter past two. Separating them is an image of the Virgin.
And below there is another clock with Roman numerals and zodiac signs.

 
Chegamos depois á fachada da Basílica di San Marco com o seu estilo bizantino, bastante ornamentado e que infelizmente não consegui ver na totalidade porque o lado esquerdo da fachada está a ser restaurada.

We then see the Basilica di San Marco façade with its Byzantine style, very ornate and unfortunately I could not see it all because the left side of the facade is being restored.

E logo do seu lado direito vemos o Palazzo Ducale, residência do Dux ou do governador da cidade. Foi construído no século XIV e serviu também como tribunal e prisão. Foi pelo Palácio que escapou Giacomo Casanova, aprisionado no Poço.
And then on the right we see the Palazzo Ducale, the Dux or the city governor’s residence.
It was built in the fourteenth century and also served as courthouse and jail. It was through this Palace that Giacomo Casanova escaped, he was trapped in the Well.

 

Nas traseiras do edificio está a Ponte dos Suspiros, que também encontrámos em restauro. Era nela que os prisioneiros vislumbravam pela última vez a bela Veneza antes de entrar para a obscuridão dos calabouços do Palácio.

Behind the building is the Bridge of Sospiri (Sighs), which we also found being restored. It was there that the prisoners  had a last glimpse of the beautiful Venice before joining the obscurity of Palace dungeons.



 

+ Guia de Veneza

Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s